6
"Russian" "English" "Mongolian" "Deutsch" "Le francais" "Spanish"
1251 1251 1251 1252 1252 1252

# 02#Информация , 4
"Информация о снимке"
""
""
""
""
""

# 03#Сохранить.cS , 11
"Снимок сохранен"
""
""
""
""
""

# 03#Сохранить.cS , 4
"Выбор снимка для сохранения"
""
""
""
""
""

# 03#Сохранить.cS , 7
"Сохранение снимка"
""
""
""
""
""

# 04#Закрыть.cF3 , 4
"Закрытие загруженных снимков"
""
""
""
""
""

# 10#Создать слой визуализации , 0
"Создать слой визуализации"
""
""
""
""
""

# 11#Закрыть слои визуализации , 0
"Закрыть слои визуализации"
""
""
""
""
""

# 11#Закрыть слои визуализации , 6
"Выгрузить"
""
""
""
""
""

# 11#Закрыть слои визуализации , 6
"Закрытие слоев визуализации снимков"
""
""
""
""
""

# 20#Рассчитать маску.cM , 0
"Рассчитать маску"
""
""
""
""
""

# 20#Рассчитать маску.cM , 4
"Выбор снимка для расчета маски"
""
""
""
""
""

# 21#Удалить маску.sM , 0
"Удалить маску"
""
""
""
""
""

# 21#Удалить маску.sM , 4
"Выбор снимка для удаления маски"
""
""
""
""
""

# 30#Сохранить выделенную область 1 , 0
"Сохранить выделенную область"
""
""
""
""
""

# 30#Сохранить выделенную область 1 , 14
"Сохранять"
""
""
""
""
""

# 30#Сохранить выделенную область 1 , 14
"одним файлом<0>|тайлами 256x256<256>|тайлами 512x512<512>|тайлами 1024x1024<1024>|частями 2x2<2 2>|частями 3x3<3 3>|частями"
""
""
""
""
""

# 30#Сохранить выделенную область 1 , 2
"Не задана выделенная область"
""
""
""
""
""

# 30#Сохранить выделенную область 1 , 22
"Область сохранена"
""
""
""
""
""

# 32#Задать границы , 0
"Задать границы"
""
""
""
""
""

# 32#Задать границы , 7
"Выбор видимой области снимка"
""
""
""
""
""

# 32#Задать границы , 7
"Полный снимок< >|Левая верхняя четверть<0 0 0.5 0.5>|Правая верхняя четверть<0.5 0 1 0.5>|Левая нижняя четверть<0 0.5 0.5 1>|Правая нижняя четверть"
""
""
""
""
""

# 90$Импорт каталогов звезд и галактик.cJ , 0
"Импорт каталогов звезд и галактик"
"Import of catalogs of stars and galaxies"
""
""
""
""

# _1 00#Запустить сценарий полета Союз ТМ.cZ , 0
"Сценарии"
"Scenarios"
"Хувилбар үзэгдэл"
"Scripts"
"Scripts"
"Scripts"

# _1 00#Запустить сценарий полета Союз ТМ.cZ , 0
"Запустить сценарий полета Союз ТМ"
"Run the scenario of Soyuz TM flight"
"Союз ТМ нислэг үйлдлийг тоглуулах"
"Führen Sie das Skript Flug Sojus TM"
"Exécutez le script vol Soyouz TM"
"Ejecute la secuencia de comandos de vuelo Soyuz TM"

# _1 00#Создать.cN , 0
"Снимок"
"Image"
""
"Schnappschuss"
"Instantané"
"Instantánea"

# _1 00$Выбор проекции.cs0 , 0
"Выбор проекции"
"Choose projection"
"Тусгаг сонгох"
"Wählen Projection"
"Choisissez Projection"
"Elegir Proyección"

# _1 00$Импорт геопривязанного растрового снимка , 0
"Сцена"
"Scene"
"Дүрслэл"
"Szene"
"Scène"
"Escena"

# _1 00$Импорт геопривязанного растрового снимка , 0
"Импорт геопривязанного растрового снимка"
"Import georeferenced raster image"
"Солбицолтой растер зураг импортлох"
"Importieren georeferenzierte Raster- Bild"
"Importer une image raster géoréférencé"
"Importación de imágenes raster georreferenciado"

# _1 00$Перемещение , 0
"Режимы"
"Modes"
"Горимууд"
"Modes"
"Modes"
"Modos"

# _1 00$Перемещение , 0
"Перемещение"
"Moving"
"Шилжилт"
"Verschiebung"
"En mouvement"
"Mover"

# _1 00$Посмотреть на Луну.sO , 0
"Посмотреть на Луну"
"Look at the Moon"
"Сарыг харах"
"Schauen Sie sich den Mond"
"Regardez la Lune"
"Mira la Luna"

# _1 00$Посмотреть на Луну.sO , 0
"Направить камеру"
"Point the camera"
"Камераар үзүүлэх"
"Richten Sie die Kamera"
"Dirigez l'appareil photo"
"Apunte la cámara"

# _1 00$Синхронизировать все области вывода.cY , 0
"Области вывода"
"The output area"
"Үр дүн гарах хэсэг"
"Der Ausgabebereich"
"La zone de sortie"
"El área de salida"

# _1 00$Синхронизировать все области вывода.cY , 0
"Синхронизировать все области вывода"
"Synchronize all of the output regions"
"Бүх хуваагдсан дэлгэцийг адилтгах"
"Synchronisieren Sie alle von dem Ausgangsbereich"
"Synchroniser toute la zone de sortie"
"Sincronizar todo el área de salida"

# _1 00$Снимки.F5 , 0
"Списки слоёв"
"Layers' lists"
"Давхаргуудын жагсаалт"
"Listen der Schichten"
"listes des couches"
"Listas de capas"

# _1 00$Создание дорог.cF9 , 0
"Инструменты"
"Tools"
"Багажууд"
"Werkzeuge"
"Outils"
"Instrumentos"

# _1 01#Задание фильтра для снимков , 0
"Задание фильтра для снимков"
"Set a filter for images"
"Зургийн шүлтүүрийн тохируулга"
"Setzen Sie einen Filter für Bilder"
"Définition d'un filtre pour les images"
"Configuración de un filtro para imágenes"

# _1 01#Задание фильтра для снимков , 0
"Настройка"
"Setting"
"Тохиргоо"
"Einstellen"
"Définition"
"Ajuste"

# _1 01#Открыть.cO , 0
"Открыть"
"Open"
""
"öffnen"
"Ouvrir"
"Abierto"

# _1 01$1 область вывода.cF6 , 0
"область вывода"
"output area"
""
"Ausgangsbereich"
"zone de sortie"
"Área de salida"

# _1 01$Включение видимости слоёв , 0
"Вкл-выкл слоёв"
"Switch on-off layers"
"Давхаргуудыг асаах-унтраах"
"On-off Schichten"
"Couches on-off"
"Capas de encendido y apagado"

# _1 01$Включение видимости слоёв , 0
"Вид"
"View"
"Харагдац"
"Anzeigen"
"Voir"
"Ver"

# _1 01$Включение видимости слоёв , 0
"Включение видимости слоёв"
"Turn the visibility of layers on"
"Давхаргуудын харагдацыг нээх"
"Drehen die Sichtbarkeit von Ebenen"
"Tourner la visibilité des calques"
"Encendido de la visibilidad de las capas"

# _1 01$Включение видимости слоёв , 1
"Растровые<raster>|Снимки<image>|Вектора<vector>|2D Объекты<sprite>|Экземпляры 3D объектов<mesh>|Дороги<road>|Дома<house>|Трубы<pipe>|Примитивы"
"Rasters<raster>|Images<image>|Vectors<vector>|2D objects<sprite>|3D objects<mesh>|Roads<road>|Houses<house>|Pipes<pipe>|Primitives"
"Растер<raster>|Зургууд<image>|Вектор<vector>|2D Объектууд<sprite>|3D объектуудын загварууд<mesh>|Замууд<road>|Барилгууд<house>|Хоолойнууд<pipe>|Үндсэн элементүүд"
"Raster<raster>|Bilder<image>|Vector<vector>|2D Objekte<sprite>|Instanzen 3D Objekte<mesh>|Roads<road>|Zuhause<house>|Tubing<pipe>|Primitives"
"Raster<raster>|Photos<image>|Vecteur<vector>|2D objets<sprite>|Instances 3D objets<mesh>|Routes<road>|Maison<house>|Tubing<pipe>|Primitives"
"Raster<raster>|Imágenes<image>|Vector<vector>|2D Objetos<sprite>|Instancias 3D objetos<mesh>|Carreteras<road>|Casa<house>|Tubería<pipe>|Primitives"

# _1 01$Выбор области 1.cR , 12
"Режим выбора области. Обозначьте курсором крайние точки области"
"Region selection mode. Mark the end points by the cursor"
"Талбай сонгох горим. Талбайн захын цэгүүдийг курсороор тэмдэглэнэ үү"
"Auswahlmodus Feld. Beschriften Sie die Endpunkte der Cursor"
"Champ Mode de sélection. Étiqueter les points d'extrémité du curseur"
"Campo Modo de selección. Etiquetar los puntos finales del cursor"

# _1 01$Групповая установка 3D моделей , 0
"Групповая установка 3D моделей"
"The group installation of 3D models"
"3Д моделиудыг бүлгээр суурьлуулах"
"Konzernbereich 3D Modelle"
"Unité de groupe 3D modèles"
"Unidad del Grupo 3D modelos"

# _1 01$Групповая установка 3D моделей , 0
"Групповая установка"
"Group placing"
"Бүлгээр суурьлуулах"
"Konzernbereich"
"Unité de groupe"
"Unidad del Grupo"

# _1 01$Добавить карту высот в библиотеку , 0
"Добавить карту высот в библиотеку"
"Add the height map in the library"
"Санд өндрийн зураг нэмэх"
"Fügen Sie eine Höhenkarte in einer Bibliothek"
"Ajouter une carte de hauteur dans une bibliothèque"
"Añadir un mapa de altura en una biblioteca"

# _1 01$Добавить карту высот в библиотеку , 0
"Рельеф"
"Relief"
"Хаялбар"
"Erleichterung"
"Soulagement"
"Alivio"

# _1 01$Добавить карту высот в библиотеку , 1
"Открыть карту высот"
"Open the height map"
"Өндрийн зургийг нээх"
"Zeigt eine Karte von Höhen"
"Voir une carte des hauteurs"
"Ver un mapa de alturas"

# _1 01$Импорт векторного слоя.F4 , 0
"Импорт векторного слоя"
"Import vector layer"
"Вектор давхарга импортлох"
"Importieren Vektor-Layer"
"Importer calque vectoriel"
"Importar capa vectorial"

# _1 01$Осмотр объекта , 0
"Осмотр объекта"
"Object inspection"
"Объект харах"
"Inspektion von Eigentum"
"Inspection de la propriété"
"Inspección de la Propiedad"

# _1 01$Посмотреть от Луны.csO , 0
"Посмотреть от Луны"
"View from the Moon"
""
""
""
""

# _1 01$Примитивы.csT , 0
"Рисование"
"Drawing"
"Зурах"
"Zeichnen"
"Dessin"
"Dibujo"

# _1 01$Слот 1.c1 , 0
"Запомнить положение камеры"
"Remember camera position"
"Камерийн харагдалтыг санах"
"Erinnern Sie sich, die Kamera"
"Rappelez-vous, la caméra"
"Recuerde , la cámara"

# _1 01$Слот 1.s1 , 0
"Восстановить положение камеры"
"Restore camera position"
"Камерийн харагдалтыг сэргээх"
"Stellen Sie die Kamera"
"Restaurer la caméra"
"Restaurar la cámara"

# _1 01$Удалить заметку.sB , 0
"Удалить заметку"
"Delete a note"
"Тэмдэглэлийг устгах"
"Notiz löschen"
"Supprimer la note"
"Eliminar nota"

# _1 01$Удалить заметку.sB , 1
"Удаление заметки. Наведите курсор на иконку заметки"
"Deleting notes. Place your cursor on the icon notes"
"Тэмдэглэл устгах. Курсороо тэмдэглэлийн хөрөг дээр аваачина"
"Löschen von Noten. Platzieren Sie den Cursor auf das Symbol Notizen"
"Suppression de notes. Placez votre curseur sur l'icône des notes"
"Eliminar notas. Coloque el cursor sobre el icono de notas"

# _1 01$Установка моделей.cF8 , 0
"Установка моделей"
"Install models"
"Модель суурьлуулах"
"Einstellen der Modelle"
"Définition des modèles"
"Ajuste de los modelos"

# _1 01$Широта-Долгота WGS84.cs1 , 0
"Широта-Долгота"
"Latitude - Longitude"
"Өргөрөг-Уртраг"
"Latitude - Longitude"
"Latitude-longitude"
"Latitud - Longitud"

# _1 01$Широта-Долгота WGS84.cs1 , 2
"Установлен 2D режим. Географическая система координат"
"2D mode is set. The geographic coordinate system"
"2D горим суусан. Газар зүйн солбицлын систем,"
"Installierte 2D Modus. Die geographische Koordinatensystem "
"Installé 2D Mode. Le système de coordonnées géographiques "
"Instalado 2D modo. El sistema de coordenadas geográficas "

# _1 02$2 области вывода, горизонтальное разделение , 0
"области вывода, горизонтальное разделение"
"output areas, horizontal separation"
""
"Ausgabe-Bereich , die horizontale Trennung"
"la zone de sortie, la séparation horizontale"
"área de salida , la separación horizontal"

# _1 02$Выключение видимости слоёв , 0
"Выключение видимости слоёв"
"Turn the visibility of layers off"
"Давхаргуудын харагдалтыг хаах"
"Schalten Sie die Sichtbarkeit von Ebenen"
"Désactivez la visibilité des calques"
"Apague la visibilidad de las capas"

# _1 02$Групповая установка спрайтов , 0
"Групповая установка спрайтов"
"The group installation of sprites"
"Спрайтуудыг бүлгээр суурьлуулах"
"Konzernbereich Sprites"
"Sprites des unités du Groupe"
"Sprites unidad del grupo"

# _1 02$Загрузить библиотеку , 0
"Загрузить библиотеку"
"Load the library"
"Санг ачаалах"
"Download-Verzeichnis"
"Télécharger la bibliothèque"
"Descarga Library"

# _1 02$Меркатор.cs2 , 0
"Меркатор"
"Mercator"
"Меркатор"
"Mercator"
"Mercator"
"Mercator"

# _1 02$Меркатор.cs2 , 2
"Установлен 2D режим. Проекция Меркатора"
"2D mode is set. Mercator"
"2D горим суусан. Меркаторын тусгаг"
"Installierte 2D Modus. Mercator"
"Installé 2D Mode. Mercator"
"Instalado 2D modo. Mercator"

# _1 02$Навигация , 0
"Навигация"
"Navigation"
"Залуурдалт"
"Navigation"
"Navigation"
"Navegación"

# _1 02$Настройка отображения снимков.cV , 0
"Настройка отображения снимков"
"Set the images display"
"Зургийн харагдах тохиргоо"
"Einstellen der Anzeige von Bildern"
"Réglage de l'affichage des images"
"Ajuste de la visualización de imágenes"

# _1 02$Посмотреть на Солнце.sS , 0
"Посмотреть на Солнце"
"See the Sun"
"Нарыг харах"
"Lesen Sie die Sun"
"Voir le Sun"
"Ver el Sol"

# _1 02$Растровые слои и рельеф.F7 , 0
"Растровые слои и рельеф"
"Raster layers and relief"
"Растер давхаргууд ба хаялбар"
"Raster -Schichten und Erleichterung"
"Couches raster et de secours"
"Capas raster y el alivio"

# _1 02@Возобновить.sP , 0
"Возобновить"
"Resume"
"Шинэчлэх"
"Erneuern"
"Renouveler"
"Renovar"

# _1 02@Возобновить.sP , 2
"Возобновление выполнения сценария"
"The resumption of the scenario"
"Сценарь гүйцэтгэл шинэчлэ"
"Die Wiederaufnahme des Skripts"
"La reprise du script"
"La reanudación de la secuencia de comandos"

# _1 03#Сохранить.cS , 7
"файлы|*.tif|Все файлы"
"files|*.tif|All files"
""
"dateien|*.tif|Alle Dateien"
"fichiers|*.tif|Tous les fichiers"
"los archivos|*.tif|Todos los archivos"

# _1 03#Уравнивание цветов , 0
"Уравнивание цветов"
"Color matching"
"Өнгө адилтгах"
"Die Farbanpassung"
"la correspondance des couleurs"
"La unificación de color"

# _1 03$3D режим.cs3 , 0
"режим"
"mode"
""
"Modus"
"mode"
"modo"

# _1 03$3D режим.cs3 , 2
"Установлен 3D режим"
"3D mode is set"
"3D горим суусан"
"Installierte 3D Modus"
"Installé 3D Mode"
"Instalado 3D modo"

# _1 03$Включение прозрачности слоёв , 0
"Включение прозрачности слоёв"
"Turn on layers' transparency"
"Давхаргуудын тунгалаг чанарыг нээх"
"Die Einbeziehung der Transparenz Schichten"
"L'inclusion des couches de transparence"
"La inclusión de capas de transparencia"

# _1 03$Выбор области 3 , 0
"Выбор области"
"Select the area"
"Талбай 3 сонг"
"Wählen Sie einen Bereich"
"Sélectionnez une région"
"Seleccione un área"

# _1 03$Групповая установка гибридных спрайтов , 0
"Групповая установка гибридных спрайтов"
"The group installation of hybrid sprites"
"Холимог спрайтуудыг бүлгээр суурьлуулах"
"Konzernbereich der Hybrid- Sprites"
"Unité du groupe de sprites hybrides"
"Unidad del Grupo de sprites híbridos"

# _1 03$Импорт WMS слоя , 0
"Импорт WMS слоя"
"Import WMS layer"
"WMS давхарга импортлох"
"Importe WMS Schicht"
"Importations WMS couche"
"Importaciones WMS capa"

# _1 03$Красный фильтр.csF6 , 0
"Красный фильтр"
"Red filter"
""
""
""
""

# _1 03$Посмотреть от Солнца.csS , 0
"Посмотреть от Солнца"
"View from the Sun"
""
""
""
""

# _1 03$Слои инфраструктуры.F8 , 0
"Слои инфраструктуры"
"Infrastructure layers"
"Дэд бүтцийн давхаргууд"
"Layers Infrastruktur"
"infrastructure Calques"
"infraestructura Capas"

# _1 03$Сохранить библиотеку , 0
"Сохранить библиотеку"
"Save the library"
"Санг хадгалах"
"Bibliothek speichern"
"Enregistrer la bibliothèque"
"Guardar biblioteca"

# _1 03@Остановить.sQ , 2
"Остановка сценария"
"Stop scenario"
"Сценарь зогсоо"
"Stopp-Skript"
"Le script d'arrêt"
"Secuencia de parada"

# _1 03@Отменить последнее действие.csBS , 0
"Отменить последнее действие"
"Undo the last action"
"Сүүлийн үйлдлийг цуцлах"
"Rückgängigmachen der letzten Aktion"
"Annuler la dernière action"
"Deshacer la última acción"

# _1 04$Выбор произвольной области , 0
"Выбор произвольной области"
"Select an arbitrary area"
"Дурын талбай сонгох"
"Die Wahl einer beliebigen Domäne"
"Choisir un domaine arbitraire"
"La elección de un dominio arbitrario"

# _1 04$Выбор произвольной области , 7
"Рисование произвольной области"
"Drawing an arbitrary region"
"Дурын талбай зура"
"Zeichnen einer beliebigen Domäne"
"Dessiner un domaine arbitraire"
"Dibujando un dominio arbitrario"

# _1 04$Выключение прозрачности слоёв , 0
"Выключение прозрачности слоёв"
"Turn off layers' transparency"
"Давхаргуудын тунгалаг чанарыг хаах"
"Schalten Sie Transparenz Schichten"
"Éteignez couches de transparence"
"Apague capas de transparencia"

# _1 04$Зеленый фильтр.csF7 , 0
"Зеленый фильтр"
"Green filter"
""
""
""
""

# _1 04$Слот 4.c4 , 0
"Слот"
"Slot"
"Слот"
"Slot"
"Emplacement"
"Espacio"

# _1 04$Слот 4.c4 , 2
"Координаты камеры сохранены в слоте"
"The coordinates are stored in the camera slot"
"Камерийн солбицол нь слот 4 -т хадгалагдс"
"Die Koordinaten werden in der Kamera gespeichert Schlitz"
"Les coordonnées sont stockées dans l'emplacement de la caméra"
"Las coordenadas se almacenan en la ranura de la cámara"

# _1 04$Создание слоя заметок , 0
"Создание слоя заметок"
"Create layer of notes"
"Тэмдэглэлийн давхарга үүсгэх"
"Erstellen einer Schicht Notizen"
"Créant une couche notes"
"Creación de una capa de notas"

# _1 04$Удалить карту высот из библиотеки , 0
"Удалить карту высот из библиотеки"
"Remove the height map from the library"
"Сангаас өндрийн зургийг устгах"
"Entfernen Sie die Höhe Karte aus der Bibliothek"
"Retirez la carte de la hauteur de la Bibliothèque"
"Retire el mapa de altura de la Biblioteca"

# _1 04$Удалить карту высот из библиотеки , 6
"Удаление карты высот"
"Removing the height map"
"Өндрийн зураг устгах"
"Entfernen der Höhenkarte"
"Retrait de la carte de hauteur"
"Extracción del mapa de altura"

# _1 04$Удалить примитивы , 0
"Удалить примитивы"
"Remove primitives"
"Үндсэн элементүүдийг устгах"
"entfernen Primitiven"
"Retirer primitives"
"Retire primitivas"

# _1 05$Синий фильтр.csF8 , 0
"Синий фильтр"
"Blue filter"
""
""
""
""

# _1 05$Создание слоя примитивов , 0
"Создание слоя примитивов"
"Create layer of primitives"
""
"Erstellen einer Schicht Primitiven"
"Créant une couche primitives"
"Creación de una capa de primitivas"

# _1 05@Задать векторный стиль.csV , 0
"Задать векторный стиль"
"Set a vector style"
"Векторын шинж чанар өгөх"
"Stellen Sie eine Vektor- Stil"
"Demander un style de vecteur"
"Hacer un estilo del vector"

# _1 06$Настройка палитры , 0
"Настройка палитры"
"Setting the palette"
"Өнгөний тохиргоо"
"Einstellen der Palette"
"Réglage de la palette"
"Configuración de la paleta"

# _1 06$Слои OpenStreetMap , 0
"Слои"
"OpenSt"
"Давхаргууд"
"Strata"
"Couches"
"Estratos"

# _1 07$2 области вывода с разными наборами слоёв , 0
"области вывода с разными наборами слоёв"
"output areas with different layer sets"
""
"Ausgangsbereiche mit verschiedenen Gruppen von Schichten"
"les zones de sortie avec différents ensembles de couches"
"áreas de salida con diferentes conjuntos de capas"

# _1 07$Выбор объекта векторного слоя.sV , 0
"Выбор объекта векторного слоя"
"Selecting an object of vector layer"
""
"Auswahl eines Objekts Vektor-Layer"
"Sélection d'une couche vectorielle de l'objet"
"Selección de una capa vectorial objeto"

# _1 07$Выбор объекта векторного слоя.sV , 2
"Режим выбора объекта векторного слоя"
"Vector layer object selection mode"
""
"Der Auswahlmodus des Objekts Vektor-Layer"
"Le mode de sélection de la couche de vecteur d' objet"
"El modo de selección de la capa de vector objeto"

# _1 07$Назначение векторного стиля , 0
"Назначение векторного стиля"
"Assign a vector style"
"Векторын хэв шинж өгөх"
"Ernennung eines Vektors Stil"
"Nomination d' un style de vecteur"
"Nombramiento de un estilo del vector"

# _1 08$Проволочная поверхность.sW , 0
"Проволочная поверхность"
"Wire surface"
"Хэлхээ утаст гадарга"
"Oberfläche der Drähte"
"Surface métallique"
"Superficie de alambre"

# _1 08$Редактирование границ областей вывода , 0
"Редактирование границ областей вывода"
"Edit the output region boundaries"
""
"Bearbeiten der Grenzen des O"
"Modification des limites de O"
"Edición de los límites de la O"

# _1 08$Редактирование границ областей вывода , 2
"Режим редактирования границ областей вывода"
"Output region boundaries editing mode"
""
"Bearbeitungsmodus der Grenzen O"
"Mode des limites de O édition"
"El modo de los límites de O Edición"

# _1 09#Сохранить положение камеры.sC , 0
"Сохранить положение камеры"
"Save camera position"
""
""
""
""

# _1 09#Сохранить положение камеры.sC , 2
"Положение камеры сохранено в файл"
"The camera position is stored in the file"
""
""
""
""

# _1 09$Найти объект сцены.cF , 0
"Найти объект сцены"
"Find object in the scene"
"Дүрслэл дэх объект олох"
"Find-Objekts in der Szene"
"Trouvez objet dans la scène"
"Buscar objetos en la escena"

# _1 09$Получить номер UTM зоны.cs9 , 0
"Получить номер UTM зоны"
"Get a number of UTM zone"
"UTM зонын дугаарыг авах"
"Nehmen Sie ein Zimmer UTM Zone"
"Prenez une chambre UTM zone"
"Conseguir una habitación UTM zona"

# _1 09$Получить номер UTM зоны.cs9 , 3
"зона"
"zone"
"зон"
"Bereich"
"région"
"área"

# _1 09$Проволочные объекты.W , 0
"Проволочные объекты"
"Wire objects"
""
""
""
""

# _1 09$Стерео , 0
"Стерео"
"Stereo"
""
"Stereo"
"Stéréo"
"Estéreo"

# _1 09$Удаление слоя , 1
"Выбор типа слоя для удаления"
"Select the type of layer to remove"
"Устгахад зориулсан давхаргын төрөл сонгох"
"Wählen Sie die Art von Bett zu entfernen"
"Sélectionnez le type de lit pour enlever"
"Seleccione el tipo de cama para eliminar"

# _1 09$Удаление слоя , 1
"Растровые<raster>|Снимки<image>|Вектора<vector>|2D Объекты<sprite>|Экземпляры 3D объектов<mesh>|Дороги<road>|Дома<house>|Трубы"
"Rasters<raster>|Images<image>|Vectors<vector>|2D objects<sprite>|3D objects<mesh>|Roads<road>|Houses<house>|Pipes"
"Растер<raster>|Зургууд<image>|Вектор<vector>|2D Объектууд<sprite>|3D объектуудын загварууд<mesh>|Замууд<road>|Барилгууд<house>|Хоолойнууд"
"Raster<raster>|Bilder<image>|Vector<vector>|2D Objekte<sprite>|Instanzen 3D Objekte<mesh>|Roads<road>|Zuhause<house>|Tubing"
"Raster<raster>|Photos<image>|Vecteur<vector>|2D objets<sprite>|instances 3D objets<mesh>|Routes<road>|Maison<house>|Tubing"
"Raster<raster>|Imágenes<image>|Vector<vector>|2D Objetos<sprite>|instancias 3D objetos<mesh>|Carreteras<road>|Casa<house>|Tubería"

# _1 09$Удаление слоя , 10
"Выбор слоя для удаления"
"Select a layer to remove"
"Устгахад зориулсан давхарга сонгох"
"Auswählen einer Schicht Entfernung"
"Sélection d'un enlèvement de la couche"
"Selección de una eliminación de la capa"

# _1 1$Включить вывод координат курсора.cC , 0
"Включить вывод координат курсора"
"Switch on displaying the position of the cursor"
"Курсорын солбицлыг харуулах"
"Fügen Sie den Ausgang Position des Cursors"
"Inclure la position de sortie du curseur"
"Incluya la posición de salida del cursor"

# _1 10#Создать слой визуализации , 4
"Выбор снимка"
"Selecting the image"
"Зургийн сонголт"
"Die Auswahl der Bilder"
"Sélection de la photo"
"Selección de la fotografía"

# _1 10$Выполнить команду.cE , 0
"Выполнить команду"
"Execute the command"
"Тушаал биелүүлэх"
"Führen Sie den Befehl"
"Exécutez la commande"
"Ejecute el comando"

# _1 10$Вычисление площадей по рельефу большие объекты (быстрый расчет) , 0
"Вычисление площадей по рельефу большие объекты (быстрый расчет"
"Calculate the area by dem for big objects (quick calculation "
"Том объектуудыг хамруулсан хаялбартай талбай бодолт (хурдан бодолт"
"Berechnung Reliefzonen LOBs (eine schnelle Berechnung "
"Calcul des domaines dans LOB de secours (un rapide calcul "
"Cálculo de áreas de LOB de ayuda (un cálculo rápido "

# _1 10$Вычисление площадей по рельефу большие объекты (быстрый расчет) , 7
"Вычисление площади. Обозначьте курсором вершины области"
"Calculating the area. Mark the polygon vertices by cursor"
"Талбай бодолт. Талбайн цэгүүдийг курсороор тэмдэглэнэ үү"
"Berechnung Bereich. Beschriften Sie die Spitze des Cursors"
"Calculer la superficie. Marquez le haut du curseur"
"área de Cálculo. Etiquetar la parte superior del cursor"

# _1 10$Вычисление площадей по рельефу малые объекты (долгий расчет) , 0
"Вычисление площадей по рельефу малые объекты (долгий расчет"
"Calculate the area by dem for small objects (long calculation "
"Жижиг объектуудыг хамруулсан хаялбартай талбай бодолт (удаан бодолт"
"Berechnung Reliefzonen kleine Objekte (lange Berechnung "
"Calcul des zones en relief de petits objets (long calcul "
"Cálculo de áreas en pequeños objetos de socorro (cálculo de longitud"

# _1 10$Вычисление площадей по рельефу средние объекты , 0
"Вычисление площадей по рельефу средние объекты"
"Calculate the area by dem for medium objects"
"Дундаж объектуудыг хамруулсан хаялбартай талбай бодолт"
"Berechnung Reliefzonen medium nachrichten"
"Calculer des superficies en medium objets de secours"
"Cálculo de áreas en un medio de objetos de socorro"

# _1 10$Посмотреть на Меркурий , 0
"Посмотреть на Меркурий"
"View on Mercury"
"Буд гаригийг харах"
"Blick auf Merkur"
"Voir sur le mercure"
"Ver en Mercurio"

# _1 10$Рассчитать маску для снимка , 0
"Рассчитать маску для снимка"
"Calculate the mask for an image"
"Зургийн маскийг бодох"
"Berechnen Sie die Maske für ein Bild"
"Calculer le masque pour une photo"
"Calcular la máscara para un cuadro"

# _1 10$Рассчитать маску для снимка , 15
"Выбор маски"
"Choosing a mask"
"Маск сонгох"
"Die Wahl einer Maske"
"Choisir un masque"
"la elección de una máscara"

# _1 10$Рассчитать маску для снимка , 25
"файлы|*.mif|Все файлы"
"files|*.mif|All files"
"файлууд|*.mif|Бүх файлууд"
"files|*.mif|Alle Dateien|"
"fichiers|*.mif|Tous les fichiers|"
"archivos|*.mif|Todos los archivos|"

# _1 10$Рассчитать маску для снимка , 25
"Выбор векторного файла для расчета маски"
"Choosing a vector file for the calculation of the mask"
"Маскийн бодолтонд зориулан вектор файл сонгох"
"Die Wahl eines Vektors Datei für die Berechnung der Maske"
"Le choix d'un fichier de vecteurs pour le calcul du masque"
"La elección de un archivo de vector para el cálculo de la máscara"

# _1 10$Рассчитать маску для снимка , 4
"Выбор слоя для расчета маски"
"Selecting a layer mask to calculate the mask"
"Маскийн бодолтонд зориулан давхарга сонгох"
"Auswahl eine Ebenenmaske auf die Berechnung"
"Sélection d'un masque de calque pour calculer le"
"Selección de una máscara de capa para calcular el"

# _1 10$Рассчитать маску для снимка , 9
"Границы маски"
"The boundaries of the mask"
"Маскийн хил"
"Die Grenzen der Maske"
"Les limites du masque"
"Los límites de la máscara"

# _1 10$Рассчитать маску для снимка , 9
"Без размывки<0>|Включить антиалиасинг<1>|Размывка 4 пикселя<4>|Размывка 8 пикселей<8>|Размывка 16 пикселей<16>|Размывка 50 пикселей<50>|Размывка 100 пикселей<100>|Размывка 200 пикселей<200>|Размывка 250 пикселей"
"Without blur<0>|Enable anti-aliasing<1>|Blur 4 pixels<4>|blur 8 pixels<8>|blur 16 pixels<16>|blur 50 pixels<50>|blur 100 pixels<100>|blur 200 pixels<200>|blur 250 pixels"
"Уусгалтгүй<0>|Антиалиасинг асаах<1>|4 пикселийн уусгалт<4>|8 пикселийн уусгалт<8>|16 пикселийн уусгалт<16>|50 пикселийн уусгалт<50>|100 пикселийн уусгалт<100>|200 пикселийн уусгалт<200>|250 пикселийн уусгалт"
"Ohne Dithering<0>|Aktivieren Sie Anti-Aliasing<1>|Blur 4 Pixel<4>|Blur 8 Pixel<8>|Blur 16 Pixel<16>|Blur 50 Pixel<50>|Blur 100 Pixel<100>|Blur 200 Pixel<200>|Blur 250 Pixel"
"Sans tramage<0>|Activer l'anti-aliasing<1>|blur 4 pixel<4>|blur 8 Pixel<8>|blur 16 Pixel<16>|blur 50 Pixel<50>|blur 100 Pixel<100>|blur 200 Pixel<200>|blur 250 Pixel"
"Sin tramado<0>|Activar anti- aliasing<1>|mancha 4 pixel<4>|mancha 8 píxeles<8>|mancha 16 píxeles<16>|mancha 50 píxeles<50>|mancha 100 píxeles<100>|mancha 200 píxeles<200>|mancha 250 píxeles"

# _1 11$Восстановить следующее положение камеры из истории.F11 , 0
"Восстановить следующее положение камеры из истории"
"Restore the following camera position from history"
""
""
""
""

# _1 11$Вычисление расстояний.cL , 0
"Вычисление расстояний"
"Distances calculation"
"Зай бодох"
"Berechnung von Entfernungen"
"Calcul des distances"
"Cálculo de las distancias"

# _1 11$Вычисление расстояний.cL , 8
"Вычисление расстояний. Обозначьте курсором вершины полилинии"
"Distances calculation. Mark the polyline nodes by cursor"
"Зай бодох. Полишулууны цэгүүдийг курсороор тэмдэглэнэ үү"
"Berechnung von Entfernungen. Markieren Sie den Cursor Polylinien"
"Calcul des distances. Marquer le curseur polyligne sommet"
"Cálculo de las distancias. Marque el cursor polilínea vértice"

# _1 11$Нарисовать ленту , 0
"Нарисовать ленту"
"Draw a ribbon"
""
""
""
""

# _1 11$Проиграть анимацию.sF4 , 0
"Проиграть анимацию"
"Play the animation"
"Анимаци тоглуулах"
"Spielen Sie die Animation"
"Jouer l'animation"
"Reproduzca la animación"

# _1 11@Нарисовать полигон.csP , 0
"Нарисовать полигон"
"Draw a polygon"
"Полигон зурах"
"Zeichnen Sie ein Polygon"
"Dessiner un polygone"
"Dibuja un polígono"

# _1 11@Нарисовать полигон.csP , 1
"Рисование полигона. Для изменения высоты используйте"
"Drawing polygon. To change the height, use the"
"Полигон зурах. Өндрийг өөрчлөхөд ашиглана уу"
"Zeichnen Sie ein Polygon. Um die Höhe der Nutzung verändern"
"Dessiner un polygone. Pour modifier la hauteur d'utilisation"
"Dibujo de un polígono. Para cambiar la altura de uso"

# _1 12$Восстановить предыдущее положение камеры из истории.cF11 , 0
"Восстановить предыдущее положение камеры из истории"
"Restore the previous camera position from history"
""
""
""
""

# _1 12$Вычисление высоты.cH , 0
"Вычисление высоты"
"Height calculation"
"Өндрийн бодолт"
"Höhe Berechnungen"
"Calcul de la hauteur"
"Cálculo de la altura"

# _1 12@Нарисовать полилинию.csL , 0
"Нарисовать полилинию"
"Draw a polyline"
"Полишулуун зурах"
"Zeichnen Sie eine Polylinie"
"Dessinez une polyligne"
"Dibuje una polilínea"

# _1 12@Нарисовать полилинию.csL , 1
"Рисование полилинии. Для изменения высоты используйте"
"Drawing polyline. To change the height, use the"
"Полишулуун зурах. Өндрийг өөрчлөхөд ашиглана уу"
"Zeichnen Sie eine Polylinie. Um die Höhe der Nutzung verändern"
"Dessinez une polyligne. Pour modifier la hauteur d'utilisation"
"Dibuje una polilínea. Para cambiar la altura de uso"

# _1 13$Восстановить положение камеры при старте программы.sF11 , 0
"Восстановить положение камеры при старте программы"
"Restore camera position when the program starts"
""
""
""
""

# _1 13$Текущая информация.cI , 0
"Текущая информация"
"Current information"
""
""
""
""

# _1 16@Удалить все примитивы , 0
"Удалить все примитивы"
"Remove all primitives"
"Бүх үндсэн элементийг устгах"
"Entfernen Sie alle Einheiten"
"Retirez toutes les entités"
"Retire todas las entidades"

# _1 2 command.cpp , 38
"Справка по командам графического ядра"
"Command Reference GPU"
""
"Befehlsreferenz Grafikkern"
"Référence des commandes graphiques de base"
"Referencia de comandos de base de los gráficos"

# _1 2 command.cpp , 39
"Задать переменную"
"Set variable"
""
"Variable setzen"
"Définissez la variable"
"Establezca la variable"

# _1 2 command.cpp , 40
"Вывести  список переменных"
"Display a list of variables"
""
"Eine Liste der Variablen"
"Afficher une liste de variables"
"Mostrar una lista de variables"

# _1 2 command.cpp , 41
"Очистить список переменных"
"Clear the list of variables"
""
"Deaktivieren Sie die Liste der Variablen"
"Effacer la liste des variables"
"Borrar la lista de variables"

# _1 2 command.cpp , 42
"условный блок"
"conditional block"
""
"Bedingungsblock"
"bloc conditionnel"
"bloque condicional"

# _1 2 command.cpp , 76
"Выполнить командный файл"
"Execute the command file"
""
"Führen Sie den Befehl Datei"
"Exécutez le fichier de commandes"
"Ejecute el archivo de comandos"

# _1 2$Выключить вывод координат курсора , 0
"Выключить вывод координат курсора"
"Switch off displaying the position of the cursor"
"Курсорын солбицлын харагдалтыг хаах"
"Schalten Sie die Display Position des Cursors"
"Eteindre la position d'affichage du curseur"
"Apague la posición de visualización del cursor"

# _1 2$Выключить вывод координат курсора , 2
"Вывод координат курсора выключен"
"Displaying cursor coordinates is off"
"Курсорын солбицлын харагдалт хаагдсан"
"Fazit Cursor -Koordinaten aus"
"Conclusion curseur coordonne off"
"Conclusión cursor coordina off"

# _1 20$Посмотреть на Венеру , 0
"Посмотреть на Венеру"
"View on Venus"
"Сугар гаригийг харах"
"Auf der Venus"
"Voir sur Vénus"
"Ver en Venus"

# _1 20$Сохранить выделенную область в stl файл , 0
"Сохранить выделенную область в stl файл"
"Save selection to stl file"
"Тодруулсан хэсгийг stl файлаар хадгалах"
"Auswahl speichern , um stl Datei"
"Enregistrer la sélection stl fichier"
"Guardar selección en stl expediente"

# _1 20$Сохранить выделенную область в stl файл , 10
"Авто<0>|1 м<1>|5 м<5>|10 м<10>|20 м<20>|30 м<30>|50 м"
"Auto<0>|1 m<1>|5 m<5>|10 m<10>|20 m<20>|30 m<30>|50 m"
""
"Auto<0>|1 m<1>|5 m<5>|10 m<10>|20 m<20>|30 m<30>|50 m"
"Auto<0>|1 m<1>|5 m<5>|10 m<10>|20 m<20>|30 m<30>|50 m"
"auto<0>|1 m<1>|5 m<5>|10 m<10>|20 m<20>|30 m<30>|50 m"

# _1 20$Сохранить выделенную область в stl файл , 10
"Размер ребра выходного треугольника поверхности"
"Edge size of the output surface triangle"
"Үр дүнгийн гадаргын гурвалжингийн талын хэмжээ"
"Die Kante des Dreiecks Austrittsfläche"
"Le bord de la surface de sortie du triangle"
"El borde de la superficie de salida de triángulo"

# _1 20$Сохранить выделенную область в stl файл , 13
"Все объекты<srhmp>|Поверхность ,Модели<sm>|Модели<m>|Поверхность"
"All objects<srhmp>|Surface, Models<sm>|Models<m>|Surface"
""
""
""
""

# _1 20$Сохранить выделенную область в stl файл , 13
"Состав"
"Structure"
""
""
""
""

# _1 20$Сохранить выделенную область в stl файл , 2
"Не задана область"
"Region is not specified"
"Талбай сонгогдоогүй байна"
"Keine Angaben Region"
"Région non précisée"
"Región no especificada"

# _1 20$Сохранить выделенную область в stl файл , 4
"Сохранить выделенную область в stl/obj файл"
"Save selection to stl/obj file"
""
""
""
""

# _1 20$Сохранить выделенную область в stl файл , 4
"файлы|*.stl|*.OBJ файлы|*.obj|Все файлы"
"files|*.stl|*.OBJ files|*.obj|All files"
""
""
""
""

# _1 20@Редактировать вершины.csE , 0
"Редактировать вершины"
"Edit vertices"
"Цэгүүдиг засварлах"
"Bearbeiten Sie die Top-"
"Modifier le haut"
"Editar la parte superior"

# _1 20@Редактировать вершины.csE , 2
"Режим редактирования вершин примитивов. Для изменения координат вершины наведите на нее курсор и потяните. Выход из режима правым кликом"
"Primitive vertices editing mode. To change the coordinates of the vertices move the cursor on it and pull. Exit by right click"
"Үндсэн элементийн цэг засварлах горим. Цэг дээр курсороо аваачин татвал солбицлыг нь өөрчлилнө. Хулганы баруун товчоор горимоос гарна"
"Edit-Modus Primitiven. Um die Koordinaten der Eckpunkte ändern bewegen Sie den Cursor darauf und ziehen. Fahren Sie rechts klicken"
"Modifier primitives de mode. Pour modifier les coordonnées des sommets déplacer le curseur dessus et tirez. Sortez à droite cliquez sur"
"Editar primitivas modo. Para cambiar las coordenadas de los vértices mueva el cursor sobre él y tirar. Salga a la derecha haga clic en"

# _1 20@Тестовая установка вектора в облаке.cE , 7
"Тестовая установка вектора в облаке"
"Test installation of a vector in the cloud"
""
"Prüfen der Installation des Vektors in der Wolke"
"Testez l'installation du vecteur dans le nuage"
"Pruebe la instalación del vector en la nube"

# _1 20@Тестовая установка точки в облаке.cQ , 0
"Тестовая установка точки в облаке"
"Test installation of a point in the cloud"
""
"Testen Sie den Installationspfad in der Cloud"
"Testez le point d'installation dans le nuage"
"Probar el punto de instalación en la nube"

# _1 21$Сохранить выделенную область в stl файл для создания 3D моделей , 0
"Сохранить выделенную область в stl файл для создания 3D моделей"
"Save selection to stl file for 3D models creation"
""
"Sparen Auswahl zu stl Datei zu erstellen 3D Modelle"
"Enregistrer la sélection stl déposer pour créer 3D modèles"
"Guardar selección en stl Archivo para crear 3D modelos"

# _1 21$Сохранить выделенную область в stl файл для создания 3D моделей , 4
"файлы|*.stl|Все файлы"
"files | *.stl|All files |"
"файлууд|*.stl|Бүх файлууд"
"files | *.stl|Alle Dateien |"
"fichiers | *.stl|Tous les fichiers |"
"archivos | *.stl|Todos los archivos |"

# _1 21@Добавить вершины.csI , 0
"Добавить вершины"
"Add vertices"
"Цэгүүд нэмэх"
"In top"
"Ajouter haut"
"Añadir superior"

# _1 21@Добавить вершины.csI , 2
"Добавление вершин. Наведите курсор на грань, нажмите левую клавишу мыши, наведите курсор на место новой вершины"
"Adding vertices. Place your cursor over the edge, press the left mouse button, move the cursor to the new node"
"Цэгүүд нэмэх. Хил хязгаар дээр нь курсоороо байрлуулан хулганы зүүн товчийг дарсны дараа шинэ цэг үүсгэх байршил руу курсороо шилжүүлнэ"
"Hinzufügen Ecken. Zeigen Sie mit der Maus über den Rand , drücken Sie die linke Maustaste gedrückt , bewegen Sie den Cursor auf den neuen Knoten"
"Ajout de sommets. Placez votre souris sur le bord , appuyez sur le bouton gauche de la souris , déplacez le curseur vers le nouveau nœud"
"Adición de vértices. Coloca el puntero del ratón sobre el borde , pulse el botón izquierdo del ratón , mueva el cursor al nuevo nodo"

# _1 21@Тестовое создание подоблака.cW , 0
"Тестовое создание подоблака"
"Test creation of the cloud part"
""
"Testerstellung podoblaka"
"Création test podoblaka"
"Prueba podoblaka creación"

# _1 21@Тестовое создание подоблака.cW , 7
"Тестовое выделение объекта в облаке"
"Test selection of object in the cloud"
""
"Test Auswahlobjekt in der Cloud"
"Objet de sélection de test dans le nuage"
"Prueba de selección de objetos en la nube"

# _1 22@Сохранить установленные точки , 0
"Сохранить установленные точки"
"Save set points"
""
"Sparen Soll"
"Enregistrer le point de consigne"
"Guardar punto de ajuste"

# _1 22@Сохранить установленные точки , 1
"Сохранить векторный файл"
"Save vector file"
"Вектор файл хадгалах"
"Vektor-Datei speichern"
"Enregistrer le fichier vectoriel"
"Guardar archivos de vectores"

# _1 22@Удалить вершины.csD , 0
"Удалить вершины"
"Remove vertices"
"Цэг устгах"
"entfernen Sie die obere"
"Retirez la partie supérieure"
"Quite la parte superior"

# _1 22@Удалить вершины.csD , 2
"Удаление вершин. Наведите курсор на вершину, нажмите левую клавишу мыши для ее удаления"
"Removing vertices. Place your cursor on the vertex, press the left mouse button to delete it"
"Цэг устгах. Курсороо цэг дээр аваачиж хулганы зүүн товчийг дараж байж устгана"
"Entfernen Ecken. Platzieren Sie den Cursor an der Spitze, drücken Sie die linke Maustaste, um es zu löschen"
"Retrait sommets. Placez votre curseur en haut , appuyez sur le bouton gauche de la souris pour le supprimer"
"Extracción de vértices. Coloca el cursor en la parte superior , pulse el botón izquierdo del ratón para eliminarlo"

# _1 23@Тестовое извлечение изоповерхности , 0
"Тестовое извлечение изоповерхности"
"Test surface extracting"
""
""
""
""

# _1 23@Тестовое извлечение изоповерхности , 1
"Сохранение изоповерхности"
"Saving isosurface"
""
""
""
""

# _1 23@Тестовое извлечение изоповерхности , 1
"файлы|*.obj|Все файлы"
"files|*.obj|All files"
""
""
""
""

# _1 23@Тестовое извлечение изоповерхности , 10
"Размер ячейки сетки при извлечении изоповерхности"
"The size of the grid cells when extracting isosurfac"
""
""
""
""

# _1 23@Тестовое извлечение изоповерхности , 10
"м.<1>|50 см.<0.5>|25 см.<0.25>|20 см.<0.20>|15 см.<0.15>|10 см.<0.1>|5 см.<0.05>|1 см"
"m.<1>|50 cm.<0.5>|25 cm.<0.25>|20 cm.<0.20>|15 cm.<0.15>|10 cm.<0.1>|5 cm.<0.05>|1 cm"
""
""
""
""

# _1 24@Редактировать аттрибуты.csA , 0
"Редактировать аттрибуты"
"Edit attributes"
"Атрибутыг засварлах"
"Attribute bearbeiten"
"Editer les attributs"
"Editar Atributos"

# _1 24@Редактировать аттрибуты.csA , 2
"Режим редактирования аттрибутов примитивов. Наведите курсор на грань примитива, нажмите левую клавишу мыши. Выход из режима правым кликом"
"Primitive attributes editing mode. Place your cursor on the edge of a primitive, press the left mouse button. Exit by right click"
"Үндсэн элементийн атрибут засварлах горим. Үндсэн элентийн захад курсороо аваачиж хулганы зүүн товчийг дар. Горимоос хулганы баруун товчийг даран гарна"
"Bearbeitungsmodus Attribute von Primitiven. Platzieren Sie den Cursor an den Rand eines primitiven , drücken Sie die linke Maustaste gedrückt. Fahren Sie rechts klicken"
"Modification des attributs de mode de primitives. Placez votre curseur sur le bord d'une primitive , appuyez sur le bouton gauche de la souris. Sortez à droite cliquez sur"
"Edición de atributos modo de primitivas. Coloca el cursor en el borde de una primitiva , pulse el botón izquierdo del ratón. Salga a la derecha haga clic en"

# _1 24@Тестовое Вычисление разреза.cU , 0
"Тестовое Вычисление разреза"
"Test profile calculation"
""
""
""
""

# _1 24@Тестовое Вычисление разреза.cU , 11
"Вычисление разреза"
"Profile calculatio"
""
""
""
""

# _1 24@Тестовое Вычисление разреза.cU , 6
"Область захвата"
"The capture region"
""
""
""
""

# _1 24@Тестовое Вычисление разреза.cU , 6
"м.<1>|50 см.<0.5>|25 см.<0.25>|2 м.<2>|4 м.<4>|10 м"
"m.<1>|50 cm.<0.5>|25 cm.<0.25>|2 m.<2>|4 m.<4>|10 m"
""
""
""
""

# _1 25@Сохранить выделенную область как рельеф , 0
"Сохранить выделенную область как рельеф"
"Save selection as dem"
""
""
""
""

# _1 25@Сохранить выделенную область как рельеф , 9
"Сохранить DEM файл"
"Save DEM file"
""
""
""
""

# _1 3$Отдалить камеру , 0
"Отдалить камеру"
"Zoom out the camera"
"Камер аа холдуулах"
"Verkleinern Kamera"
"Zoom sur la caméra"
"Alejar cámara"

# _1 30#Сохранить выделенную область 1 , 11
"Размер пикселя"
"Pixel size"
""
"Die Pixelgröße"
"La taille des pixels"
"El tamaño de píxel"

# _1 30$Посмотреть на Землю.sT , 0
"Посмотреть на Землю"
"See the Earth"
"Дэлхийг харах"
"Siehe die Erde"
"Voir la Terre"
"Ver la Tierra"

# _1 30@Загрузить примитивы , 0
"Загрузить примитивы"
"Load primitives"
"Үндсэн элемент ачаалах"
"Laden Primitiven"
"Télécharger primitives"
"Descarga primitivas"

# _1 30@Загрузить примитивы , 1
"Загрузить векторный файл"
"Load vector file"
"Вектор файл ачаалах"
"Vektor-Datei herunterladen"
"Télécharger le fichier vectoriel"
"Descarga de archivos de vectores"

# _1 30@Загрузить примитивы , 1
"файлы|*.mif|TXT файлы|*.txt|CLOUD файлы|*.cloud|Все файлы"
"files|*.mif|TXT files|*.txt|CLOUD files|*.cloud|All files"
""
"Dateien|*.mif|TXT Dateien|*.txt|CLOUD Dateien| *.cloud|Alle Dateien"
"fichiers|*.mif|TXT fichiers|*.txt|CLOUD fichiers| *.cloud|Tous les fichiers"
"archivos|*.mif|TXT archivos|*.txt|CLOUD archivos| *.cloud|Todos los archivos"

# _1 31@Сохранить примитивы , 0
"Сохранить примитивы"
"Save primitives"
"Үндсэн элемент хадгалах"
"Speichern Primitiven"
"Enregistrer primitives"
"Guardar primitivas"

# _1 31@Сохранить примитивы , 1
"файлы|*.mif|Shape файлы|*.shp|Все файлы"
"files|*.mif|Shape files|*.shp|All files"
""
""
""
""

# _1 32@Подлететь к примитиву , 0
"Подлететь к примитиву"
"Fly up to the primitive"
"Үндсэн элемент рүү нисэх"
"Fly bis zu der primitiven"
"Voler jusqu'à la primitive"
"Vuela hasta la primitiva"

# _1 32@Подлететь к примитиву , 12
"Не задано ни одного примитива"
"Do not set any primitive"
"Нэг ч үндсэн элемент өгөгдөөгүй"
"Fragen Sie nicht einen einzigen primitiven"
"Ne demandez pas à une seule primitive"
"No le pida a un primitivo"

# _1 32@Подлететь к примитиву , 4
"Подлёт к примитиву"
"Flying up to the primitive"
"Үндсэн элемент рүү нисэх нислэг"
"Fliegen bis zum primitiven"
"Voler jusqu'à la primitive"
"Volar a la primitiva"

# _1 4$Приблизить камеру , 0
"Приблизить камеру"
"Zoom camera"
"Камер ойртуулах"
"Zoom -Kamera"
"Appareil photo Zoom"
"Zoom de la cámara"

# _1 40$Посмотреть на Марс , 0
"Посмотреть на Марс"
"View on Mars"
"Ангараг гаригийг харах"
"Blick auf Mars"
"Voir sur Mars"
"Ver en Marte"

# _1 40@Удалить примитивы.csX , 2
"Удаление примитивов. Наведите курсор на грань примитива, нажмите левую клавишу мыши, для удаления примитива"
"Removal of primitives. Place your cursor on the edge of a primitive, press the left mouse button to remove the primitive"
"Үндсэн элемент устгах. Үндсэн элементийн зах дээр курсороо аваачин хулганы зүүн товчийг дарна"
"Entfernen von Primitiven. Platzieren Sie den Cursor an den Rand eines primitiven , drücken Sie die linke Maustaste, um das primitive entfernen"
"suppression des primitives. Placez votre curseur sur le bord d'une primitive , appuyez sur le bouton gauche de la souris pour enlever le primitif"
"La eliminación de primitivas. Coloca el cursor en el borde de una primitiva , pulse el botón izquierdo del ratón para quitar la primitiva"

# _1 41@Удалить примитив из списка , 0
"Удалить примитив из списка"
"Remove primitive from the list"
"Жагсаалтаас үндсэн элемент устгах"
"Entfernen primitive Liste"
"Retirez liste primitive"
"Eliminar la lista primitiva"

# _1 41@Удалить примитив из списка , 4
"Удаление примитива"
"Deleting primitive"
"Үндсэн элемент устгах"
"Löschen einer Entität"
"suppression d' une entité"
"Eliminar una entidad"

# _1 50$Настройки астрономии.F3 , 0
"Настройки астрономии"
"Astronomy settings"
""
""
""
""

# _1 50$Открыть диалог с настройками.F2 , 0
"Открыть диалог с настройками"
"Open the configuration dialog"
"Тохиргоотой харилцах цонх нээх"
"Öffnen Sie den Konfigurationsdialog"
"Ouvrez la boîte de dialogue de configuration"
"Abra el diálogo de configuración"

# _1 50$Посмотреть на Юпитер , 0
"Посмотреть на Юпитер"
"View on Jupiter"
"Бархасбадь гаригийг харах"
"Blick auf Jupiter"
"Vue sur Jupiter"
"Ver en Jupiter"

# _1 51$Загрузить настройки , 0
"Загрузить настройки"
"Load settings"
"Тохиргоог ачаалах"
"Einstellungen laden"
"Charger les paramètres"
"Cargar ajustes"

# _1 51$Загрузить настройки , 1
"Файлы настроек|*.ini|Все файлы"
"The configuration files | *.ini|All files |"
"Тохиргооны файлууд|*.ini|Бүх файлууд"
"Die Konfigurationsdateien | *.ini|Alle Dateien |"
"Les fichiers de configuration | *.ini|Tous les fichiers |"
"Los archivos de configuración | *.ini|Todos los archivos |"

# _1 51$Загрузить настройки , 1
"Загрузка файла настроек"
"Load the settings file"
"Тохиргооны файлын ачаалал"
"Legen Sie die Einstellungen -Datei"
"Chargez le fichier de paramètres"
"Cargue el archivo de configuración"

# _1 52$Сохранить настройки , 0
"Сохранить настройки"
"Save the settings"
"Тохиргоо хадгалах"
"Einstellungen speichern"
"Enregistrer les paramètres"
"Guardar configuración"

# _1 53$Установить настройки по умолчанию , 0
"Установить настройки по умолчанию"
"Set the default settings"
"Тохиргоог өгөгдмөл болгох"
"Stellen Sie die Standardeinstellungen"
"Définissez les paramètres par défaut"
"Establezca la configuración predeterminada"

# _1 6$Подлёт к слою , 0
"Подлёт к слою"
"Fly up to the layer"
"Давхарга руу нисэх нислэг"
"Fliegen bis zu der Schicht"
"Voler jusqu'à la couche"
"Volar hasta la capa"

# _1 6$Подлёт к слою , 1
"Выбор типа слоя для подлета"
"Select the type of layer for reaching to"
"Нислэгт зорулан давхаргын төрөл сонгох"
"Wählen Sie die Art der Schicht zu erreichen ist"
"Sélectionnez le type de couche pour parvenir est"
"Seleccione el tipo de capa para llegar es"

# _1 60$Посмотреть на Сатурн , 0
"Посмотреть на Сатурн"
"View on Saturn"
"Санчир гаригийг харах"
"Blick auf Saturn"
"Voir sur Saturne"
"Ver en Saturno"

# _1 70$Посмотреть на Уран , 0
"Посмотреть на Уран"
"View on Uranus"
"Тэнгэрийн ван гаригийг харах"
"Blick auf Uranus"
"Vue sur Uranus"
"Ver en Urano"

# _1 80$Посмотреть на Нептун , 0
"Посмотреть на Нептун"
"View on Neptune"
"Далай ван гаригийг харах"
"Blick auf Neptun"
"Vue sur Neptune"
"Ver en Neptune"

# _1 90$Посмотреть на Плутон , 0
"Посмотреть на Плутон"
"View on Pluto"
"Дэлхийн ван гаригийг харах"
"Blick auf Pluto"
"Vue sur Pluton"
"Ver en Plutón"

# _1 95$Подлететь к МКС , 0
"Подлететь к МКС"
"Fly up to the ISS"
""
"Um zur ISS fliegen"
"Pour voler vers l'ISS"
"Para volar a la ISS"

# _1 96$Подлететь к астероиду Vesta , 0
"Подлететь к астероиду"
"Fly up to the Vesta as"
""
"Um zum Asteroiden fliegen"
"Pour voler de l'astéroïde"
"Para volar hasta el asteroide"

# _1 97$Перерасчитать освещение для слоев домов и дорог , 0
"Перерасчитать освещение для слоев домов и дорог"
"Calculate lighting for houses and roads layers"
""
""
""
""

# _1 97$Подлететь к Фобосу , 0
"Подлететь к Фобосу"
"Fly up to Phobos"
""
""
""
""

# _1 97$Подлететь к Фобосу , 1
"Фобос"
"Phobos"
""
""
""
""

# _1 98$Усиление.cF12 , 0
"Усиление"
"Amplification"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1006
"Выбор"
"Selection"
"Сонголт"
"Wahl"
"Choix"
"Elección"

# _1 Generic.rc , 101
"Добавление WMS слоя"
"Adding WMS layer"
"WMS давхарга нэмэх"
"Zusatz WMS Schicht"
"Adjonction WMS couche"
"Adición WMS capa"

# _1 Generic.rc , 1026
"Список"
"List"
"Жагсаалт"
"Liste"
"liste"
"lista"

# _1 Generic.rc , 1042
"Палитра"
"Palette"
"Палитр"
"Palette"
"Palette"
"Paleta"

# _1 Generic.rc , 1053
"Все каналы"
"All channels"
"Бүх суваг"
"Alle Kanäle"
"Toutes les chaînes"
"Todos los canales"

# _1 Generic.rc , 1054
"Моно"
"Mono"
"Моно"
"Mono"
"Mono"
"Mono"

# _1 Generic.rc , 1055
"Обновление статистики"
"Statistics update"
"Статистик шинэчлэх"
"update statistics"
"Mettre à jour les statistiques"
"Actualización de las estadísticas"

# _1 Generic.rc , 1057
"Автонастройка по дисперсии и среднему"
"Autoconfig by dispersion and average"
"Дисперс болон дундаж автотохиргоо"
"Auto-Tuning auf die Dispersion und die durchschnittliche"
"Auto-tuning sur la dispersion et la moyenne"
"Auto-ajuste de la dispersión y el promedio"

# _1 Generic.rc , 1060
"Границы значений"
"Value limits"
"Утгын хязгаар"
"Grenzwerten"
"Limites de valeurs"
"Límites de los valores"

# _1 Generic.rc , 1065
"Гамма"
"Gamma"
"Гамма"
"Gamma"
"Gamma"
"Gama"

# _1 Generic.rc , 1068
"Горячая клавиша"
"Hotkey"
"Гараас авах товчлуур"
"Hotkey"
"Hotkey"
"Hotkey"

# _1 Generic.rc , 1069
"нет"
"no"
"үгүй"
"nicht"
"aucun"
"no"

# _1 Generic.rc , 107
"Сервер"
"Server"
"Сервер"
"Server"
"Serveur"
"Servidor"

# _1 Generic.rc , 108
"Обновить"
"Refresh"
"Шинэчлэх"
"Erfrischen"
"Actualiser"
"Refrescar"

# _1 Generic.rc , 1091
"Имя"
"Name"
"Нэр"
"Name"
"Nom"
"Nombre"

# _1 Generic.rc , 1093
"Нижняя граница  значений"
"The lower limit of values"
"Утгын доод хязгаар"
"Die unteren Grenzwerte"
"Les valeurs limites inférieures"
"Los valores límite inferior"

# _1 Generic.rc , 1095
"Верхняя граница  значений"
"The upper limit of values"
"Утгын дээд хязгаар"
"Die oberen Grenzwerte"
"Les valeurs limites supérieures"
"Los valores límite superiores"

# _1 Generic.rc , 1097
"Цвет вне границ значений"
"Color outside the boundaries of the values ​​"
"Хилийн гаднах утгын өгнө"
"Farbe außerhalb der Grenzen der Werte"
"Couleur en dehors des limites des valeurs"
"Color fuera de los límites de los valores"

# _1 Generic.rc , 112
"Форматы"
"Formats"
"Форматууд"
"Formate"
"Formats"
"Formatos"

# _1 Generic.rc , 114
"Проекции"
"Projections"
"Тусгагууд"
"Die Projektionen"
"les projections"
"las proyecciones"

# _1 Generic.rc , 1145
"Создание растрового слоя"
"Create a raster layer"
"Растер давхарга үүсгэх"
"Erstellen Sie ein Raster-Layer"
"Créer un calque"
"Crear una capa raster"

# _1 Generic.rc , 1149
"Тематика"
"Thematic"
"Сэдэвчилсэн"
"Themen"
"Sujets"
"Sujetos"

# _1 Generic.rc , 115
"Область"
"Area"
"Талбай"
"Bereich"
"Région"
"Area"

# _1 Generic.rc , 1151
"Снимки"
"Images"
"Зургууд"
"Bilder"
"Photos"
"Imágenes"

# _1 Generic.rc , 1152
"Векторные слои"
"Vector layers"
"Вектор давхаргууд"
"Vector Schichten"
"Les couches vectorielles"
"Capas vectoriales"

# _1 Generic.rc , 1153
"Число уровней (0-авто"
"The number of levels (0-Auto"
"Түвшний тоо (0-авто"
"die Anzahl der Stufen (0-Auto"
"le nombre de niveaux (0-Auto"
"El número de niveles (0-Auto "

# _1 Generic.rc , 1155
"Квантователь для вейвлет сжатия"
"Quantifier for wavelet compression"
"Quantifier for wavelet compress"
"Quantizer für Wavelet-Kompression"
"Quantizer de compression par ondelettes"
"Cuantificador para la compresión wavelet"

# _1 Generic.rc , 1157
"Размер тома в мегабайтах"
"Volume size in megabytes"
""
"Volume in Megabyte"
"La taille du volume en mégaoctets"
"Tamaño del volumen en megabytes"

# _1 Generic.rc , 1161
"Слои для вычисления экстента"
"Layers for calculating an extent"
"Хязгаарын тооцоолох давхарга"
"Schichten zum Berechnen eines Ausmaß"
"Couches pour calculer une mesure"
"Capas para el cálculo de una medida"

# _1 Generic.rc , 1162
"Слои для создания слоя"
"Layers to create a layer"
"Давхарга бүтээх давхарга"
"Schichten auf eine Schicht erstellen"
"Couches pour créer une couche"
"Capas para crear una capa"

# _1 Generic.rc , 1163
"Текстура заливки"
"Fill texture"
"Будах текстур"
"Fill texture"
"Textures"
"Relleno de texturas"

# _1 Generic.rc , 117
"Размер пикселя на грубом уровне"
"Pixel size on a gross level"
"Тойм түвшний пиксэлийн хэмжээ"
"Die Größe eines Pixels auf einer groben Ebene"
"La taille d'un pixel à un niveau brut"
"El tamaño de un píxel en un nivel bruto"

# _1 Generic.rc , 1170
"Размер пикселя текстуры заливки"
"The pixel size of the texture fill"
"Будах текстурын пикселийн хэмжээ"
"Die Pixelgröße der Textur zu füllen"
"La taille de pixel de la texture combler"
"El tamaño de los píxeles de la textura llena de agua"

# _1 Generic.rc , 1172
"Размер пикселя на детальном уровне (0-авто"
"Pixel size on a detailed level (0-auto"
"Нарийн түвшний пикселийн хэмжээ (0-авто"
"Die Pixelgröße auf detaillierter Ebene (0-Auto"
"La taille du pixel à un niveau détaillé (0-Auto"
"El tamaño de los píxeles a un nivel detallado (0-Auto "

# _1 Generic.rc , 1174
"Подлететь к слою"
"Fly up to the layer"
"Давхарга руу нис"
"Fly bis zu einer Schicht"
"Voler jusqu'à une couche"
"Vuela a una capa"

# _1 Generic.rc , 1175
"Выключить исходные слои"
"Turn off the original layers"
"Анхдагч давхаргуудыг хаах"
"Schalten Sie die ursprünglichen Schichten"
"Éteignez les couches d'origine"
"Apague las capas originales"

# _1 Generic.rc , 1176
"Параметры тематического слоя"
"Thematic layer parameters"
"Сэдэвчилсн давхаргын параметр"
"Optionen thematischen Schicht"
"Options de couche thématique"
"Opciones de capa temática"

# _1 Generic.rc , 1177
"Действия после создания слоя"
"Actions after the layer creation"
"Давхарга үүссэний дараах үйл явц"
"Aktionen nach der Gründung der Schicht"
"Actions après la création de la couche"
"Acciones después de la creación de la capa de"

# _1 Generic.rc , 1178
"Обычный"
"Normal"
"Энгийн"
"Normale"
"Normale"
"Normal"

# _1 Generic.rc , 1179
"Вода"
"water"
"Ус"
"Wasser"
"Eau"
"Agua"

# _1 Generic.rc , 1180
"Дырка"
"Hole"
"Нүх"
"Loch"
"Trou"
"Agujero"

# _1 Generic.rc , 1181
"Тип слоя"
"Layer type"
"Давхаргын төрөл"
"Textebene"
"Couche de type"
"Capa de tipo"

# _1 Generic.rc , 1182
"Библиотека карт высот"
"Library of height maps"
"Өндрийн зургийн сан"
"Bibliothek Karten Höhen"
"Cartes Bibliothèque hauteurs"
"Tarjetas Library alturas"

# _1 Generic.rc , 1183
"Экстент"
"Extent"
"Экстент"
"Umfang"
"Mesure"
"Extensión"

# _1 Generic.rc , 1189
"Отредактированные тайлы рельефа"
"Edited dem tiles"
"Хаялбарын хянасан тайлууд"
"Herausgegeben Fliesen Relief"
"Tuiles édité soulagement"
"Editado alivio azulejos"

# _1 Generic.rc , 119
"Размер пикселя на детальном уровне"
"Pixel size on a detailed level"
"Нарийн түвшний пикселийн хэмжээ"
"Die Pixelgröße auf detaillierter Ebene"
"La taille du pixel à un niveau détaillé"
"El tamaño de los píxeles a un nivel detallado"

# _1 Generic.rc , 1190
"Детальный уровень"
"Detailed level"
""
"Detail-Level"
"Niveau de détail"
"Nivel de detalle"

# _1 Generic.rc , 1192
"Качество сжатия отредактированных тайлов рельефа"
"Compression quality of dem edited tiles"
""
"Die Qualität der Komprimierung bearbeitet Fliesen Relief"
"La qualité tuiles édité soulagement de compression"
"La calidad de compresión editado alivio azulejos"

# _1 Generic.rc , 1194
"Фотореалистичная вода"
"Photorealistic water"
""
"Fotorealistische Wasser"
"Eau photoréaliste"
"Agua fotorrealista"

# _1 Generic.rc , 1195
"Параметры гибридного слоя"
"Hybrid layer parameters"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1198
"Расстояние  между посадками, м"
"Distance between landings, m"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1204
"Задание векторного стиля"
"Set a vector style"
"Векторын хэв шинж өгөх"
"Einstellen vektorart"
"Réglage style de vecteur"
"Configuración del vector del estilo"

# _1 Generic.rc , 1211
"Типы объектов"
"Object types"
"Объектуудын төрлүүд"
"Objekttypen"
"Types d'objet"
"Tipos de objetos"

# _1 Generic.rc , 1212
"Площадные"
"Polygonal"
"Талбайн"
"Areal"
"Areal"
"Areal"

# _1 Generic.rc , 1213
"Линейные"
"Linear"
"Шулуун"
"Linear"
"Linear"
"Lineal"

# _1 Generic.rc , 1214
"Точечные"
"Point"
"Цэгэн"
"Spot-"
"spot"
"lugar"

# _1 Generic.rc , 1216
"Цвета"
"Colours"
"Өнгүүд"
"Farben"
"Couleurs"
"Colores"

# _1 Generic.rc , 1217
"заливки"
"fill"
"дүүргэх"
"Fill"
"remplir"
"relleno"

# _1 Generic.rc , 1219
"линий/обводки"
"lines/stroke"
"шулуун/зураас"
"Linien/Hub"
"lignes/course"
"líneas/Carrera"

# _1 Generic.rc , 122
"Кол-во уровней"
"Number of levels"
"Түвшний тоо"
"Anzahl der Ebenen"
"Nombre de niveaux"
"Número de plantas"

# _1 Generic.rc , 1221
"точек"
"points"
"цэг"
"Punkte"
"points"
"puntos"

# _1 Generic.rc , 1223
"Толщина линий/обводки"
"Thickness of the lines/stroke"
"Шугам/зураасны өргөн"
"Die Dicke der Linien/Hub"
"L' épaisseur des traits/course"
"El grosor de las líneas/Carrera"

# _1 Generic.rc , 1225
"Размер точек"
"Point size"
"Цэгийн хэмжээ"
"Größe der Punkte"
"Taille des points"
"Tamaño de los puntos"

# _1 Generic.rc , 1230
"Назначить стиль"
"Assign a style"
"Хэв маяг өгөх"
"Weisen Styles"
"attribuer des styles"
"Asignar estilos"

# _1 Generic.rc , 1231
"Закрыть"
"Close"
"Хаах"
"Schließen"
"Proche"
"Cerca"

# _1 Generic.rc , 1232
"Размер текстуры"
"Texture size"
"Текстурын хэмжээ"
"Texture size"
"Texture taille"
"Tamaño textura"

# _1 Generic.rc , 1237
"Имя поля подписи"
"Label field name"
"Текст талбарын нэр"
"Feld Name Unterschrift"
"Nom du champ Signature"
"Nombre del campo Firma"

# _1 Generic.rc , 124
"Начальный уровень"
"Initial level"
"Эхний түвшин"
"Entry Level"
"Niveau d'entrée"
"Nivel de entrada"

# _1 Generic.rc , 1249
"Выбрать все"
"Select all"
"Бүгдийг сонгох"
"Wählen Sie alle"
"Sélectionner tous"
"Seleccione todos"

# _1 Generic.rc , 1250
"Убрать выделение"
"Deselect"
"Сонголтыг арилга"
"Deaktivieren"
"décochez"
"Deseleccione"

# _1 Generic.rc , 1255
"Редактирование атрибутов примитива"
"Editing primitive attributes"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 126
"Пытаться выводить тайлы в едином разрешении"
"Trying to display the tiles in a single resolution"
"Тайлуудыг нэг нарийвчлалаар үзүүлэх оролдох"
"Der Versuch, die Fliesen in einer einzigen Auflösung anzuzeigen"
"Essayer d' afficher des tuiles en une seule résolution"
"Tratando de mostrar las fichas en una sola resolución"

# _1 Generic.rc , 1260
"Целое число"
"Integer"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1261
"Вещественное число"
"Real number"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1264
"Значение"
"Value"
""
"Bedeutung"
"Signification"
"Significado"

# _1 Generic.rc , 1280
"Экстент (широта-долгота"
"Extent (latitude - longitude"
"Экстент (өргөрөг-үртраг"
"Umfang (Breiten-und Längengrad"
"Mesure (latitude- longitude "
"Grado (latitud-longitud "

# _1 Generic.rc , 1285
"Подлететь"
"Fly up"
"Нисэн очих"
"Um fliegen"
"pour voler"
"Para volar"

# _1 Generic.rc , 1303
"Размер спутников"
"Size of satellites"
"Дагуулын хэмжээ"
"Größe Satelliten"
"Satellites de taille"
"Tamaño satélites"

# _1 Generic.rc , 1306
"м"
"m"
"м"
"m"
"m"
"m"

# _1 Generic.rc , 1307
"Масштаб планет"
"Scale of the planets"
"Гаригийн масштаб"
"Die Skala der Planeten"
"l'échelle des planètes"
"La escala de los planetas"

# _1 Generic.rc , 1317
"Детализация звездной карты"
"Detailing of stellar map"
"Оддын зургийн нарийвчлал"
"Detaillierung Sternkarte"
"Détailler la carte Étoile"
"Detalle mapa de estrellas"

# _1 Generic.rc , 132
"Панель инструментов"
"Toolbar"
"Багажийн зурвас"
"Toolbar"
"Toolbar"
"Barra de herramientas"

# _1 Generic.rc , 1321
"Масштаб луны и солнца"
"Scale of the Sun and Moon"
"Нар ба сарны масштаб"
"Die Skala der Sonne und des Mondes"
"L'ampleur du soleil et de la lune"
"La escala del sol y la luna"

# _1 Generic.rc , 1325
"Масштаб астероидов"
"Scale of the asteroids"
"Астероидын масштаб"
"die Skala des Asteroiden"
"l'ampleur de l'astéroïde"
"la escala del asteroide"

# _1 Generic.rc , 1333
"Орбиты планет"
"Orbits of the planets"
"Гаригуудын тойрог"
"Die Bahnen der Planeten"
"Les orbites des planètes"
"Las órbitas de los planetas"

# _1 Generic.rc , 1334
"Линии созвездий"
"Lines of the constellations"
"Одны ордын шулуун"
"Die Linien der Sternbilder"
"Les lignes des constellations"
"Las líneas de las constelaciones"

# _1 Generic.rc , 1335
"Мозаика звездного неба"
"Starry sky mosaic"
"Одтой тэнгэрийн мозаик"
"Mosaic Himmel"
"Ciel de la mosaïque"
"Cielo Mosaico"

# _1 Generic.rc , 1336
"Посмотреть"
"Look"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1347
"Полярная звезда"
"Polaris"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1349
"все"
"all"
"бүх"
"alle"
"tous"
"todo"

# _1 Generic.rc , 1350
"Информация о звездах"
"Information about the stars"
"Оддын тухай мэдээлэл"
"Informationen zu den Sternen"
"Informations sur les étoiles"
"Información acerca de las estrellas"

# _1 Generic.rc , 1364
"Минимальный размер астероидов в км"
"The minimum size of the asteroid in km"
"Хамгийн бага астероидын хэмжээ, км"
"Die minimale Größe des Asteroiden in km"
"La taille minimale de l'astéroïde en km"
"El tamaño mínimo del asteroide en km"

# _1 Generic.rc , 1365
"Видимая величина при которой звезда подписывается"
"The apparent magnitude at which the star is signed"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1371
"Создание слоя гибридных спрайтов"
"Creating a layer of hybrid sprites"
"Холимог спрайт давхарга үүсгэх"
"Erstellen eines Hybrid- Schicht von Sprites"
"Création d'une couche hybride de sprites"
"Creación de una capa híbrida de sprites"

# _1 Generic.rc , 1382
"Группа моделей"
"Group of models"
"Моделийн бүлэг"
"Gruppe der Modelle"
"Groupe de modèles"
"Grupo de modelos"

# _1 Generic.rc , 1385
"Высота"
"Height"
"Өндөр"
"Höhe"
"Hauteur"
"Altura"

# _1 Generic.rc , 140
"Создание авто и железных дорог"
"Creating highways and railways"
"Авто болон төмөр замыг үүсгэх"
"Erstellen Autos und Eisenbahnen"
"Créer des voitures et des voies ferrées"
"Creación de automóviles y ferrocarriles"

# _1 Generic.rc , 1404
"Показывать модели"
"Show models"
"Моделийг үзүүлэх"
"Ausstellungsstücke"
"afficher les modèles"
"Muestra modelos"

# _1 Generic.rc , 1408
"Минимальный размер модели, пиксели"
"Minimum size of the model in pixels"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1414
"Экспорт области для 3Д печати"
"Exporting area for 3D print"
"3Д хэвлэлд зориулсан талбайн экспорт"
"Export-Bereich für 3Ein Druck"
"Zone exportation pour 3Une impression"
"Área de exportación de 3Una impresión"

# _1 Generic.rc , 1417
"Экспорт"
"Export"
"Экспорт"
"Exporte"
"Exportations"
"Exportaciones"

# _1 Generic.rc , 1420
"Размер пикселя поверхности, метры"
"The pixel size of the surface , meters"
""
"Die Pixelgröße der Oberfläche , m"
"La taille de pixel de la surface , à quelques mètres"
"El tamaño de píxel de la superficie , metros"

# _1 Generic.rc , 1422
"Поверхность"
"Surface"
"Гадаргуу"
"Oberfläche"
"Surface"
"Superficie"

# _1 Generic.rc , 1429
"Д модели"
"D models"
"D моделиуд"
"Ein Modell"
"Un modèle"
"Un modelo de"

# _1 Generic.rc , 143
"Дороги"
"Roads"
"Замууд"
"Roads"
"Routes"
"Carreteras"

# _1 Generic.rc , 1430
"Дома"
"Houses"
"Барилгууд"
"Zuhause"
"Maison"
"Casa"

# _1 Generic.rc , 1436
"Редактирование рельефа"
"DEM editing"
"Хаялбарыг засварлах"
"Bearbeiten Erleichterung"
"Modification de soulagement"
"Edición de alivio"

# _1 Generic.rc , 144
"Ширина"
"Width"
"Өргөн"
"Breite"
"Largeur"
"Ancho"

# _1 Generic.rc , 1440
"Нередактируемые слои"
"Non-editable layers"
"Засварлагдахгүй давхаргууд"
"Nicht- editierbare Schichten"
"Couches non modifiables"
"Capas no editables"

# _1 Generic.rc , 1442
"Глубина выкопки грунта"
"The depth of digging up"
"Шороо ухсан гүн"
"Die Tiefe der Erde graben"
"La profondeur de creuser le sol"
"La profundidad de la excavación de suelo"

# _1 Generic.rc , 1444
"Стандартное отклонение"
"Standard deviation"
"Стандарт хазайлт"
"Standardabweichung"
"L'écart-type"
"Desviación estándar"

# _1 Generic.rc , 1448
"Редактируемые слои"
"Editable layers"
"Засварлах давхарга"
"Editable Schichten"
"couches modifiables"
"capas editables"

# _1 Generic.rc , 145
"А-дороги"
"A-road"
"А-замууд"
"A- Straßen"
"Les routes nationales"
"Una de las carreteras"

# _1 Generic.rc , 1450
"Инструмент"
"Tool"
"Багаж"
"Werkzeug"
"Outil"
"Herramienta"

# _1 Generic.rc , 1451
"Радиус"
"Radius"
"Радиус"
"Radius"
"Radius"
"Radio"

# _1 Generic.rc , 1461
"Полигон"
"Polygon"
"Полигон"
"Grund"
"Raison"
"Suelo"

# _1 Generic.rc , 1462
"Полилиния"
"Polyline"
"Полишулуун"
"Polyline"
"Polyligne"
"Polilínea"

# _1 Generic.rc , 1466
"Скрыть"
"Hide"
"Нуух"
"Ausblenden"
"Hide"
"Ocultar"

# _1 Generic.rc , 1471
"Примитивы"
"Primitives"
"Үндсэн элементүүд"
"Primitives"
"Primitives"
"Primitives"

# _1 Generic.rc , 1473
"Длина линейного пролета полилинии, метры"
"The length of the  polyline linear span, meters"
"Полишугамын урт, метр"
"Die Länge der linearen Spanne Polylinien Meter"
"La longueur des polylignes de portée linéaires , mètres"
"La longitud de las polilíneas palmo lineales , metros"

# _1 Generic.rc , 1475
"Ширина полилинии"
"Polyline width"
"Полишулууны өргөн"
"Breite Polylinien"
"Polylines Largeur"
"Polilíneas Ancho"

# _1 Generic.rc , 1477
"Контрольная точка"
"Control point"
"Хяналтын цэг"
"Checkpoint"
"Point de contrôle"
"Control"

# _1 Generic.rc , 1478
"Количество уровней для"
"Number of levels for"
"MBA-н түвшний"
"Die Anzahl der Stufen für"
"Le nombre de niveaux de"
"El número de niveles de"

# _1 Generic.rc , 148
"Поребрика"
"Curb"
"Замын хашлага чулуу"
"Curb"
"Curb"
"Curb"

# _1 Generic.rc , 1480
"Действие"
"Action"
"Үйл явц"
"Handlung"
"Action"
"acción"

# _1 Generic.rc , 1481
"Выкапывание по рельефу"
"Digging out in relief"
"Хаялбараар ухах"
"Graben im Relief"
"Creuser en relief"
"Excavación en relieve"

# _1 Generic.rc , 1482
"Выкапывание по уровню"
"Digging on the level"
"Түвшингөөр ухах"
"Graben Ebene"
"Creuser niveau"
"Nivel de excavación"

# _1 Generic.rc , 1483
"Затирка"
"Ironing"
"Индүүдэх"
"Grout"
"Grout"
"Grout"

# _1 Generic.rc , 1484
"Выравнивание по контрольным точкам"
"Leveling by control points "
"Хяналтын цэгээр тэгшрэх "
"Alignment Control Point "
"Point de contrôle d'alignement "
"Punto de control de alineación ("

# _1 Generic.rc , 1485
"Крутые края"
"Steep edges"
"Хурц ирмэг"
"Die steilen Flanken"
"Les bords escarpés"
"Los bordes escarpados"

# _1 Generic.rc , 1486
"Пологие края"
"Sloping edges"
"Алгуур зах"
"Schräge Kante"
"Biseau"
"Borde inclinado"

# _1 Generic.rc , 1487
"Редактируемые дороги"
"Editable roads"
""
"Editierbare Straße"
"Modifiable route"
"Editable carretera"

# _1 Generic.rc , 1488
"Выравнивание"
"Alignment"
""
"Ausrichtung"
"Alignement"
"Alineación"

# _1 Generic.rc , 1489
"восстановить все измененные участки рельефа"
"restore all the changed portions of the relief"
""
"Wiederherstellung aller geänderten Teile des Reliefs"
"restaurer toutes les portions modifiées de l' allégement"
"restaurar todas las partes modificadas del relieve"

# _1 Generic.rc , 1490
"Выкапывание под отмеченными экземплярами моделей"
"Digging under selected models"
""
"Graben unter den markierten Kopien des Modells"
"Creuser dans les copies corrigées du modèle"
"Excavar bajo las copias corregidas del modelo"

# _1 Generic.rc , 1492
"Сглаживание внутрь области"
"Smoothing into the region"
""
"Glätten in die Region"
"Lissage dans la région"
"Suavizado en la región"

# _1 Generic.rc , 1502
"Тип"
"Type"
"Төрөл"
"Typ"
"Catégorie"
"Tipo"

# _1 Generic.rc , 151
"Перехода"
"Crosswalk"
"Гарц"
"Transition"
"Transition"
"Transición"

# _1 Generic.rc , 1514
"Макс. длина пролета (м"
"Max. span length (m"
"Хамгийн урт нислэг (м"
"Max. Spannweite (m"
"max. longueur de la travée (m "
"Max. longitud de tramo (m"

# _1 Generic.rc , 1521
"Цвет и прозрачность"
"Color and transparency"
""
"Farbe und Transparenz"
"Couleur et la transparence"
"Color y la transparencia"

# _1 Generic.rc , 1534
"Нарисовать"
"Draw"
"Зурах"
"So zeichnen"
"pour dessiner"
"Para dibujar"

# _1 Generic.rc , 1539
"Редактировать атрибуты"
"Editing attributes"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 154
"Стоп линии"
"Stop lines"
"Шугам зогс"
"Haltelinie"
"Arrêtez Ligne"
"Detener Line"

# _1 Generic.rc , 1542
"Выключить"
"Switch off"
"Унтраах"
"Ausschalten"
"éteindre"
"Desconectar"

# _1 Generic.rc , 1544
"Импорт"
"Import"
"Импорт"
"Importe"
"Importations"
"Importaciones"

# _1 Generic.rc , 1547
"Тест глубины"
"The depth test"
"Гүний тест"
"Die Tiefe Test"
"le test de profondeur"
"La prueba de la profundidad"

# _1 Generic.rc , 1548
"Булевые операции над двумя примитивами"
"Boolean operations on two primitives"
"Хоёр үндсэн элементүүд дээрх булийн ажиллагаа "
"Boolesche Operationen auf zwei Grundelemente"
"Les opérations booléennes sur deux primitives"
"Operaciones booleanas en dos primitivas"

# _1 Generic.rc , 1553
"Отсекающий примитив"
"Shut primitive"
"Зүсэх үндсэн элемент"
"Halt die primitive"
"Arrêter primitive"
"Cierre primitiva"

# _1 Generic.rc , 1561
"Магнит"
"Magnet"
""
"Magnet"
"Aimant"
"Imán"

# _1 Generic.rc , 1562
"Шаблоны"
"Templates"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1566
"Атрибуты"
"Attributes"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 157
"Газона"
"Lawn"
"Зүлгийн"
"Rasen"
"Pelouse"
"Lawn"

# _1 Generic.rc , 1570
"Копировать"
"Copy"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1573
"Вершины"
"Vertices"
"Цэгүүд"
"Schnittpunkte"
"Sommets"
"Vértices"

# _1 Generic.rc , 1577
"Продолжить"
"Continue"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1578
"Ширина ленты  (м"
"Tape (ribbon) width (m"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1584
"Цвет"
"Color"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1597
"Масса"
"Weight"
""
"Gewicht"
"Poids"
"Peso"

# _1 Generic.rc , 1599
"Мощность двигателя"
"Engine power"
""
"Motorleistung"
"La puissance du moteur"
"La potencia del motor"

# _1 Generic.rc , 160
"Тротуара"
"Pavement"
"Явган зам"
"Pavement"
"pavement"
"Pavement"

# _1 Generic.rc , 1601
"Максимальная скорость"
"Maximum speed"
""
"Volle geschwindigkeit"
"À toute vitesse"
"A toda velocidad"

# _1 Generic.rc , 1603
"Количество машин"
"The number of cars"
""
"Die Anzahl der Maschinen"
"Le nombre de machines"
"El número de máquinas"

# _1 Generic.rc , 1605
"Управлять"
"Control"
""
"Steuern"
"Contrôle"
"Controlar"

# _1 Generic.rc , 1607
"Запустить"
"Run"
""
"Führen"
"Exécuter"
"Ejecutar"

# _1 Generic.rc , 1608
"Остановить"
"Stop"
"Дуусгах"
"Stoppen"
"Arrêter"
"Deténgase"

# _1 Generic.rc , 1609
"Камера"
"Camera"
"Камер"
"Kamera"
"Caméra"
"Cámara"

# _1 Generic.rc , 1614
"Показать дорожную сеть"
"Show the road net"
""
"Zeigen Sie das Straßennetz"
"Afficher le réseau routier"
"Mostrar la red de carreteras"

# _1 Generic.rc , 1617
"Показывать информацию"
"Show information"
""
"Informationen anzeigen"
"Afficher l'information"
"Mostrar información"

# _1 Generic.rc , 1620
"Машина"
"Machine"
""
"Maschine"
"Machine"
"Máquina"

# _1 Generic.rc , 1625
"Настройка качества визуализации"
"Adjusting the quality of visualization"
""
"Einstellen der Qualität der Visualisierung"
"Réglage de la qualité de la visualisation"
"Ajuste de la calidad de la visualización"

# _1 Generic.rc , 1628
"Объем установленной видеопамяти, Мб"
"The amount of installed video memory , Mb"
""
"Die Größe des installierten Speichers , Mb"
"La quantité de mémoire installée , Mb"
"La cantidad de memoria instalada , Mb"

# _1 Generic.rc , 163
"Полосы АД"
"Traffic lanes"
"АЗ эгнээ"
"Bands AD"
"Bandes AD"
"Bandas de AD"

# _1 Generic.rc , 1632
"Качество текстурирования 3Д моделей"
"The quality of 3D models texturin"
""
"Qualität Texturierung 3D-Modelle"
"La texturation de la qualité 3modèles tridimensionnels"
"Texturización Calidad 3D modelos"

# _1 Generic.rc , 1636
"Высокое"
"High"
""
"Hoch"
"Haut"
"Alto"

# _1 Generic.rc , 1637
"Среднее"
"Average"
""
"Durchschnitt"
"Moyenne"
"Promedio"

# _1 Generic.rc , 1638
"Низкое"
"Low"
""
"Niedrig"
"Faible"
"Bajo"

# _1 Generic.rc , 1639
"ОК"
"OK"
""
"Ok"
"Bien"
"Bueno"

# _1 Generic.rc , 1646
"Статистика"
"Statistics"
""
"Statistiken"
"Statistiques"
"Estadística"

# _1 Generic.rc , 165
"Текстуры"
"Textures"
"Текстурууд"
"Texturen"
"Textures"
"Texturas"

# _1 Generic.rc , 1652
"никогда"
"never"
""
"nie"
"jamais"
"nunca"

# _1 Generic.rc , 1656
"сек"
"s"
""
"s"
"s"
"s"

# _1 Generic.rc , 1658
"Постоянный сбор статистики"
"Permanent collection of statistics"
""
"Ständige Sammlung von Statistiken"
"Recueil permanent de statistiques"
"Colección permanente de estadísticas"

# _1 Generic.rc , 166
"Размер пикселя текстуры разметки (мм"
"The pixel size of the markup texture (mm"
"Тэмдэгийн текстурын пикселийн хэмжээ (мм"
"Die Pixelgröße der Textur Layout (mm"
"La taille du pixel de l'agencement de texture (mm "
"El tamaño de píxel de la disposición de textura (mm "

# _1 Generic.rc , 1664
"Создание OSM сцен"
"Create OSM scenes"
""
"Schöpfung OSM Szenen"
"Création OSM scènes"
"Creación OSM escenas"

# _1 Generic.rc , 1671
"Все"
"All"
""
"Alle"
"Tous"
"Todo"

# _1 Generic.rc , 1672
"Доступные для загрузки"
"Available for download"
""
"Herunterladbare"
"Téléchargeable"
"Descargable"

# _1 Generic.rc , 1673
"Доступные для создания"
"Available for creating"
""
"Verfügbar für die Erstellung von"
"Disponible pour la création"
"Disponible para la creación de"

# _1 Generic.rc , 1674
"Загружаемые"
"Downloading"
""
"Herunterladbare"
"Téléchargeable"
"Descargable"

# _1 Generic.rc , 1678
"Параметры"
"Parameters"
""
"Optionen"
"options de"
"Opciones"

# _1 Generic.rc , 168
"Размер текстуры покрытия"
"Thematic texture size"
"Бүрээсийн текстурын хэмжээ"
"Die Größe der Textur-Beschichtung"
"La taille de la texture du revêtement"
"El tamaño de la capa de textura"

# _1 Generic.rc , 1683
"Операции с выборкой"
"Operations with selection"
""
"Betrieb mit einer Probe"
"Fonctionnement avec un échantillon"
"Operación con una muestra"

# _1 Generic.rc , 1693
"Найти внутри области"
"Find within the region"
""
"Finden Sie den Bereich innerhalb"
"Trouver la zone à l'intérieur"
"Encuentra el área interior"

# _1 Generic.rc , 1694
"Удалить отмеченные"
"Delete selected"
""
"Ausgewählt löschen"
"Supprimer la sélection"
"Eliminar seleccionado"

# _1 Generic.rc , 1695
"Удалить неотмеченные"
"Remove unchecked"
""
"Entfernen deaktiviert"
"Retirer décochée"
"Retire sin control"

# _1 Generic.rc , 1698
"Игнорировать пустые текстуры"
"Ignore blank textures"
""
"Ignorieren leere Textur"
"Ignorer la texture vierge"
"No haga caso de la textura en blanco"

# _1 Generic.rc , 170
"А-дорога"
"A-road"
"А-зам"
"A- Straße"
"A- route"
"Un todo terreno"

# _1 Generic.rc , 1707
"Новый"
"New"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1708
"Иконка"
"Icon"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1720
"Время засыпания, сек"
"Sleep time, sec"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1727
"Слева"
"Left"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1728
"Справа"
"Right"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 173
"Разметка"
"Laying-off"
"Тэмдэглэл"
"Layout"
"Mise en page"
"Diseño"

# _1 Generic.rc , 1730
"Сверху"
"From above"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1731
"Снизу"
"Below"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1732
"Центр по"
"Center by"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1733
"Функция кнопки"
"Function of button"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1734
"Обычная"
"Usual"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1735
"Компас"
"Compass"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1736
"Вложение"
"Attachment"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1737
"Минимизация"
"Minimization"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1742
"Текст внутри кнопки"
"The text inside the button"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1757
"Вложение+слайдер"
"Attachment + slider"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1758
"Слайдер"
"Slider"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 1759
"Всегда анимировать"
"Always animate"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 176
"Поребрик"
"Curb"
"Замын хашлага чулуу"
"Curb"
"Curb"
"Curb"

# _1 Generic.rc , 1764
"Поиск"
"Search"
"Хайх"
"Suchen"
"Rechercher"
"Buscar"

# _1 Generic.rc , 179
"Тротуар"
"Sidewalk"
"Яв. Зам"
"Sidewalk"
"Trottoir"
"Acera"

# _1 Generic.rc , 1806
"Дорога"
"Road"
"Зам"
"Straße"
"Route"
"Carretera"

# _1 Generic.rc , 181
"Газон"
"Lawn"
"Зүлэг"
"Rasen"
"Pelouse"
"Lawn"

# _1 Generic.rc , 184
"Переход"
"Crosswalk"
"Гарц"
"Transition"
"Transition"
"Transición"

# _1 Generic.rc , 192
"Другие параметры дороги"
"Other features of the road"
"Бусад замын өгөгдлүүд"
"Weitere Merkmale der Straße"
"D'autres caractéristiques de la route"
"Otras características de la carretera"

# _1 Generic.rc , 193
"Высота поребрика"
"Height of the curb"
"Замын хашлага чулууны өндөр"
"Die Höhe der Bordsteinkante"
"La hauteur de la costière"
"La altura de la acera"

# _1 Generic.rc , 194
"Макс. отклонение от рельефа"
"Max. deviation from the relief"
"Хаялбараас Макс. хазайлт"
"Max. Abweichung von der Erleichterung"
"max. déviation de l' allégement"
"Max. desviación del alivio"

# _1 Generic.rc , 196
"Наложение на рельеф"
"Overlay relief"
"Хаялбар дээр дэвсэх"
"Overlay Erleichterung"
"L'allégement de la Overlay"
"Alivio Overlay"

# _1 Generic.rc , 198
"Число полос"
"Number of lanes"
"Эгнээн тоо"
"Anzahl der Bänder"
"Nombre de bandes"
"Número de bandas"

# _1 Generic.rc , 201
"Объект"
"Object"
"Объект"
"Objekt"
"Objet"
"Objeto"

# _1 Generic.rc , 204
"ЖД"
"Ry"
"ТЗ"
"DB"
"DB"
"DB"

# _1 Generic.rc , 205
"Полотна ЖД"
"Railway area"
"ТЗ далан"
"Fabrics Bahn"
"Tissus de chemin de fer"
"Tejidos de tren"

# _1 Generic.rc , 207
"Элементы дороги"
"The elements of the road"
"замын элемент"
"Die Elemente der Straße"
"Les éléments de la route"
"Los elementos de la carretera"

# _1 Generic.rc , 208
"АД"
"Road"
"АЗ"
"AP"
"AP"
"AP"

# _1 Generic.rc , 210
"Формула путей"
"Formula of ways"
"Замын томъёо"
"Formula Möglichkeiten"
"Façons de Formule"
"Formas fórmula"

# _1 Generic.rc , 211
"Новый узел"
"The new node"
"Шинэ зангилаа"
"Der neue Knoten"
"Le nouveau nœud"
"El nuevo nodo"

# _1 Generic.rc , 212
"Удалить"
"Delete"
"Устгах"
"Entfernen"
"Supprimer"
"Eliminar"

# _1 Generic.rc , 213
"Двигать"
"Move"
"Хөдөлгөх"
"Bewegen"
"Déplacer"
"Mover"

# _1 Generic.rc , 214
"Получить"
"Get"
"Авах"
"Holen Sie sich"
"Obtenez"
"Conseguir"

# _1 Generic.rc , 215
"Изменить"
"Change"
"Өөрчлөх"
"ändern"
"Changement"
"Cambio"

# _1 Generic.rc , 216
"Добавить"
"Add"
"Нэмэх"
"hinzufügen"
"ajouter"
"añadir"

# _1 Generic.rc , 217
"Отмена операции"
"Undo"
"Үйлдлийг цуцлах"
"Um den Vorgang abzubrechen"
"pour annuler l'opération"
"Para cancelar la operación"

# _1 Generic.rc , 218
"Сохранить"
"Save"
"Хадгалах"
"Sparen"
"Sauver"
"Guardar"

# _1 Generic.rc , 219
"Загрузить"
"Load"
"Ачаалах"
"Herunterladen"
"Télécharger"
"Descargar"

# _1 Generic.rc , 220
"Рассчитать"
"Calculate"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 221
"Создать слой"
"Create a layer"
"Шинэ давхрга"
"Erstellen Sie eine Schicht"
"Créer un calque"
"Crear una capa"

# _1 Generic.rc , 222
"Авто"
"Auto"
"Авто"
"Auto"
"Auto"
"Auto"

# _1 Generic.rc , 223
"Вставить"
"Insert"
"Оруулах"
"Legen"
"Insérer"
"Insertar"

# _1 Generic.rc , 227
"Вращать"
"Rotate"
"Эргэх"
"Drehen"
"Tourner"
"Girar"

# _1 Generic.rc , 228
"Размер"
"Size"
"Хэмжээ"
"Größe"
"Taille"
"Tamaño"

# _1 Generic.rc , 229
"Старт"
"Start"
"Эхлэх"
"Starten"
"Démarrer"
"Iniciar"

# _1 Generic.rc , 230
"Закончить"
"Finish"
"Дуусгах"
"Schluss"
"Se terminer"
"Terminar"

# _1 Generic.rc , 233
"Расчет объектов дороги"
"Calculation of the road objects"
"Замын объекийг тооцох"
"Die Berechnung der Objekte der Straße"
"Le calcul des objets de la route"
"El cálculo de los objetos de la carretera"

# _1 Generic.rc , 234
"Предпросмотр"
"Preview"
"Урьдчилан харах"
"Vorschau"
"Avant-première"
"Avance"

# _1 Generic.rc , 235
"Объект на дороге"
"Object on the road"
"Зам дээрх объект"
"Das Objekt auf der Straße"
"L'objet sur ​​la route"
"El objeto en el camino"

# _1 Generic.rc , 236
"Очистить"
"Clean"
"Цэвэрлэх"
"Reinigen"
"Propre"
"Limpiar"

# _1 Generic.rc , 237
"Угол сглаживания поворотов (авто/ЖД"
"Turns smoothing angle(highway/railway"
"Алгуур эргэх өнцөг (авто/ТЗ"
"Glättung Winkel dreht (Auto/HD"
"Lissage des virages à angle (Car/HD"
"Suavizar giros en ángulo (coche/HD"

# _1 Generic.rc , 239
"Маска объектов"
"Mask objects"
"Объектын маск"
"Maskieren von Objekten"
"Objets de masque"
"Enmascarar objetos"

# _1 Generic.rc , 248
"Забор"
"Fence"
"Хашаа"
"Umzäunung"
"Clôture"
"Valla"

# _1 Generic.rc , 252
"Смещение/высота, м"
"Offset/height , m"
"Шилжилт/өндөр, м"
"Offset/Höhe , m"
"Décalage/Hauteur , m"
"Offset/altura , m"

# _1 Generic.rc , 257
"Заборы"
"Fences"
"Хашаанууд"
"Fences"
"Clôtures"
"Cercas"

# _1 Generic.rc , 258
"Радиус поворота (авто/ЖД"
"Turning radius (highway/railway"
"Эргэлтийн радиус (авто/ТЗ"
"Wenderadius (Auto/HD"
"Rayon de braquage (Car/HD"
"Radio de giro (coche/HD"

# _1 Generic.rc , 267
"Высота дороги"
"Height of the road"
""
"Die Höhe der Straße"
"La hauteur de la route"
"La altura de la carretera"

# _1 Generic.rc , 271
"Заливка"
"Fill"
""
"Füllen"
"Remplir"
"Llenar"

# _1 Generic.rc , 274
"Поворот налево"
"A left turn"
"Зүүн зүг эргэх"
"Eine Linkskurve"
"Un virage à gauche"
"Un giro a la izquierda"

# _1 Generic.rc , 276
"Стрелка вправо"
"Right arrow"
"Баруун сум"
"Pfeil nach rechts"
"Flèche droite"
"Flecha derecha"

# _1 Generic.rc , 278
"Траффик"
"Traffic"
"Хөдөлгөөн"
"Verkehr"
"Trafic"
"Tráfico"

# _1 Generic.rc , 279
"Загруженность"
"Functioning capacity"
"Ачаалал"
"Workload"
"Charge de travail"
"Carga de trabajo"

# _1 Generic.rc , 281
"Залить"
"Fill"
""
"Gießen"
"Verser"
"Derramar"

# _1 Generic.rc , 282
"Заливка внутренних областей дорог"
"Fill the inner regions of the road"
""
"Füllen Sie das Innere des Straßen"
"Remplir l'intérieur des routes"
"Llene el interior de las carreteras"

# _1 Generic.rc , 283
"Сбросить"
"Reset"
""
"Rücksetzen"
"Remettre"
"Reajustar"

# _1 Generic.rc , 284
"Выборка"
"Sample"
""
"Picks"
"Choix"
"Selecciones"

# _1 Generic.rc , 285
"ЖД без шпал"
"Ry without sleepers"
""
"Schwellen ohne"
"Traverses sans"
"Traviesas para vías férreas sin"

# _1 Generic.rc , 286
"Невидимая (для развязок"
"Invisible (for road junctions"
""
"Unsichtbar (für Austausch "
"Invisible (pour les échanges "
"Invisible (para los intercambios "

# _1 Generic.rc , 287
"Новый алгоритм"
"New algorithm"
""
"Der neue Algorithmus"
"Le nouvel algorithme"
"El nuevo algoritmo"

# _1 Generic.rc , 288
"Включить"
"Switch on"
"Асаах"
"Umfassen"
"Comprendre"
"Incluir"

# _1 Generic.rc , 290
"Шаг, см"
"Step, cm"
""
"Schritt finden Sie unter"
"Étape , voir "
"Paso , consulte "

# _1 Generic.rc , 291
"Направление"
"Direction"
""
"Richtung"
"Direction"
"Dirección"

# _1 Generic.rc , 293
"Уровень А-дороги"
"Level of A-road"
""
"Level A - Straße"
"Niveau A- route"
"Nivel A de carretera"

# _1 Generic.rc , 294
"Создавать край дороги"
"Create edge of the road"
""
"Neues Rand der Straße"
"Créer bord de la route"
"Crear borde de la carretera"

# _1 Generic.rc , 295
"Макс. длина пролета"
"Max. span length"
""
"Max. Spannweite"
"max. longueur de portée"
"Max. longitud de tramo"

# _1 Generic.rc , 298
"Подъём забора"
"Lifting the fence"
""
"Erklimmen Sie den Zaun"
"escalader la clôture"
"Subir a la valla"

# _1 Generic.rc , 299
"Перерасчет высот"
"Recalculation of heights"
""
"Neuberechnung der Höhen"
"Nouveau calcul des hauteurs"
"Nuevo cálculo de las alturas"

# _1 Generic.rc , 300
"Показать"
"Show"
"Үзүүлэх"
"Zeigen"
"Montrer"
"Show"

# _1 Generic.rc , 302
"Вычислить ширину перехода"
"Calculate width of the crosswalk"
""
"Berechnen der Breite des Übergangs"
"Calculer la largeur de la transition"
"Calcular la anchura de la transición"

# _1 Generic.rc , 303
"Отметить"
"Mark"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 305
"Точное прилегание"
"Exact fit"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 312
"Параметры камеры"
"Camera settings"
"Камерны параметр"
"Kamera-Einstellungen"
"Réglages de l'appareil"
"Ajustes de la cámara"

# _1 Generic.rc , 313
"Минимальная высота"
"Minimum height"
"Хамг. бага өндөр"
"Minimale Höhe"
"Hauteur minimum"
"Altura mínima"

# _1 Generic.rc , 315
"Визуализация"
"Visualization"
"Дүрслэл"
"Visualisierung"
"Visualisation"
"Visualización"

# _1 Generic.rc , 316
"Применить"
"Apply"
"Хэрэглэх"
"Anwenden"
"Appliquer"
"Aplicar"

# _1 Generic.rc , 317
"Д моделей"
"D models"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 319
"Протяженность каскадов теней"
"The length of the shadow stages"
"Сүүдрийн цувааны урт"
"Die Länge der Etappen der Schatten"
"La longueur des étapes d'ombres"
"La longitud de las etapas de sombras"

# _1 Generic.rc , 324
"авто"
"cars"
"авто"
"Autos"
"voitures"
"coches"

# _1 Generic.rc , 325
"Высокое качество теней"
"High quality shadows"
"Сүүдрийн өндөр чанар"
"Hochwertige Schatten"
"Ombres de haute qualité"
"Sombras de alta calidad"

# _1 Generic.rc , 326
"Размер текстур окружения"
"The size of environment textures"
"Орчны текстурын хэмжээ"
"Texture Größe Umgebungen"
"Environnements de taille de texture"
"Entornos de tamaño de la textura"

# _1 Generic.rc , 328
"Уменьшать детализацию при размере модели менее"
"Reduce the amount of details when the model is less than"
"Бага моделийн хэмжээнд нарийвчлалыг багасгах"
"Um die Menge an Details in das Modell weniger reduzieren"
"Pour réduire la quantité de détails dans le modèle moins"
"Para reducir la cantidad de detalle en el modelo menos"

# _1 Generic.rc , 330
"пикселей"
"pixels"
"пиксел"
"Pixel"
"Pixel"
"píxeles"

# _1 Generic.rc , 334
"Замещать на плоское от отображение при размере модели менее"
"Replace for a flat display when the size of the model is less than"
"Моделийн хэмжээг багасгахад дүрслэгдэх хавтгай дээр тавих"
"Ersatz für einen Flachbildschirm mit der Größe des Modells weniger"
"Substituer à un dispositif d'affichage plat de la taille du modèle moins"
"Sustituir por una pantalla plana con el tamaño del modelo menos"

# _1 Generic.rc , 336
"Диагностика"
"Diagnostics"
"Оношилгоо"
"Diagnostics"
"Diagnostics"
"Diagnóstico"

# _1 Generic.rc , 337
"Подписывать 3D объекты с ошибками"
"Sign 3D objects with errors"
"алдаатай 3Д объектийг бичих"
"Registrieren 3D Objekte Fehler"
"Inscrivez- 3D erreurs d'objets"
"Firmar 3D objetos errores"

# _1 Generic.rc , 338
"Показывать WMS тайлы с ошибками"
"Show WMS tiles with errors"
"Алдаатай WMS тайлыг үзүүлэх"
"Zeigen WMS Fliesen mit Fehlern"
"Montrer WMS carreaux avec des erreurs"
"Mostrar WMS azulejos con errores"

# _1 Generic.rc , 339
"Показывать загружаемые WMS тайлы"
"Show loading WMS tiles"
"Татаж авах WMS тайлыг үзүүлэх"
"Downloaden zeigen WMS Fliesen"
"Afficher téléchargeable WMS tuiles"
"Muestra descargable WMS azulejos"

# _1 Generic.rc , 340
"Показывать незагруженные объекты"
"Show unloaded objects"
"Ачаалагдаагүй объектийг үзүүлэх"
"Zeigen unbelasteten Objekte"
"Afficher les objets déchargés"
"Mostrar objetos sin carga"

# _1 Generic.rc , 343
"Расстояние"
"Distance"
"Зай"
"Entfernung"
"Distance"
"Distancia"

# _1 Generic.rc , 349
"Дорог"
"Roads"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 351
"Домов"
"Houses"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 353
"Труб"
"Pipes"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 355
"Минимальный размер в пикселях"
"Minimum size in pixels"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 356
"Максимальная погрешность при отобажении рельефа"
"The maximum error in displaying the relief"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 359
"Рельефное текстурирование"
"Bump mapping"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 362
"Включать для"
"Switch on for"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 375
"Вкл. группу"
"Switch on group"
"Бүлэг нээх"
"Auf. Gruppe"
"Sur. groupe"
"En. grupo"

# _1 Generic.rc , 376
"Выкл. группу"
"Switch off the group"
"Бүлэг хаах"
"ausgeschaltet. Gruppe"
"off. groupe"
"de. grupo"

# _1 Generic.rc , 377
"В памяти"
"In memory"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 387
"Модель"
"Model"
"Модель"
"Modell"
"Modèle"
"Modelo"

# _1 Generic.rc , 389
"Ресурс"
"Resource"
"Нөөц"
"Ressource"
"Ressource"
"Recurso"

# _1 Generic.rc , 393
"Показывать"
"Show"
"Үзүүлэх"
"Zeigen"
"Montrer"
"Mostrar"

# _1 Generic.rc , 397
"Поэтажка"
"Flat mode"
"Давхар барилга"
"Poetazhka"
"Poetazhka"
"Poetazhka"

# _1 Generic.rc , 398
"Установить"
"Install"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 400
"Заморозить"
"Freeze"
"Зогсоох"
"Einfrieren"
"Congelez"
"Congelar"

# _1 Generic.rc , 401
"Звук"
"Sound"
"Чимээ"
"Sound"
"Son"
"Sonido"

# _1 Generic.rc , 404
"Удалить все"
"Remove all"
"Бүгдийг устгах"
"entfernen Sie alle"
"retirer tous"
"Retire todo"

# _1 Generic.rc , 405
"Ключевой кадр"
"Keyframe"
"Чухал кадр"
"Keyframe"
"Image-clé"
"Keyframe"

# _1 Generic.rc , 409
"Интервал"
"Interval"
"Интервал"
"Intervall"
"Intervalle"
"Intervalo"

# _1 Generic.rc , 411
"Прозрачный"
"Transparen"
"Тунгала"
"Transparent"
"Transparent"
"Transparente"

# _1 Generic.rc , 413
"Заменить"
"Replace"
"Солих"
"Ersetzen"
"Remplacez"
"Sustituir"

# _1 Generic.rc , 415
"Приземлить"
"Land"
"Газардах"
"Gelandet"
"Landed"
"Aterrizado"

# _1 Generic.rc , 416
"Выбрать"
"Choose"
"Сонгох"
"Wählen"
"Choisir"
"Elegir"

# _1 Generic.rc , 417
"Отмена"
"Undo"
"Цуцлах"
"Stornierung"
"Annulation"
"Cancelación"

# _1 Generic.rc , 418
"Операции над выборкой"
"Operations over the selection"
"Сонголтын ажиллагаа"
"Operationen auf Auswahl"
"Les opérations sur les choix"
"Las operaciones en la selección"

# _1 Generic.rc , 419
"Редактировать"
"Edit"
"Засварлах"
"Bearbeiten"
"Modifier"
"Editar"

# _1 Generic.rc , 420
"Мин. размер"
"Minimum size"
"Мин. хэмжээ"
"M. Größe"
"M. Taille"
"M. Tamaño"

# _1 Generic.rc , 423
"Маска"
"Mask"
""
"Maske"
"Masque"
"Máscara"

# _1 Generic.rc , 425
"Без тени"
"Without shadow"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 426
"Подключать шланг"
"Connect the hose"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 427
"Вкл/выкл. воды"
"Switch on/off water"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 430
"Выполнить"
"Run"
"Гүйцэтгэх"
"Run"
"Run"
"carrera"

# _1 Generic.rc , 437
"Относительно горизонта"
"By the horizon"
"Хаяалбартай харьцуулах"
"Am Horizont"
"A l'horizon"
"En el horizonte"

# _1 Generic.rc , 438
"При приближении к земле"
"When approaching the ground"
"Дэлхий рүү дөхөхөд"
"Bei der Annäherung an den Boden"
"Lorsque vous approchez du sol"
"Al acercarse a la tierra"

# _1 Generic.rc , 439
"Каркас"
"Wireframe"
"Каркас"
"Rahmen"
"Cadre"
"Marco"

# _1 Generic.rc , 440
"Небо"
"Sky"
"Тэнгэр"
"Sky"
"Sky"
"Cielo"

# _1 Generic.rc , 441
"Объекты"
"Objects"
"Объектууд"
"Objekte"
"Objets"
"Objetos"

# _1 Generic.rc , 442
"Карта облачности"
"Cloud map"
"Үүлшилтийн зураг"
"Cloud karte"
"Nuage carte"
"Nube mapa"

# _1 Generic.rc , 443
"Тени"
"Shadows"
"Сүүдрүүд"
"Schatten"
"Ombres"
"Oscuridad"

# _1 Generic.rc , 444
"Иконки"
"Icons"
"Хөргүүд"
"Icons"
"Icônes"
"Iconos"

# _1 Generic.rc , 447
"км"
"km"
"км"
"km"
"km"
"km"

# _1 Generic.rc , 454
"Фон"
"Background"
""
"Hintergrund"
"Fond"
"Fondo"

# _1 Generic.rc , 456
"Облачно"
"Clody"
"Үүлтэй"
"Löschen"
"Effacer"
"Borrar"

# _1 Generic.rc , 457
"Осадки"
"Precipitation"
""
"Niederschlag"
"Précipitation"
"Precipitación"

# _1 Generic.rc , 460
"Сила"
"Force"
""
"Kraft"
"Force"
"Fuerza"

# _1 Generic.rc , 462
"Вкл"
"On"
"Ас"
"Auf"
"Sur"
"En"

# _1 Generic.rc , 463
"Тень"
"Shadow"
""
"Schatten"
"Ombre"
"Sombra"

# _1 Generic.rc , 465
"Заметки"
"Notes"
"Тэмдэглэлүүд"
"Aufzeichnungen"
"Remarques"
"Notas"

# _1 Generic.rc , 466
"Лампы"
"Lamps"
""
"Lampen"
"lampes"
"Lámparas"

# _1 Generic.rc , 467
"Экскурсии"
"Excursions"
"Экскурс"
"Ausflüge"
"excursions"
"Excursiones"

# _1 Generic.rc , 473
"Скорость"
"Speed"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 475
"Ветер"
"Wind"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 479
"Из космоса"
"From space"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 480
"С земли"
"From the Earth"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 481
"вечение"
"low"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 482
"Смазывание"
"Motion blur"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 483
"Антиалиасинг"
"Antialiasing"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 484
"Геометрические шейдеры"
"Geometric shaders"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 486
"Автоконтраст"
"Contrast"
""
"Kontrast"
"Contraste"
"Contrastar"

# _1 Generic.rc , 487
"Контраст"
"Contrast"
""
"Kontrast"
"Contraste"
"Contrastar"

# _1 Generic.rc , 489
"Обновлять"
"Update"
""
"Aktualisierung"
"Mettre à jour"
"Actualización"

# _1 Generic.rc , 491
"Контроль столкновений"
"Collision detection"
"Мөргөлдөөн хяналт"
"Kollisionserkennung"
"La détection de collision"
"Detección de colisiones"

# _1 Generic.rc , 493
"Автовыравнивание камеры"
"Auto-alignment of the camer"
"Камерын авто тэгшрэл"
"Auto-Ausrichtung der Kamera"
"Auto-alignement de la caméra"
"auto-alineación de la cámara"

# _1 Generic.rc , 494
"Режимы показа"
"Display modes"
"Үзэх горим"
"Anzeigemodi"
"Modes d'affichage"
"Mostrar los modos de"

# _1 Generic.rc , 495
"Атмосфера"
"Atmosphere"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 496
"Область видимости самолетов"
"The scope of aircraft"
"Онгоц харагдах хэсэг"
"Der Umfang der Flugzeuge"
"La portée des avions"
"El alcance de las aeronaves"

# _1 Generic.rc , 498
"Освещение"
"Lighting"
""
"Beleuchtung"
"éclairage"
"Iluminación"

# _1 Generic.rc , 499
"Погода"
"Weather"
"Цагуур"
"Wetter"
"Météo"
"Tiempo"

# _1 Generic.rc , 500
"Облака"
"Clouds"
"Үүл"
"Clouds"
"Nuages"
"Nubes"

# _1 Generic.rc , 501
"Толщина"
"Thickness"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 503
"Кол-во слоёв"
"Number of layers"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 505
"Лакунарность"
"Lacunaruty"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 541
"Двигаться вперед"
"Moving forward"
"Урагш хөдлөх"
"Moving forward"
"Aller de l'avant"
"De cara al futuro"

# _1 Generic.rc , 542
"Двигаться назад"
"Move back"
"Хойшоо хөдлөх"
"Gehen Sie zurück"
"Reculer"
"Retroceder"

# _1 Generic.rc , 543
"Двигаться влево"
"Move to the left"
"Зүүн тийш хөдлөх"
"Bewegen Sie auf der linken Seite"
"Déplacer vers la gauche"
"Mover a la izquierda"

# _1 Generic.rc , 544
"Двигаться вправо"
"Move to the right"
"Баруун хөдлөх"
"Verschieben nach rechts"
"Déplacer vers la droite"
"Mover a la derecha"

# _1 Generic.rc , 545
"Двигаться вверх"
"Move up"
"Дээшээ хөдлөх"
"Nach oben"
"Déplacer vers le haut"
"Mover hacia arriba"

# _1 Generic.rc , 546
"Двигаться вниз"
"Move down"
"Доош хөдлөх"
"Nach unten"
"Déplacer vers le bas"
"Bajar"

# _1 Generic.rc , 547
"Повернуть влево"
"Turn to the left"
"Зүүн зүг эргэх"
"Drehen nach links"
"Tournez-vous vers la gauche"
"Gire a la izquierda"

# _1 Generic.rc , 548
"Повернуть вправо"
"Turn to the right"
"Баруун зүг эргэх"
"Biegen Sie rechts ab"
"Tourner à droite"
"Gire a la derecha"

# _1 Generic.rc , 549
"Посмотреть вверх"
"Look up"
"Дээшээ харах"
"Suchen"
"Recherchez"
"Busque"

# _1 Generic.rc , 550
"Посмотреть вниз"
"Look down"
"Доошоо харах"
"Schauen Sie unten"
"Regardez vers le bas"
"Mira hacia abajo"

# _1 Generic.rc , 551
"Выравнивание камеры"
"Camera alignment"
"Камер тэгшлэх"
"Alignment Kamera"
"Caméra d'alignement"
"Cámara de alineación"

# _1 Generic.rc , 552
"К поверхности"
"To the surface"
"Гадаргуу руу"
"Um die Oberfläche"
"À la surface"
"A la superficie"

# _1 Generic.rc , 553
"К горизонту"
"By the horizon"
"Хаяа руу"
"Durch den Horizont"
"Par l'horizon"
"En el horizonte"

# _1 Generic.rc , 559
"Крен влево"
"Roll left"
"Зүүн эргэх"
"Rollen Sie nach links"
"Rouler à gauche"
"Enrolle hacia la izquierda"

# _1 Generic.rc , 560
"Крен вправо"
"Roll right"
"Баруун эргэх"
"Biegen Sie rechts ab"
"Tourner à droite"
"Gire a la derecha"

# _1 Generic.rc , 561
"Направить вниз"
"Downward"
"Доош чиглүүлэх"
"Nach unten"
"À la baisse"
"Hacia abajo"

# _1 Generic.rc , 568
"Трек"
"Track"
"Жим"
"Track"
"Track"
"Track"

# _1 Generic.rc , 575
"Интервал, секунды"
"The interval, seconds"
"Интервал, секунд"
"Die Zeit in Sekunden"
"Les secondes d'intervalle"
"Los segundos de intervalo"

# _1 Generic.rc , 578
"Проиграть трек"
"Play the track"
"Замыг тоглуулх"
"Spielen Sie verfolgen"
"Lire la piste"
"Reproducir la pista"

# _1 Generic.rc , 579
"Пуск"
"Start"
"Эхэл"
"Starten"
"Démarrer"
"Iniciar"

# _1 Generic.rc , 581
"Записывать скриншоты в папку"
"Write screenshots to the folder"
"Скриншотыг хавтасд оруулах"
"Nimm Screenshots Ordner"
"Dossier de captures d'écran d'enregistrement"
"Carpeta screenshots Record"

# _1 Generic.rc , 586
"Повтор"
"Repeat"
"Давтах"
"Wiederholung"
"Répétition"
"Repetición"

# _1 Generic.rc , 587
"Разрешение"
"Resolution"
"Нарийвчлал"
"Auflösung"
"Résolution"
"Resolución"

# _1 Generic.rc , 591
"Случайно"
"Accidentally"
"Санамсаргүй"
"Versehentlich"
"Accidentellement"
"Accidentalmente"

# _1 Generic.rc , 592
"Интерполяция"
"Interpolation"
""
"Interpolation"
"Interpolation"
"La interpolación"

# _1 Generic.rc , 594
"Номер"
"Number"
""
"Zimmer"
"Téléphone"
"Habitación"

# _1 Generic.rc , 597
"Пересчитать"
"Recalculate"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 599
"Продолжительность"
"Duration"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 600
"Время"
"Time"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 606
"Выбор картографической проекции"
"Selection of map projection"
"Газрын зургийн тусгаг сонгох"
"Auswahl der Kartenprojektion"
"Sélection de projection cartographique"
"Selección de proyección de mapa"

# _1 Generic.rc , 617
"Строка"
"Proj"
"Proj "
"Linie"
"Ligne"
"Línea"

# _1 Generic.rc , 619
"Мин. долгота"
"Minimum longitude"
"Мин. уртраг"
"M. Länge"
"M. Longitude"
"M. Longitud"

# _1 Generic.rc , 621
"Макс. долгота"
"Max. longitude"
""
"Max. Länge"
"max. Longitude"
"Max. Longitud"

# _1 Generic.rc , 623
"Мин. широта"
"Minimum latitude"
"Мин. өргөрөг"
"M. Breite"
"M. latitude"
"M. latitud"

# _1 Generic.rc , 625
"Макс. широта"
"Max. latitude"
"Макс. өргөрөг"
"Max. Breite"
"max. latitude"
"Max. latitud"

# _1 Generic.rc , 628
"История"
"History"
"Түүх"
"Geschichte"
"histoire"
"Historia"

# _1 Generic.rc , 636
"Файлы"
"Files"
"Файлууд"
"Dateien"
"Fichiers"
"Archivos"

# _1 Generic.rc , 642
"Не учитывать анимацию"
"Ignore animation"
"Анимаци тооцохгүй"
"Nehmen Sie keine Animation"
"Ne pas inclure l'animation"
"No incluya animación"

# _1 Generic.rc , 643
"Объединить объекты"
"Merge objects"
"Объектуудыг нэгтгэх"
"Kombinieren Sie Objekte"
"Combiner les objets"
"Combinar objetos"

# _1 Generic.rc , 644
"Установить модель в сцену"
"Place model in the scene"
"Дүрслэлд моделийг суулгах"
"Stellen Sie das Modell in der Szene"
"Définir le modèle de la scène"
"Ajuste el modelo en la escena"

# _1 Generic.rc , 645
"Число уровней для контроля столкновений"
"Number of levels for the collision control"
"Мөргөлдөхийг хянах түвшний тоо"
"Die Anzahl der Stufen für die Steuerung von Kollisionen"
"Le nombre de niveaux pour le contrôle de collisions"
"El número de niveles para el control de colisiones"

# _1 Generic.rc , 647
"Упаковывать координаты"
"Pack coordinates"
"Координатуудыг шахах"
"Verpackung koordiniert"
"Coordonne l'emballage"
"Embalaje coordina"

# _1 Generic.rc , 648
"Регистрировать модель в сцене"
"Register model in the scene"
"Моделийг дүрслэлд бүртгэх"
"Registrieren Modell in der Szene"
"Enregistrez modèle dans la scène"
"Registrarse modelo en la escena"

# _1 Generic.rc , 651
"Папка назначения"
"Destination folder"
"Очих хавтас"
"Zielordner"
"Dossier de destination"
"Carpeta de destino"

# _1 Generic.rc , 655
"Светофор"
"Traffic light"
"Замын гэрлэн дохио"
"Ampel"
"Feu de circulation"
"Semáforo"

# _1 Generic.rc , 656
"Имена узлов для крепления других моделей (attach, Разделитель"
"The fixes' names for mounting other models (attach, separator"
"Бусад моделийн бэхэлгээ зангилаан нэрс (attach, Тусгаарлагч"
"Die Host-Namen für die Montage andere Modelle (attach, Separator"
"Les noms d'hôte pour le montage d'autres modèles (attach, séparateur"
"Los nombres de host para el montaje de otros modelos (attach, separador"

# _1 Generic.rc , 660
"Упаковывать в"
"Pack in"
"Zip рүү ш"
"Verpackung in"
"Emballage en"
"Embalaje en"

# _1 Generic.rc , 661
"Приводить текстуры к размеру кратному степени"
"Resulting texture to the size multiple of a power of"
"Текстурыг 2-ын зэргийн хэмжээнд багасг"
"Geben Textur der Größe ein Vielfaches Grad"
"Donner la texture de la taille d'un degré multiple"
"Dale textura con el tamaño de un grado múltiple"

# _1 Generic.rc , 663
"Оставлять заранее расчитанные нормали"
"Leave the pre-computed normals"
"Урд нь бодсон нормалийг үлдээх"
"Einen vorab berechneten normalen"
"Laisser une normale précalculée"
"Deja un normal de pre -computados"

# _1 Generic.rc , 664
"Отображать удаленную модель спрайтом"
"Display remote model as sprite"
"Моделийг зайнаас спрайтаар үзүүлэх"
"Remote- Display-Modell Sprite"
"Modèle d'affichage à distance sprite"
"Modelo sprites display remoto"

# _1 Generic.rc , 667
"Файл трансформации модели в сцену"
"Model transformation file"
""
"Datei- Transformationsmodell in der Szene"
"Modèle de transformation de fichiers dans la scène"
"Modelo de transformación de archivos en la escena"

# _1 Generic.rc , 670
"Подземная модель"
"Underground model"
""
"U-Bahn- Modell"
"Modèle de métro"
"Modelo Underground"

# _1 Generic.rc , 671
"Полупрозрачная модель"
"Translucent model"
""
"Translucent -Modell"
"Modèle translucide"
"Modelo translúcido"

# _1 Generic.rc , 672
"Включить Bump-мапинг"
"Switch on Bump-maping"
""
"Umfassen Bump-maping"
"Comprendre Bump-maping"
"Incluir Bump-maping"

# _1 Generic.rc , 673
"Источник света"
"Light"
""
"Licht"
"Lumière"
"Luz"

# _1 Generic.rc , 674
"Подсветка"
"Backlight"
""
"Rücklicht"
"Rétro-éclairage"
"Luz de fondo"

# _1 Generic.rc , 675
"Якорный узел"
"The anchor node"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 675
"Оптимально ориентировать"
"Optimal orientate"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 680
"Добавить заметку"
"Add a note"
"Тэмдэг нэмэх"
"Fügen Sie eine Notiz"
"Ajouter une note"
"Agregar una nota"

# _1 Generic.rc , 683
"Текст"
"Text"
"Текст"
"Text"
"Texte"
"Texto"

# _1 Generic.rc , 688
"Расстояние на котором включается заметка, метры"
"The distance at which the note appears, meters"
"Тэмдэглэл асах зай, метрээр"
"Der Abstand, bei dem der Hinweis enthalten ist, m"
"La distance à laquelle la note est inclus , à quelques mètres"
"La distancia a la que se incluye la nota, metros"

# _1 Generic.rc , 690
"Пиктограмма"
"Icon"
"Пиктограм"
"Icon"
"Icône"
"Icono"

# _1 Generic.rc , 691
"Заметка"
"Note"
"Тэмдэглэл"
"Hinweis"
"Remarque"
"Nota"

# _1 Generic.rc , 693
"Картинка"
"Picture"
"Дүрслэх зураг"
"Bild"
"Tableau"
"Imagen"

# _1 Generic.rc , 694
"Пожар"
"Fire"
"Гал"
"Feuer"
"Feu"
"Fuego"

# _1 Generic.rc , 703
"Добавление  векторного слоя"
"Adding a vector layer"
"Вектор давхарга нэмэх"
"Hinzufügen eines Vektor-Layer"
"Ajout d'un calque vectoriel"
"Añadir una capa vectorial"

# _1 Generic.rc , 709
"Подписывать по полю"
"Sign on a field"
"Талбарт бичих"
"Anmeldung auf dem Feld"
"Inscrivez sur le terrain"
"Ingresar en el campo"

# _1 Generic.rc , 711
"Расстояние на котором включаются подписи, метры"
"The distance at which labels appear, meters"
"Бичиглэл асах зай, метрээр"
"Der Abstand, bei dem sind Signaturen , m"
"La distance à laquelle comprend les signatures, les mètres"
"La distancia a la que incluye firmas, metros"

# _1 Generic.rc , 713
"Подписи"
"Labels"
"Бичлэг"
"Signatures"
"Signatures"
"Firmas"

# _1 Generic.rc , 719
"Высота рельефа под слоем (0-авто"
"Height of the relief under the layer (0-Auto"
"Давхрага доорх хаялбарын өндөр(0-авто"
"Die Höhe der Reliefschicht unter (0-Auto"
"La hauteur de la couche en relief sous (0-Auto"
"La altura de la capa de relieve bajo (0-Auto "

# _1 Generic.rc , 721
"Размер текстуры, метры"
"Texture size , meters"
"Текстурын хэмжээ, метр"
"Die Textur Größe, m"
"La taille de la texture , les compteurs"
"El tamaño de la textura , metros"

# _1 Generic.rc , 723
"Подъем над поверхностью, метры"
"The rise above the surface, meters"
"Гадаргуу дээрх өгсөлт, метр"
"Der Anstieg über die Oberfläche , m"
"La montée au-dessus de la surface , à quelques mètres"
"El aumento por encima de la superficie , metros"

# _1 Generic.rc , 725
"Временный слой"
"Temporary layer"
"Түр давхарга"
"Die Opferschicht"
"La couche sacrificielle"
"La capa de sacrificio"

# _1 Generic.rc , 726
"Угол переключения"
"Switching angle"
"2D/3D солих"
"Schaltwinkel"
"Angle de commutation"
"ángulo de conmutación"

# _1 Generic.rc , 729
"Подложка"
"Background"
"Суурь доод давхарга"
"Substrat"
"Substrat"
"Sustrato"

# _1 Generic.rc , 731
"Высоты"
"Heights"
"Өндөр"
"Höhe"
"Hauteur"
"Altura"

# _1 Generic.rc , 733
"Индексируемый"
"Indexable"
"Индексчилсэн"
"Indizierte"
"Indexé"
"Indexado"

# _1 Generic.rc , 734
"Значимость"
"Significance"
""
"Bedeutung"
"Importance"
"Significado"

# _1 Generic.rc , 736
"Кодировка"
"Encoding"
""
"Encoding"
"Encodage"
"Codificación"

# _1 Generic.rc , 738
"Поднять над домами"
"Raise above the houses"
""
"Heben Sie oberhalb der Häuser"
"Élever au-dessus des maisons"
"Levante por encima de las casas"

# _1 Generic.rc , 739
"Принудительно оставлять площадные объекты"
"Forced to leave the area objects"
""
"Gezwungen, die Gegend zu verlassen Features"
"Forcé de quitter les caractéristiques de la région"
"Obligados a abandonar las características de la zona"

# _1 Generic.rc , 740
"Погодный слой"
"Weather layer"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 741
"Фиксированная ориентация"
"Fixed orientation"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 745
"Максимальный размер пикселя символа/иконки, метры"
"The maximum size of character/icon pixel, meters"
""
"Maximale Zeichenpixelgröße/Icons, m"
"Caractère de taille maximale en pixels/icônes , compteurs"
"Carácter Máximo tamaño de píxel/iconos, metros"

# _1 Generic.rc , 758
"Векторный файл"
"Vector file"
"Вектор файл"
"Vector-Datei"
"Vecteur de fichier"
"Vector archivo"

# _1 Generic.rc , 761
"Высоты спрайтов, метры"
"Height of sprites, meters"
"Спрайтын өндөр, метр"
"Höhe Sprites Meter"
"Hauteur sprites mètres"
"Altura sprites metros"

# _1 Generic.rc , 763
"Текстура"
"Texture"
"Текстур"
"beschaffenheit"
"Texture"
"Textura"

# _1 Generic.rc , 766
"Поле индекса c типом спрайта или фильтром"
"Index field with a type of sprite or a filter"
"Спрайтын төрөл, фильтртэй индексийн талбар"
"Index Feld c Art von Sprite oder ein Filter"
"champ Index c type d' objet ou d' un filtre"
"campo Index c tipo de sprites o un filtro"

# _1 Generic.rc , 768
"Площадь для 1 посадки, м"
"The area for 1 planting, m ^"
"1 тавилтын талбай, м"
"Der Bereich für 1 Pflanzung, m ^"
"La zone d' 1 plantation, m ^"
"El área para 1 plantación , m ^"

# _1 Generic.rc , 773
"Объектов в текстуре"
"Objects in the texture"
"Текстуртэй объектууд"
"Objekte in der Textur"
"Les objets de la texture"
"Los objetos en la textura"

# _1 Generic.rc , 774
"Односторонние грани"
"One-sided edge"
"Нэг чигт талууд"
"Einseitige Kante"
"Bord unilatérale"
"Borde de una cara"

# _1 Generic.rc , 775
"Искать в радиусе"
"Search within"
"Радиуст хайх"
"Suche im Bereich"
"Recherche dans"
"Buscar en"

# _1 Generic.rc , 776
"Ключ"
"Key"
""
"Key"
"Légende"
"Clave"

# _1 Generic.rc , 778
"Форма"
"Form"
"Дүрс"
"Form"
"Forme"
"Forma"

# _1 Generic.rc , 779
"крест"
"cross"
"солби"
"überqueren"
"traverser"
"cruzar"

# _1 Generic.rc , 780
"вдоль"
"along"
"дагуу"
"entlang"
"long"
"a lo largo de"

# _1 Generic.rc , 781
"поперёк"
"across"
"хөндлөн"
"über"
"à travers"
"a través de"

# _1 Generic.rc , 782
"Прилеплять к моделям"
"Stick to models"
"Модельд наалдуулах"
"Halten Sie sich an Modellen"
"S'en tenir à des modèles"
"Se adhieren a los modelos"

# _1 Generic.rc , 785
"Если модель не найдена, ставить"
"If the model is not found, put"
"Модель олдоогүй бол, тавих"
"Wenn das Modell nicht gefunden wird, zu sagen"
"Si le modèle est introuvable , indiquez"
"Si no se encuentra el modelo , puesto"

# _1 Generic.rc , 787
"размером"
"size"
""
"Größe"
"taille"
"tamaño"

# _1 Generic.rc , 789
"Интервал между посадками, м"
"The interval between landings, m"
"Тавилт хоорондын интервал, м"
"Das Intervall zwischen den Landungen , m"
"L'intervalle entre deux paliers , m"
"El intervalo entre aterrizajes , m"

# _1 Generic.rc , 792
"Настройки"
"Settings"
"Тохиргоо"
"Einstellungen"
"Réglages"
"Configuración"

# _1 Generic.rc , 796
"Фильтр"
"Filter"
"Шүүлтүүр"
"Filtern"
"Filtrez"
"Filtrar"

# _1 Generic.rc , 798
"Встречаемость спрайтов"
"Occurrence of sprites"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 800
"Нормали"
"Normals"
""
""
""
""

# _1 Generic.rc , 810
"Найти"
"Find"
"Хайх"
"finden"
"Trouvez"
"encontrar"

# _1 Generic.rc , 811
"Проиндексировать"
"Index"
"Индексчлэх"
"Index"
"Index"
"índice"

# _1 Generic.rc , 812
"Искать фразу"
"Search phrase"
""
"Begriff suchen"
"Phrase de recherche"
"Frase de búsqueda"

# _1 Generic.rc , 813
"Векторные объекты"
"Vector objects"
"Вектор объектууд"
"Vektor -Objekte"
"Les objets vectoriels"
"Objetos vectoriales"

# _1 Generic.rc , 814
"Модели"
"Models"
"моделиуд"
"Models"
"Modèles"
"Modelos"

# _1 Generic.rc , 815
"Астероиды"
"Asteroids"
"Астероидууд"
"Asteroids"
"Astéroïdes"
"Asteroids"

# _1 Generic.rc , 816
"Спутники"
"Satellites"
"Дагуулууд"
"Satellites"
"Satellites"
"Satélites"

# _1 Generic.rc , 817
"Звёзды"
"Stars"
"Одод"
"Sterne"
"Etoiles"
"Estrellas"

# _1 Generic.rc , 824
"Новый слой"
"New layer"
"Шинэ давхарга"
"Die neue Ebene"
"La nouvelle couche"
"La nueva capa"

# _1 Generic.rc , 827
"Короткое название слоя"
"Short name of the layer"
"Давхаргын богино нэр"
"Der Kurzname der Schicht"
"Le nom abrégé de la couche"
"El nombre corto de la capa"

# _1 Generic.rc , 831
"Длинное название слоя"
"Long name of the layer"
"Давхаргын урт нэр"
"Langer Name der Schicht"
"Long nom de la couche"
"Larga nombre de la capa"

# _1 Generic.rc , 833
"Область видимости"
"Field of view"
"Харагдах хэсэг"
"Sehfeld"
"Champ de vision"
"Campo de visión"

# _1 Generic.rc , 836
"Расстояние на котором слой выгружается из памяти"
"The distance at which the layer is unloaded from memory"
"Давхаргыг санах ойноос ачаалах зай"
"Der Abstand, bei dem die Schicht aus dem Speicher entladen wird"
"La distance à laquelle la couche est déchargé de la mémoire"
"La distancia a la que la capa se descarga de la memoria"

# _1 Generic.rc , 844
"Групповая установка труб"
"The group installation of pipes"
"Хоолойнуудыг бүлгээр суурьлуулах"
"Die gemeinsame Verlegung von Rohren"
"Installation collective de tuyaux"
"Instalación colectiva de los tubos"

# _1 Generic.rc , 847
"Создать"
"Create"
"Үүсгэх"
"Schaffen"
"Créer"
"Crear"

# _1 Generic.rc , 855
"Добавлять при совпадении значения в поле"
"Add when the values match in the field"
"Талбарын утга давхацбал нэмэх"
"In der Übereinstimmung des Wertes in der"
"Ajouter la coïncidence de la valeur dans l'"
"Añadir la coincidencia del valor en el"

# _1 Generic.rc , 856
"Поле"
"Field"
"Тал"
"Field"
"Champ"
"Campo"

# _1 Generic.rc , 859
"Масштабирующий коэффициент"
"Scaling factor"
"Масштабжилтын коэффициент"
"Skalierungsfaktor"
"Facteur d'échelle"
"Factor de escala"

# _1 Generic.rc , 861
"Маска объектов учитываемых при определении высоты поверхности"
"Mask objects into the determination of the surface height"
"Гадаргуун өндрийг тодорхойлоход тооцох объектуудын маск"
"Maskieren von Objekten in die Bestimmung der Höhe der Oberfläche"
"Masquer des objets dans la détermination de la hauteur de la surface"
"Máscara objetos en la determinación de la altura de la superficie"

# _1 Generic.rc , 864
"Профиль"
"Profile"
"Зүсэлт"
"Profil"
"Profil"
"Perfil"

# _1 Generic.rc , 865
"Сплайн"
"Spline"
"Сплайн"
"Spline"
"spline"
"Spline"

# _1 Generic.rc , 867
"Максимально допустимая ошибка апроксимации в экранных пикселях"
"The maximum permissible error in the approximation of screen pixels"
"Дэлгэцийн пиксел дэх зөвшөөрөх макс. дөхүүллийн алдаа"
"Der höchstzulässige Fehler bei der Angleichung der Bildschirm Pixel"
"L'erreur maximale tolérée dans le rapprochement des pixels de l'écran"
"El error máximo tolerado en la aproximación de los píxeles de la pantalla"

# _1 Generic.rc , 869
"Масштаб текстуры"
"The scale of the texture"
"Текстурын масштаб"
"Das Ausmaß der Textur"
"L'ampleur de la texture"
"La escala de la textura"

# _1 Generic.rc , 871
"Порог прилегания к рельефу, метры (0-выкл"
"Threshold fit to the terrain, meters(0-off"
"Хаялбарт тохирсон хязгаар, метр (0-хас"
"Die Schwelle für die Topographie, Meter passen (0-ausgeschaltet"
"Le seuil correspond à la topographie , les compteurs (0-off"
"El umbral de ajuste a la topografía , metros (0-de"

# _1 Generic.rc , 874
"Сброс"
"Reset"
"Дахих"
"Zurücksetzen"
"Réinitialiser"
"Reajustar"

# _1 Generic.rc , 877
"Рисование труб"
"Drawing pipes"
"Хоолой зурах"
"Zeichnen Rohr"
"Dessin tuyaux"
"Dibujo Pipe"

# _1 Generic.rc , 879
"Сдвиг в сторону / в высоту, метры"
"The shift towards / in height , meters"
"Уртын / өндрийн шилжилт, метрээр"
"Die Verschiebung in Richtung / in der Höhe, Meter"
"Le passage à / en hauteur , à quelques mètres"
"El cambio hacia / de altura , a unos metros"

# _1 Generic.rc , 882
"Добавить линию"
"Add the line"
"Шулуун нэмэх"
"Fügen Sie die Zeile"
"Ajoutez la ligne"
"Agregue la línea"

# _1 Generic.rc , 883
"Удалить объект"
"Delete the object"
"Объект устгах"
"Löschen Sie das Objekt"
"Supprimez l'objet"
"Eliminar el objeto"

# _1 Generic.rc , 884
"Добавить вершину"
"Add the vertex"
"Дээд цэг нэмэх"
"In top"
"Ajouter haut"
"Añadir superior"

# _1 Generic.rc , 885
"Удалить вершину"
"Remove vertex"
"Цэгийг устгах"
"Entfernen Sie die obere"
"Retirez la partie supérieure"
"Quite la parte superior"

# _1 Generic.rc , 888
"Добавить контур"
"Add circuit"
"Контур нэмэх"
"In Schaltung"
"Ajouter circuit"
"Agregar circuito"

# _1 Generic.rc , 893
"Групповая установка экземпляров моделей"
"The group installation of model instances"
"Моделийн загваруудыг бүлгээр суурьлуулах"
"Konzernbereich Modell Instanzen"
"Groupe d'instances de modèle de l'unité"
"Instancias de modelo de la unidad del grupo"

# _1 Generic.rc , 896
"Файл с векторным слоем"
"The file with the vector layer"
"Вектор давхаргат файл"
"Die Datei mit dem Vektor-Ebene"
"Le fichier avec la couche de vecteur"
"El archivo con la capa vectorial"

# _1 Generic.rc , 899
"модели"
"el Id"
"ель Id"
"Modell"
"modèle"
"modelo"

# _1 Generic.rc , 901
"Высота модели"
"Height of the model"
""
"Elevation Model"
"Elevation Model"
"Modelo de Elevación"

# _1 Generic.rc , 903
"Провода между моделями"
"Wires between models"
"Модель хорондын шугам сүлжээ"
"Die Leitungen zwischen den Modellen"
"Les connexions entre les modèles"
"Los cables entre los modelos"

# _1 Generic.rc , 904
"Включить установку проводов"
"Enable wires installation"
"Утасны тохиргоог нээх"
"Setzen Sie die Installation von Leitungen"
"Insérez l'installation de fils"
"Inserte la instalación de cables"

# _1 Generic.rc , 905
"Ключи"
"Keys"
"Түлхүүрүүд"
"Keys"
"Touches"
"Llaves"

# _1 Generic.rc , 906
"Имя слоя"
"Layer name"
""
"Layer- name"
"Nom de la couche"
"Nombre de capa"

# _1 Generic.rc , 911
"Радиус поиска уже установленных моделей, метры"
"Search radius of installed models, meters"
"Өмнө тогтсон моделийн хайлтын радиус, метр"
"Der Suchradius ist bereits etablierten Modellen Meters"
"Le rayon de recherche est déjà établi des modèles Meters"
"El radio de búsqueda ya está establecido modelos Metros"

# _1 Generic.rc , 914
"Атрибуты векторного слоя с параметрами экземпляров моделей"
"The attributes of vector layer with the parameters of model instances"
"Модель загварын өгөгдөлтэй вектор давхаргын атрибутууд"
"Die Attribute eines Vektor-Ebene mit den Parametern des Modells Instanzen"
"Les attributs d' une couche vecteur avec les paramètres d' instances de modèle"
"Los atributos de una capa vectorial con los parámetros de instancias de modelo"

# _1 Generic.rc , 915
"Параметры экземпляров моделей по умолчанию"
"Default parameters of model instances"
"Анхдагч модель жишээний параметрүүд"
"Parameter des Modells Instanzen standardmäßig"
"Paramètres des instances de modèle par défaut"
"Parámetros de instancias de modelo por defecto"

# _1 Generic.rc , 922
"Установка на рельеф"
"Installation on relief"
"Рельеф дэх суулгалт"
"Installation auf Entlastung"
"Installation sur les secours"
"Instalación en el alivio"

# _1 Generic.rc , 925
"Прилеплять к установленным моделям"
"Stick to installed models"
""
"Halten Sie sich an etablierte Marken"
"S'en tenir à des marques établies"
"Se adhieren a las marcas establecidas"

# _1 Generic.rc , 926
"Крепление на модели"
"Fix on the model"
""
"Berg -Modell"
"Modèle mont"
"Modelo de Monte"

# _1 Generic.rc , 928
"Крепление на установленной модели"
"Fix on the installed model"
""
"Montage auf dem Modell installiert"
"Montage sur le modèle installé"
"Montaje en el modelo instalado"

# _1 Generic.rc , 934
"Добавление  геопривязанного растрового объекта"
"Adding a geo-referenced raster object"
"Солбицлын тусгагтай растер объект нэмэх"
"Hinzufügen eines georeferenzierten Rasterobjekt"
"Ajout d'un objet raster géoréférencées"
"Adición de un objeto raster georreferenciado"

# _1 Generic.rc , 942
"Число уровней"
"The number of levels"
"Түвшний тоо"
"Die Anzahl der Ebenen"
"Le nombre de niveaux"
"El número de niveles"

# _1 Generic.rc , 947
"Подлет к объекту"
"Flying up to the object"
"Объект руу нисэх"
"Annäherung an das Objekt"
"En approchant l'objet"
"Al acercarse al objeto"

# _1 Generic.rc , 952
"Авто контраст"
"Auto contrast"
"Авто ялгарал"
"Auto-Kontrast"
"Contraste automatique"
"Contraste automático"

# _1 Generic.rc , 953
"Настроить цвета"
"Customize colors"
"Өнгө тохируулах"
"Anpassen von Farben"
"Personnaliser les couleurs"
"Personalizar colores"

# _1 Generic.rc , 960
"Групповая установка домов"
"The group installation of houses"
"Барилгуудыг бүлгээр суурьлуулах"
"Konzernbereich Häuser"
"Maisons unitaires groupe"
"Casas de unidad de grupo"

# _1 Generic.rc , 968
"Текстура крыши"
"Roof texture"
"Дээврийн текстур"
"Textur des Daches"
"Texture de toit"
"Textura de techo"

# _1 Generic.rc , 971
"Добавлять при совпадении значения"
"Add when the values match"
"Утга давхацбал нэмэх"
"Fügen Sie den Zufall von Werten"
"Ajouter la coïncidence des valeurs"
"Añadir la coincidencia de los valores"

# _1 Generic.rc , 974
"Текстура стен"
"Wall texture"
"Ханын текстур"
"Die Textur der Wände"
"La texture des murs"
"La textura de las paredes"

# _1 Generic.rc , 978
"Высота домов, метры"
"Height of buildings , meters"
"Байшингийн өндөр, м"
"Die Höhe der Gebäude , m"
"La hauteur des bâtiments , les compteurs"
"La altura de los edificios , a unos metros"

# _1 Generic.rc , 980
"Размер текстуры крыши, метры"
"Roof texture size, meters"
"Дээврийн тесктурын хэмжээ, метр"
"Die Textur Größe Dach , m"
"Le toit de la taille de la texture , les compteurs"
"El techo de tamaño de la textura , los medidores"

# _1 Generic.rc , 982
"Выравнивать фундамент"
"Leveling foundation"
"Суурь тэгшлэх"
"Richten Stiftung"
"Alignez fondation"
"Alinear fundación"

# _1 Generic.rc , 984
"Не создавать крышу"
"Do not make a roof"
"Дээвэр үүсгэхгүй"
"Machen Sie nicht ein Dach"
"Ne pas faire un toit"
"No hacer un techo"

# _1 Generic.rc , 987
"Порог прилегания к рельефу, метры"
"Threshold fit to the terrain, meters"
"Хаялбарт тохирсон хязгаар, метр"
"Die Schwelle für die Topographie, Meter passen"
"Le seuil correspond à la topographie , les compteurs"
"El umbral de ajuste a la topografía , metros"

# _1 Generic.rc , 989
"Проверять на перечечение с моделями"
"Check for intersection with models"
"Модельтой огтлолцохыг шалгах"
"Überprüfen perechechenie mit Modellen"
"Vérifiez perechechenie avec des modèles"
"Compruebe perechechenie con los modelos"

# _1 Generic.rc , 990
"Поле с значением высоты дома"
"Field with the height of the house"
"Байшинг- өндр- утгын талбар"
"Feld mit dem Wert der Höhe des Hauses"
"Zone avec la valeur de la hauteur de la maison"
"Campo con el valor de la altura de la casa"

# _1 Generic.rc , 996
"Выбор слоя"
"Select layer"
"Давхарга сонгох"
"Layerauswahl"
"Sélectionner le calque"
"Seleccione capa"

# _1 addemboss.cpp , 177
"Объект \"%s\" имеет самопересечения"
"Object \"%s\" has self-intersection"
""
"Object \"%s\" hat selbst- Kreuzung"
"Objet \"%s\" a auto-intersection"
"Objeto \"%s\" tiene autointersección"

# _1 addemboss.cpp , 200
"Имя файла текстуры стен"
"Wall texture file name"
""
"Benennen Sie die Datei Textur Wände"
"Nommez les murs de texture de fichiers"
"Nombra las paredes textura de archivos"

# _1 addemboss.cpp , 201
"Имя файла текстуры крыши"
"Roof texture file name"
""
"Dateiname Texturen Dach"
"Nom de fichier textures toit"
"Nombre de archivo texturas techo"

# _1 addemboss.cpp , 202
"Текстовый фильтр обработки записей 'type равен содержимому в поле"
"Text processing filter records 'type content is in the field"
""
"Textverarbeitung Filtern von Datensätzen 'type Gehalt im Bereich"
"Filtre Texte traitement records 'type le contenu est dans le champ"
"Filtrar los registros de procesamiento de texto 'type contenido se encuentra en el campo"

# _1 addemboss.cpp , 203
"Индекс поля векторного файла для фильтрации [zero-based, по умолчанию"
"The index of the vector file's field for filtering [zero-based, default: "
""
"Der Index der Feldvektor Dateifilterung [zero-based, Standard: "
"L'indice du filtrage fichier vectoriel de terrain [zero-based, par défaut: "
"El índice del filtrado de archivos vector del campo [zero-based, default : "

# _1 addemboss.cpp , 204
"Индекс поля векторного файла со значением высоты дома [zero-based, по умолчанию"
"The index of the vector file's field with the height of the house [zero-based, default: "
""
"Der Index der Feldvektor Datei mit dem Wert der Höhe des Hauses [zero-based, Standard: "
"L'index du fichier de vecteur de champ avec la valeur de la hauteur de la maison [zero-based, par défaut: "
"El índice del archivo de vector de campo con el valor de la altura de la casa [zero-based, default : "

# _1 addemboss.cpp , 205
"Высота стен в метрах [по умолчанию"
"Wall height in meters [default: "
""
"Wandhöhe in m [Standard: "
"La hauteur du mur en mètres [par défaut:"
"Altura de la pared en metros [default : "

# _1 addemboss.cpp , 206
"Размер текстуры стены в метрах [по умолчанию"
"Size of the wall texture in meters [default: "
""
"Die Größe der wand in Meter [Standard: "
"La taille de la paroi de la texture en mètres [par défaut:"
"El tamaño de la textura de la pared en metros [default : "

# _1 addemboss.cpp , 207
"Порог прилегания объектов к рельефу. [0-выкл., по умолчанию"
"Threshold objects fit to the DEM. [0-off., default:"
""
"Threshold fit Objekte zur Erleichterung. [0-ausgeschaltet., default: "
"Objets d'ajustement de seuil pour le soulagement. [0-off., par défaut: "
"Objetos ajuste de umbral para el alivio. [0-de., por defecto: "

# _1 addemboss.cpp , 208
"Маска объектов учитываемых при определении высоты поверхности [по умолчанию"
"Mask objects into the determination of the surface height [default:"
""
"Maskieren von Objekten in die Bestimmung der Höhe der Oberfläche [default: "
"Les objets de masque dans la détermination de la hauteur de la surface [par défaut: "
"Enmascarar objetos en la determinación de la altura de la superficie [por defecto: "

# _1 addemboss.cpp , 209
"Флаг 'создавать все стены на одном уровне' [0:1, по умолчанию"
"Flag 'create all walls on the same level ' [0:1, default: "
""
"Flagge 'erstellen alle Wände auf dem gleichen Niveau  [0:1, default: "
"Drapeau 'créer tous les murs sur le même niveau » [0:1, défaut: "
"Bandera 'crear todas las paredes en el mismo nivel ' [0:1, default : "

# _1 addemboss.cpp , 210
"Флаг 'создавать без крыши'[0:1, по умолчанию"
"Flag 'create without a roof' [ 0-1, default:"
""
"Flagge 'eine roofless ' [ 0-1, default: "
"Drapeau 'créer un sans-abri ' [0-1 , par défaut:"
"Bandera 'crear un sin techo ' [ 0-1 , por defecto: "

# _1 addemboss.cpp , 211
"Флаг 'контроль столкновений'[0:1, по умолчанию"
"Flag 'Collision control' [ 0-1, default:"
""
"Flagge 'Kollisionsüberwachung' [ 0-1, default: "
"Drapeau 'Collision suivi' [0-1 , par défaut:"
"Bandera 'colisión de seguimiento » [ 0-1 , por defecto: "

# _1 addemboss.cpp , 212
"Флаг 'проверять на пересечение с экземплярами объектов'[0:1, по умолчанию"
"Flag 'Check for intersection with instances of objects' [ 0-1, default"
""
"Flagge 'Check für Kreuzung mit Instanzen von Objekten ' [0-1, default"
"Drapeau 'Vérifier intersection avec des instances d'objets' [0-1, par défaut"
"Bandera 'Comprobar si hay intersección con instancias de objetos' [por defecto"

# _1 addemboss.cpp , 213
"Флаг 'не задавать вопросы'[0:1, по умолчанию"
"Flag 'Do not ask questions' [ 0-1, default:"
""
"Flagge 'Keine Fragen' [ 0-1, default: "
"Drapeau 'Ne pas poser de questions' [ 0-1, par défaut: "
"Bandera 'No hagas pregunt"

# _1 addemboss.cpp , 214
"Флаг 'Игнорировать ошибки"
"Flag 'Ignore errors"
""
"Flagge 'Fehler ignorieren"
"Drapeau 'Ignorer les erreurs"
"Bandera 'Ignorar errores"

# _1 addemboss.cpp , 224
"Читается"
"Reading"
""
"Lesen"
"Lire"
"Leer"

# _1 addemboss.cpp , 279
"Векторный слой \"%s\" не содержит объектов внутри сцены"
"Vector layer \"%s\" contains no objects in the scene"
""
"Vector Schicht \"%s\" kein Objekt innerhalb der Szene"
"Couche vectorielle \"%s\" aucun objet dans la scène"
"Capa vectorial \"%s\" ningún objeto dentro de la escena"

# _1 addmesh.cpp , 102
"после оптимизации"
"after optimization"
""
""
""
""

# _1 addmesh.cpp , 287
"Предупреждение: некорректный"
"Warning : Incorrect"
""
"Achtung: Falsche"
"Attention : Incorrect"
"Advertencia: incorrecta"

# _1 addmesh.cpp , 319
"Удален объект"
"Object deleted"
""
"Gelöschtes Objekt"
"Objet supprimé"
"Objetos eliminados"

# _1 addmesh.cpp , 361
"Установлена точка крепления"
"Installed attachment point"
""
"Montiert Befestigungspunkt"
"Point de fixation monté"
"Punto de unión montado"

# _1 addmesh.cpp , 376
"Удаляется анимация"
"Animation deleting"
""
"Gelöschte Animation"
"Animation supprimé"
"Animación eliminados"

# _1 addmesh.cpp , 477
"Создан источник света в объекте '%s' : материал '%s', Дальность %d метров, угол %d градусов"
"Created by a light source in the object '%s' : material '%s', range %d meters , angle %d degrees"
""
"Erstellt durch eine Lichtquelle in der Objekt '%s' : Material '%s', Angebot %d m , Winkel %d Grad"
"Créé par une source de lumière dans l'objet '%s' : matériel '%s', gamme %d mètres , angle %d degrés"
"Creado por una fuente de luz en el objeto '%s' : material '%s', alcance %d metros , el ángulo %d grados"

# _1 addmesh.cpp , 544
"Расщепляется большой объект \"%s\". %d вершин"
"Split a large object \"%s\". %d vertices"
""
"Split eine große Aufgabe \"%s\". %d Eckpunkte"
"Diviser un gros objet \"%s\". %d sommets"
"Dividir un objeto grande \"%s\". %d vértices"

# _1 addmesh.cpp , 580
"Создано 2 объекта \"%s\"(%d вершин) и \"%s\"(%d вершин"
"Powered by 2 object \"%s\"(%d vertices ), and \"%s\"(%d vertices"
""
"Präsentiert von 2 Objekt \"%s\"(%d Vertices ) und \"%s\"(%d Eckpunkte"
"Propulsé par 2 objet \"%s\"(%d sommets ), et \"%s\"(%d sommets"
"Desarrollado por 2 objeto \"%s\"(%d vértices ) , y \"%s\"(%d vértices "

# _1 addmesh.cpp , 657
"Имя импортируемого файла.(или список имен файлов при создании морфинга"
"The name of the imported file.(or a list of file names for morphing creating"
""
"Der Name der importierten Datei.(oder eine Liste von Dateinamen beim Erstellen Morphing "
"Le nom du fichier importé.(ou une liste de noms de fichiers lors de la création de morphing "
"El nombre del archivo importado.(o una lista de nombres de archivo al crear morphing "

# _1 addmesh.cpp , 658
"Имена узлов для крепления других моделей(провода, выстрелы...). Разделитель"
"Vertex names for attaching other models ( wire shots...). Separator"
""
"Die Host-Namen zu sichern anderen Modelle (Draht Schüsse...). Separator"
"Les noms d'hôte pour sécuriser d'autres modèles ( coups de fil...). Séparateur"
"Los nombres de host para asegurar otros modelos ( tomas de alambre...). Separador"

# _1 addmesh.cpp , 659
"Установлен"
"Set"
""
""
""
""

# _1 addmesh.cpp , 659
"Папка куда записывать результат"
"The folder to write the result"
""
"Der Ordner, in dem das Ergebnis schreiben"
"Le dossier où écrire le résultat"
"La carpeta en la que se escribe el resultado"

# _1 addmesh.cpp , 660
"Группа"
"Group"
"Бүлэг"
"Gruppe"
"Groupe"
"Grupo"

# _1 addmesh.cpp , 661
"Имена объектов, которые должны быть проигнорированы. Разделитель"
"Names of objects that should be ignored. separator"
""
"Namen von Objekten, die ignoriert werden sollen. Separator"
"Les noms des objets qui doivent être ignorées. séparateur"
"Los nombres de los objetos que deben ser ignorados. separador"

# _1 addmesh.cpp , 663
"Имя файла с матрицей трансформации модели в сцену. Файл создаётся при экспорте поверхности в STL формат"
"Name of the file with the model transformation matrix. The file is created when exporting surface in STL format"
""
"Dateiname mit der Matrix Transformationsmodell in der Szene. Die Datei wird beim Export Oberfläche erstellt STL Format"
"Nom de fichier avec le modèle de transformation de matrice dans la scène. Le fichier est créé lors de l'exportation surface STL format"
"Nombre del archivo con el modelo de transformación de matriz en la escena. El archivo se crea al exportar superficie STL formato"

# _1 addmesh.cpp , 664
"Кол-во уровней octree для расчета столкновений"
"Number of octree levels for collision calculation"
""
"Anzahl der Ebenen octree um eine Kollision zu berechnen"
"Nombre de niveaux octree pour calculer collision"
"N º de niveles octree para calcular colisión"

# _1 addmesh.cpp , 665
"Скорость морфинга модели"
"Speed ​​of model morphing"
""
"Geschwindigkeit Morphing -Modell"
"Modèle morphing de vitesse"
"Modelo morphing velocidad"

# _1 addmesh.cpp , 666
"Удаление анимации"
"Deleting animation"
""
"Löschen Animation"
"Suppression d' animation"
"Eliminación de animación"

# _1 addmesh.cpp , 667
"Флаг 'слияние всех объектов модели в один объект"
"Flag 'merge all objects of model into a single object"
""
"Flagge 'Führen Sie alle Modell-Objekte zu einem einzigen Objekt "
"Drapeau 'Fusionner tous les objets du modèle en un seul objet"
"Bandera 'Combinar todos los objetos del modelo en un solo objeto "

# _1 addmesh.cpp , 668
"Флаг 'сжатие координат вершин и текстуры"
"Flag 'compression of texture and vertex coordinates"
""
"Flagge 'Kompression von Vertex -Koordinaten und Textur "
"Drapeau 'compression des coordonnées de sommet et de la texture "
"Bandera 'la compresión de coordenadas y la textura vértice "

# _1 addmesh.cpp , 670
"Флаг 'использовать нормали в вершинах"
"Flag 'Use normals at the vertices"
""
"Flagge 'Normalbetrieb an den Scheitel"
"Drapeau 'Utilisation normale aux sommets"
"Bandera 'Uso normal en los vértices"

# _1 addmesh.cpp , 671
"Флаг 'светофор"
"Flag 'traffic light "
""
"Flagge 'Ampel "
"Drapeau 'feu de signalisation"
"Bandera 'semáforo "

# _1 addmesh.cpp , 672
"Флаг 'источник света"
"Flag 'Light"
""
"Flagge 'Light"
"Drapeau 'Lumière"
"Bandera 'Luz"

# _1 addmesh.cpp , 673
"Флаг 'есть подсветка"
"Flag 'There are lights"
""
"Flagge 'Gibt es Lichter"
"Drapeau 'Il ya des lumières"
"Bandera 'Hay luces"

# _1 addmesh.cpp , 674
"Флаг 'подземная модель"
"Flag 'Underground model"
""
"Flagge 'U-Bahn-Model"
"Drapeau 'Modèle Underground"
"Bandera 'Modelo Underground"

# _1 addmesh.cpp , 675
"Флаг 'полупрозрачная модель"
"Flag 'Translucent model"
""
"Flagge 'Transluzente Model"
"Drapeau 'Modèle translucide"
"Bandera 'Modelo transparente"

# _1 addmesh.cpp , 676
"Флаг 'приводить текстуры к размеру кратному степени"
"Flag 'Lead texture to the size of multiple power"
""
"Flagge 'Geben Textur auf die Größe von mehreren Leistungs"
"Drapeau 'Donner une texture à la taille de la puissance multiple"
"Bandera 'Dar textura al tamaño de potencia múltiple"

# _1 addmesh.cpp , 677
"Флаг 'установка модели в сцену"
"Flag 'installing model in the scene"
""
"Flagge 'Setzen Sie das Modell in der Szene"
"Drapeau 'mettre le modèle dans la scène "
"Bandera 'ajustar el modelo en la escena "

# _1 addmesh.cpp , 678
"Флаг 'оптимизировать ориентацию модели"
"Flag 'Optimize the orientation of the model"
""
""
""
""

# _1 addmesh.cpp , 679
"Флаг 'регистрация модели в сцене"
"Flag 'Check the model in the scene"
""
"Flagge 'Kontrollieren Sie das Modell in der Szene"
"Drapeau 'Vérifiez le modèle dans la scène"
"Bandera 'Compruebe el modelo en la escena"

# _1 addmesh.cpp , 680
"Флаг 'упаковывать в общий zip архив"
"Flag 'pack in zip archive "
""
"Flagge 'Verpackungen im Allgemeinen zip Archiv"
"Drapeau 'l'emballage en général zip archive"
"Bandera 'envases en general zip archive"

# _1 addmesh.cpp , 681
"Флаг 'создать текстуру для упрощенного отображения модели"
"Flag 'create a texture for simplified model displaying "
""
"Flagge 'eine Textur für einfache Display-Modell "
"Drapeau 'créer une texture pour le modèle d'affichage facile "
"Bandera 'crear una textura para el modelo de pantalla de fácil"

# _1 addmesh.cpp , 682
"Флаг 'включить bump-мапинг"
"Flag 'Switch on bump-maping "
""
"Flagge 'Umfassen bump-maping "
"Drapeau 'Comprendre bump-maping "
"Bandera 'Incluir bump-maping "

# _1 addmesh.cpp , 683
"Флаг 'не выдавать сообщения об ошибках"
"Flag 'No error messages"
""
"Flagge 'Keine Fehlermeldungen"
"Drapeau 'Aucun message d'erreur"
"Bandera 'No hay mensajes de error"

# _1 addmesh.cpp , 687
"Имя или имена якорных узлов модели. Разделитель"
"The name or names of the anchor nodes of the model. Separator"
""
""
""
""

# _1 addmesh.cpp , 730
"Чтение"
"Reading"
""
"Lesen"
"Lecture"
"Lectura"

# _1 addmesh.cpp , 77
"Вершин перед оптимизацией: %d, после оптимизации"
"Number of vertices before optimization : %d, after optimization"
""
"Summits vor der optimierung : %d, nach der Optimierung"
"Sommets avant l'optimisation : %d, après optimisation"
"Cumbres antes de optimización : %d, después de la optimización"

# _1 addmesh.cpp , 811
"Сохранение средних текстур"
"Saving medium textures"
""
"Preservation mittlerer Textur"
"Moyen de préservation texture"
"Medio de conservación textura"

# _1 addmesh.cpp , 812
"Сохранение больших текстур"
"Saving large textures"
""
"Speichern von großen Texturen"
"Stocker de grandes textures"
"El almacenamiento de grandes texturas"

# _1 addmesh.cpp , 824
"Сохранение модели"
"Model saving"
""
"Sparen Modell"
"Enregistrer Modèle"
"Ahorra Modelo"

# _1 addmesh.cpp , 828
"Сохранение малых текстур"
"Saving small textures"
""
"Speichern kleinen Textur"
"Enregistrement petite texture"
"Ahorrar pequeña textura"

# _1 addmesh.cpp , 841
"Упаковка модели"
"Model packing"
""
"Verpackungs Modell"
"Emballage Modèle"
"Modelo de embalaje"

# _1 addmesh.cpp , 850
"Ошибка создания файла"
"File creating error"
""
"Datei- Erstellung Fehler"
"Erreur de création du fichier"
"Error de creación del archivo"

# _1 addmesh.cpp , 855
"Регистрация модели в сцене"
"Register model in the scene"
""
"Registrieren Modelle in der Szene"
"S'inscrire modèles dans la scène"
"Regístrese modelos de la escena"

# _1 addmesh.cpp , 865
"Создание билборда модели"
"Create a billboard model"
""
"Erstellen Sie ein Billboard -Modell"
"Créer un modèle d'affichage"
"Crear un modelo de cartel"

# _1 addmesh.cpp , 90
"Граней перед оптимизацией"
"Faces before optimization"
""
""
""
""

# _1 addmeshes.cpp , 179
"Нулевое расстояние между узлами линии. Объект"
"Zero distance between the nodes of the line. object"
""
"Null-Abstand zwischen den Knoten der Leitung. Object"
"Zéro distance entre les nœuds de la ligne. objet"
"Zero distancia entre los nodos de la línea. objeto"

# _1 addmeshes.cpp , 219
"Имена объектов к которым крепятся провода (через запятую) или имя крепления (см"
"The names of objects the wires are attached to (separated by a comma ) or the name of attachment (cm"
""
"Die Namen von Objekten, die mit dem Draht verbunden sind (durch ein Komma getrennt ) oder den Namen der Anlage (cm"
"Les noms des objets qui sont fixés sur le fil (séparés par une virgule ) ou le nom de l'attachement (cm"
"Los nombres de los objetos que están unidos a la de alambre (separados por una coma ) o el nombre del archivo adjunto (cm"

# _1 addmeshes.cpp , 220
"Имя слоя с проводами"
"Name the layer with wires"
""
"Nennen Sie die Schicht mit Drähten"
"Nommez le calque avec des fils"
"Nombre de la capa con cables"

# _1 addmeshes.cpp , 221
"Радиус поиска модели, метры [по умолчанию"
"Model searching radius, meters [default: "
""
"Suchradius Modell Meter [default: "
"Recherche modèle de rayon , les compteurs [défaut: "
"Búsqueda modelo radio , metros [default : "

# _1 addmeshes.cpp , 223
"Флаг 'протянуть провода' [по умолчанию"
"Flag 'Stretch the wire' [default"
""
"Flagge 'Um den Draht zu strecken' [default"
"Drapeau 'À étirer le fil' [par défaut"
"Bandera 'Para estirar el alambre' [por defecto"

# _1 addmeshes.cpp , 224
"Индекс поля векторного файла с высотой моделей [zero-based, по умолчанию"
"The index of the vector file's field with model heights [zero-based, default: "
""
"Der Index des Feldes Vektor-Datei mit Höhenmodelle [zero-based, Standard: "
"L'indice du fichier vecteur champ avec des modèles de hauteur [zero-based, par défaut: "
"El índice del archivo de vector de campo con modelos de altura [zero-based, default : "

# _1 addmeshes.cpp , 225
"Индекс поля векторного файла с id моделей [zero-based, по умолчанию"
"The index of the vector file's field with model IDs [zero-based, default: "
""
"Der Index des Feldes Vektor-Datei id Modelle [zero-based, Standard: "
"L'indice du fichier vecteur champ id modèles [zero-based, par défaut: "
"El índice del archivo de vector de campo id modelos [zero-based, default : "

# _1 addmeshes.cpp , 226
"Индекс поля векторного файла с именем объекта крепления на прикрепляемой модели [zero-based, по умолчанию"
"The index of the vector file's field with the helper name of attached model  [zero-based, default: "
""
"Indexfeld Vektordatei benannte Objekt angebrachten Halterung Modell [zero-based, Standard: "
"Objet fichier vectoriel de champ d'index nommé montage modèle apposé [zero-based, par défaut: "
"Índice archivo vectorial campo denominado objeto de montaje Modelo fijado [zero-based, por defecto: "

# _1 addmeshes.cpp , 227
"Индекс поля векторного файла с именем объекта крепления на установленной модели[zero-based, по умолчанию"
"The index of the vector file's field with the helper name of installed model [zero-based, default: "
""
"Indexfeld Vektordatei benannte Objekt Montage etablierten Modell [ Null -basierte, Standard: "
"Fichier vectoriel de champ d'index nommé objet de montage modèle établi [ base zéro , par défaut: "
"Archivo de vector de campo Índice llamado objeto a montar el modelo establecido [ de base cero , por defecto: "

# _1 addmeshes.cpp , 228
"Идентификатор модели по умолчанию [по умолчанию"
"The identifier of the default model [default:"
""
"Die ID des Standard- Modells [default: "
"L'ID du modèle par défaut [par défaut: "
"El ID de la modelo por defecto [por defecto: "

# _1 addmeshes.cpp , 229
"Высота моделей (если не указан hfield) [по умолчанию"
"Height of models (if not specified hfield) [default: "
""
"Höhenmodelle (wenn nicht anders angegeben hfield) [Standard: "
"Modèles de hauteur (si non spécifié hfield) [par défaut:"
"Modelos Altura (si no se especifica hfield) [default : "

# _1 addmeshes.cpp , 236
"Задан некорректный индекс поля"
"Incorrect field index is set"
""
"Gestellte falsche Code-Feld"
"Champ code incorrect demandé"
"Preguntado campo código incorrecto"

# _1 addmeshes.cpp , 242
"Ошибка загрузки модели"
"Error loading model"
""
"Fehler beim Laden des Modells"
"Modèle de chargement d'erreur"
"Error al cargar el modelo"

# _1 addmeshes.cpp , 252
"Установка экземпляров моделей по вектору"
"Installation of model instances by the vector"
""
"Einbau von Modell -Instanzen auf dem Vektor"
"Installation des instances de modèle au vecteur"
"Instalación de instancias de modelo para el vector"

# _1 addmeshes.cpp , 31
"Модель \"%hs\" не содержит креплений проводов"
"model \"%hs\" does not include wire fixes"
""
"Modell \"%hs\" schließt Spannvorrichtungen nicht mit Drähten"
"Modèle \"%hs\" ne comprend pas les fils des appareils"
"Modelo \"%hs\" no incluye accesorios de cables"

# _1 addmeshes.cpp , 33
"Модель \"%hs\" содержит %d креплений проводов вместо"
"model \"%hs\" contains %d wire fixes instead of"
""
"Modell \"%hs\" enthält %d Befestigungselemente anstelle von Kabeln"
"modèle \"%hs\" contient %d attaches au lieu de câbles"
"modelo \"%hs\" contiene %d elementos de fijación en lugar de cables"

# _1 addpipe.cpp , 126
"Имя векторного файла"
"Vector file name"
""
"Bezeichnung Vektor-Datei"
"Fichier vectoriel de nom"
"Nombre de archivo vectorial"

# _1 addpipe.cpp , 127
"Группа примитивов (задается вместо"
"Group of primitives (set instead of"
""
"Konzerngesellschaften (gesetzt an Stelle"
"Entités du Groupe (mis en place"
"Entidades del Grupo (puesto en marcha"

# _1 addpipe.cpp , 129
"Массив координат профиля <x,y,i>, i-макс. число итераций адаптивной тесселяции"
"Array of profile's coordinates <x,y,i>, i- maximum number of iterations of the adaptive tessellation"
""
"Ein Array von Koordinaten Profil <x,y,i>, i-Max. Die Anzahl der Iterationen des adaptiven Tessellation"
"Un tableau de coordonnées Profil <x,y,i>, i-max. Le nombre d'itérations de la tessellation adaptative"
"Un conjunto de coordenadas Perfil <x,y,i>, i-Max. El número de iteraciones de la teselación adaptativo"

# _1 addpipe.cpp , 132
"Тип сплайна при адаптивной тесселяции: [0,1,2; по умолчанию"
"Spline type for adaptive tessellation : [0,1,2; default:"
""
"Spline-Typ für adaptive Tessellation : [0,1,2; default: "
"Type de spline adaptative pour la tessellation: [0,1,2; par défaut: "
"Tipo Spline para adaptación teselación : [0,1,2; por defecto: "

# _1 addpipe.cpp , 134
"Масштабирующий коэффициент [по умолчанию"
"Scaling factor [default: "
""
"Die Skalierung [default: "
"la mise à l'échelle [défaut: "
"El escalado [default : "

# _1 addpipe.cpp , 135
"Масштаб текстуры           [по умолчанию"
"Texture scale           [default: "
""
"Der Maßstab           [default: "
"l'Échelle           [défaut: "
"La Escala           [default : "

# _1 addpipe.cpp , 136
"Максимально допустимая ошибка апроксимации в экранных пикселях [по умолчанию"
"The maximum permissible approximation error in screen pixels [default: "
""
"Der höchstzulässige Fehler bei der Angleichung der Bildschirm-Pixel [default: "
"L'erreur maximale tolérée dans le rapprochement des pixels de l'écran [défaut: "
"El error máximo tolerado en la aproximación de los píxeles de la pantalla [default : "

# _1 addpipe.cpp , 138
"Смещение от осевой в сторону. [по умолчанию"
"Shift from the centerline to the side. [default:"
""
"Offset von der Mittellinie zu der Seite. [default: "
"Décalage de la ligne médiane vers le côté. [par défaut: "
"Desplazamiento de la línea central a un lado. [por defecto: "

# _1 addpipe.cpp , 139
"Смещение по вертикали. [по умолчанию"
"Vertical Shift. [default:"
""
"Vertical offset. [default: "
"Décalage vertical. [par défaut: "
"Desplazamiento Vertical. [por defecto: "

# _1 addpipe.cpp , 140
"Максимальный угол поворота трубы, градусы. [по умолчанию"
"The maximum angle of pipe rotation, degrees. [default: "
""
"Maximaler Winkel Rohr Degree. [Standard: "
"Tuyau degré d'angle maximum. [par défaut:"
"Grado máximo ángulo de tubería. [default : "

# _1 addpipe.cpp , 141
"флаг 'временный слой"
"flag 'temporary layer"
""
"flagge 'Opferschicht "
"drapeau 'couche sacrificielle "
"bandera 'capa de sacrificio "

# _1 addpipe.cpp , 201
"Объектов %d. Узлов"
"Objects %d. Nodes"
""
"Objekte %d. Nodes"
"Objets %d. Nodes"
"Objetos %d. Nodos"

# _1 addrails.cpp , 63
"Имя входного векторного файла"
"Input vector file name"
""
"Name der Eingang Vektor-Datei"
"Nom du fichier de vecteur d'entrée"
"Nombre del archivo de vector de entrada"

# _1 addrails.cpp , 64
"Имя выходного векторного файла"
"Output vector file name"
""
"Name der Ausgabe-Vektor -Datei"
"Nom du fichier de vecteur de sortie"
"Nombre del archivo de vector de salida"

# _1 addrails.cpp , 65
"Длина шпалы [по умолчанию"
"Length of railway sleepers [default:"
""
"Länge von Bahnschwellen [Standard:"
"Longueur des traverses [défaut :"
"Longitud de las traviesas de ferrocarril [default :"

# _1 addrails.cpp , 66
"Ширина шпалы [по умолчанию"
"Sleepers width [by default:"
""
"Breite Schwellen [default:"
"Largeur traverses [par défaut:"
"Ancho durmientes [por defecto:"

# _1 addrails.cpp , 67
"Интервал между шпалами [по умолчанию"
"The interval between the sleepers [default:"
""
"Das Intervall zwischen den Schwellen [default:"
"L'intervalle entre les traverses [par défaut:"
"El intervalo entre los durmientes [por defecto:"

# _1 addroadx.cpp , 1638
"Удалена неправильная ссылка на дорогу %d в узле"
"Wrong road link in %d node is deleted"
""
""
""
""

# _1 addroadx.cpp , 1654
"Добавлена ссылка на дорогу %d в узле"
" Added a link to the road %d in node"
""
""
""
""

# _1 addroadx.cpp , 1678
"Вычисление начальных и конечных точек края дороги, тротуаров, газонов"
"The calculation of the start and end points of the edge of the road , sidewalks , lawns"
""
"Die Berechnung der Anfangs-und Endpunkte der Rand der Straße , Gehwege, Rasenflächen"
"Le calcul des points de début et de fin du bord de la chaussée , des trottoirs , des pelouses"
"El cálculo de los puntos de inicio y final de la orilla de la carretera , aceras , jardines"

# _1 addroadx.cpp , 1680
"Расчет узлов дорог"
"Calculation of road junctions"
""
"Berechnung der Kreuzungen"
"Calcul des carrefours"
"Cálculo de los cruces de carreteras"

# _1 addroadx.cpp , 1690
"Расчет дорожного полотна"
"Calculation of the roadway"
""
"Berechnung der Fahrbahn"
"Calcul de la chaussée"
"Cálculo de la calzada"

# _1 addroadx.cpp , 1695
"Расчет тротуаров"
"Calculation of sidewalks"
""
"Berechnung der Bürgersteige"
"Calcul des trottoirs"
"Cálculo de las aceras"

# _1 addroadx.cpp , 1700
"Оптимизация топологии"
"Topology optimization"
""
"Topologieoptimierung"
"Topology Optimization"
"Topología Optimization"

# _1 addroadx.cpp , 1707
"Расчет"
"Triangle st"
""
"Berechnung"
"Calcul"
"Cálculo"

# _1 addroadx.cpp , 1711
"Коррекция топологии тротуаров"
"Sidewalks topology correction"
""
"Correction Topologie Bürgersteige"
"Trottoirs de la topologie de correction"
"Aceras topología de corrección"

# _1 addroadx.cpp , 1718
"Создание объектов дорог"
"Creating road objects"
""
"Erzeugen von Objekten Straßen"
"Création d' objets routes"
"Creación de objetos de carreteras"

# _1 addroadx.cpp , 1720
"Создание объектов стыков дорог"
"Creating road junctions"
""
"Erzeugen von Objekten Gelenke Straßen"
"Création d' objets joints routes"
"Creación de objetos articulaciones carreteras"

# _1 addroadx.cpp , 1723
"Создание объектов перекрестков дорог"
"Creating crossroads"
""
"Erzeugen von Objekten Kreuzung"
"Création d' objets croisée des chemins"
"Creación de objetos encrucijada"

# _1 addroadx.cpp , 1727
"Создание объектов тротуаров и газонов"
"Creating sidewalks and lawns"
""
"Erzeugen von Objekten Gehwege und Rasenflächen"
"Création d' objets trottoirs et les pelouses"
"Creación de objetos de aceras y céspedes"

# _1 addroadx.cpp , 1733
"Трансформация координат объектов"
"Coordinate transformation of objects"
""
"Koordinatentransformation von Objekten"
"Transformation de coordonnées des objets"
"Transformación de coordenadas de los objetos"

# _1 addroadx.cpp , 1739
"Произошло %d ошибок расчета. Места ошибок показаны красными точками"
"There is %d calculation errors. Errors are shown with red dots."
""
"Es hat eine %d Rechenfehler. Ausgewiesene Fehler werden als rote Punkte dargestellt"
"Il ya eu une %d les erreurs de calcul. Erreurs désignés sont représentés par des points rouges"
"No ha sido un %d errores de cálculo. Errores designados se muestran como puntos rojos"

# _1 addroadx.cpp , 1856
"Время расчета %g сек"
"Time of calculation %g s"
""
"Zeitpunkt der Berechnung %g s"
"Temps de calcul %g s"
"Tiempo de cálculo %g s"

# _1 addroadx.cpp , 2006
"Сохранение файла описания дорог"
"Saving road description file"
""
"Speichern der Datei Beschreibung Straßen"
"Sauvegarde des fichiers Description des routes"
"Guardar la descripción de archivos carreteras"

# _1 addroadx.cpp , 2006
"Файлы описания дорог(*.roads)\0*.roads\0Векторные файлы(*.mif)\0*.mif\0Файлы дорожной сети"
"Roads description files( *.roads)\0*.roads\0Vector files ( *.mif)\0*.mif\0Road net files ("
""
"Description Files Straßen (*.roads)\0*.roads\0Vektor -Dateien (*.mif)\0*.mif\0Straßennetz Files "
"Fichiers de description des routes ( *.roads)\0*.roads\0Les fichiers vectoriels ( *.mif)\0*.mif\0Fichiers du réseau routier ("
"Archivos de descripción de carreteras ( *.roads)\0*.roads\0Archivos vectoriales ( *.mif)\0*.mif\0Archivos de la red de carreteras ("

# _1 addroadx.cpp , 2091
"Чтение файла описания дорог"
"Reading roads description file"
""
"Lesen Sie die Beschreibung der Datei Straßen"
"Lecture de la description fichiers routes"
"Leer la descripción de archivos carreteras"

# _1 addroadx.cpp , 2091
"Файлы описания дорог (*.roads)\0*.roads\0Векторные файлы (*.tab;*.mif;*.shp)\0*.tab;*.mif;*.shp\0Все файлы"
"Roads description files (*.roads)\0*.roads\0Vectors (*.tab;*.mif;*.shp)\0*.tab;*.mif;*.shp\0All Files"
""
"Description Files Straßen (*.roads)\0*.roads\0Vektoren (*.tab;*.mif;*.shp)\0*.tab;*.mif;*.shp\0Alle Dateien"
"Description Files routes (*.roads)\0*.roads\0Vecteurs (*.tab;*.mif;*.shp)\0*.tab;*.mif;*.shp\0Tous les fichiers"
"Archivos de descripción de las carreteras (*.roads)\0*.roads\0Vectores (*.tab;*.mif;*.shp)\0*.tab;*.mif;*.shp\0Todos los archivos"

# _1 addroadx.cpp , 2121
"Сохранение файла дорог"
"Saving roads file"
""
"Speichern einer Datei Straßen"
"Enregistrement d'un routes de fichiers"
"Guardar un archivo de caminos"

# _1 addroadx.cpp , 2121
"Сохранить изменения"
"Save change"
""
"Speichern Sie die Änderungen"
"Enregistrer les modifications"
"Guardar cambios"

# _1 addroadx.cpp , 2502
"Количество материалов"
"Number of materials"
""
"Anzahl der Materialien "
"Nombre de matériaux "
"Número de materiales "

# _1 addroadx.cpp , 2503
"Количество дорог"
"Number of roads "
""
"Anzahl der Straßen "
"Nombre de routes "
"Número de vías "

# _1 addroadx.cpp , 2504
"Количество узлов"
"Number of nodes "
""
"Anzahl der Teilnehmer "
"Nombre de nœuds"
"Número de nodos "

# _1 addroadx.cpp , 2515
"Сохранение дорожной сети"
"Saving road's net"
""
"Erhaltung des Straßennetzes"
"Préservation du réseau routier"
"Conservación de la red vial"

# _1 addsprites.cpp , 380
"Имя файла текстуры"
"Name of the texture file"
""
"Benennen Sie die Datei Textur"
"Nommez le fichier texture"
"Asigne un nombre al archivo de textura"

# _1 addsprites.cpp , 381
"Имя файла текстуры c нормалями"
"Name of the normal's texture"
""
""
""
""

# _1 addsprites.cpp , 382
"Имя объекта модели к которому крепится спрайт"
"Name of the model's object the sprite is attached to "
""
"Name des Objektmodells , das dem Sprite angebracht ist"
"Nom du modèle d'objet qui est attaché à l'image-objet"
"Nombre del modelo de objetos que está unido con la clase Sprite"

# _1 addsprites.cpp , 383
"Площадь посадки одного спрайта, м^2 [по умолчанию"
"The area for one sprite planting, m ^ 2 [default:"
""
"Anbaufläche von einem sprite , m ^ 2 [Standardwert : "
"Zone de plantation d'un sprite , m ^ 2 [défaut : "
"Área de siembra de un sprite, m ^ 2 [default : "

# _1 addsprites.cpp , 384
"Интервал посадки спрайтов, метры [по умолчанию"
"Sprite planting interval, meters [default: "
""
"Interval Landung Sprites Meter [Standard: "
"Sprites d'atterrissage d'intervalle , les compteurs [par défaut: "
"Sprites aterrizaje Intervalo, metros [default : "

# _1 addsprites.cpp , 386
"Индекс поля векторного файла с фильтром [zero-based, по умолчанию"
"The index of the vector file's field with a filter [zero-based, default: "
""
"Der Index des Feldes Vektor-Datei mit Filter [zero-based, Standard: "
"L'indice du fichier vecteur champ avec filtre [zero-based, par défaut: "
"El índice del archivo de vector de campo con filtro [zero-based, default : "

# _1 addsprites.cpp , 387
"Индекс поля векторного файла с типом спрайта [zero-based, по умолчанию"
"The index of the vector file's field with sprite type[zero-based, default: "
""
"Der Index des Feldes Vektor-Datei mit der Art von Sprite [zero-based, Standard: "
"L'indice du fichier vecteur champ avec le type de sprite [zero-based, par défaut: "
"El índice del archivo de vector de campo con el tipo de sprites [zero-based, default : "

# _1 addsprites.cpp , 389
"Число спрайтов в картинке по горизонтали [1:8, по умолчанию"
"The number of sprites in the picture horizontally [1:8, default: "
""
"Die Anzahl der Sprites im Bild horizontal [1:8, default: "
"Le nombre de sprites dans l'image horizontalement [1:8, défaut: "
"El número de sprites en la imagen horizontalmente [1:8, default : "

# _1 addsprites.cpp , 390
"Число спрайтов в картинке по вертикали [1:16, по умолчанию"
"The number of sprites in the image vertically [1:16, default: "
""
"Die Anzahl der Sprites im Bild vertikal [1:16, default: "
"Le nombre de sprites dans l'image verticalement [1:16, défaut: "
"El número de sprites en la imagen verticalmente [1:16, default : "

# _1 addsprites.cpp , 391
"Форма спрайта (вдоль оси X, крестом, вдоль оси Y) [по умолчанию"
"Form of sprite (along the X axis, crosswise, along the Y axis) [default: "
""
"Formular Sprite (Achse X, Querachse Y) [default: "
"Formulaire de sprite (axe X, croix axe Y) [défaut: "
"Sprite Form (eje X, eje transversal Y) [default : "

# _1 addsprites.cpp , 392
"Цвет тыльной стороны одностороннего спрайта [по умолчанию"
"Back color of one-way sprite [default"
""
"Farbe auf der Rückseite des Einweg- Sprite [Standard"
"Couleur l'arrière de l' image-objet ALLER [par défaut"
"Color de la parte posterior de un solo sentido de sprites [default"

# _1 addsprites.cpp , 394
"Флаг 'прикреплять к 3D моделям' [по умолчанию"
"Flag 'Attach to 3D models' [default"
""
"Flagge 'An 3D Models' [default"
"Drapeau 'Attaché à 3D modèles' [par défaut"
"Bandera 'Unido a 3D Modelos' [por defecto"

# _1 addsprites.cpp , 395
"Флаг 'односторонний спрайт' [по умолчанию"
"Flag 'One-sided sprite' [default"
""
"Flagge 'One-Way- Sprite ' [default"
"Drapeau 'À sens unique sprite' [par défaut"
"Bandera 'Unidireccional sprites' [por defecto"

# _1 addsprites.cpp , 396
"Идентификатор 3D модели к которой прикрепляется спрайт [по умолчанию"
"The identifier of 3D model the sprite is attached to  [default:"
""
"Identifier 3D Modell, das dem Sprite angebracht ist [default: "
"Identifier 3D modèle qui est attachée à l'image-objet [par défaut: "
"Identificador 3D modelo que se adjunta con la clase Sprite [por defecto: "

# _1 addsprites.cpp , 397
"Максимальное количество спрайтов в одном площадном объекте [по умолчанию:0(неограничено"
"The maximum number of sprites on a polygon object [default: 0 (unlimited)"
""
"Die maximale Anzahl von Sprites in einem Bereich Objekt [Standard: 0 (unbegrenzt)"
"Le nombre maximum de sprites en un objet de la zone [par défaut: 0 (illimité )"
"El número máximo de sprites en un objeto de área [por defecto: 0 (ilimitado "

# _1 addsprites.cpp , 398
"Высота 3D модели к которой прикрепляется спрайт [по умолчанию"
"Height of 3D model the sprite is attached to[default: "
""
"Höhe 3D Modell, das dem Sprite angebracht ist [default:"
"hauteur 3D modèle qui est attachée à l'image-objet [défaut :"
"altura 3D modelo que se adjunta con la clase Sprite [default : "

# _1 addsprites.cpp , 399
"Высота спрайтов [по умолчанию"
"The height of the sprites [default: "
""
"Die Höhe der Sprites [Standard: "
"la hauteur des sprites [par défaut:"
"La altura de los sprites [default : "

# _1 addsprites.cpp , 401
"Идентификаторы 3D моделей на которые будут заменяться спрайты вблизи от камеры"
"The identifiers of 3D models to replace the sprites near the camera"
""
"Identifiers 3D Modelle, die ersetzt werden Sprites in der Nähe der Kamera"
"identificateurs 3D modèles qui seront remplacés sprites près de la caméra"
"Identificadores 3D modelos que serán sustituidos sprites cerca de la cámara"

# _1 addsprites.cpp , 402
"Минимальный размер модели при замене спрайта, пиксели"
"The minimum size of the model to replace by the sprite, pixels"
""
""
""
""

# _1 addsprites.cpp , 404
"Флаг 'дописать в существующий слой"
"Flag 'Append to an existing layer"
""
"Flagge 'Anzuhängen, um eine bestehende Schicht"
"Drapeau 'Ajouter à une couche existante"
"Bandera 'Anexar a una capa existente"

# _1 addsprites.cpp , 405
"Флаг 'Проверять наложение спрайтов"
"Flag 'Check overlay sprites"
""
"Flagge 'Überprüfen Overlay-Sprites"
"Drapeau 'Vérifiez sprites de recouvrement"
"Bandera 'Compruebe sprites overlay"

# _1 addsprites.cpp , 406
"Флаг 'Сохранить как слой экземпляров моделей"
"Flag 'Save as model instances layer"
""
""
""
""

# _1 addsprites.cpp , 407
"Маска слоя. Допустимые значения"
"Layer's mask. Valid values ​​are"
""
"Layer- Maske. Gültige Werte sind"
"masque de calque. Les valeurs valides sont "
"máscara de capa. Los valores válidos son los siguientes"

# _1 addsprites.cpp , 467
"Ошибочный тип спрайта"
"Wrong type of sprite "
""
"Falscher Sprite "
"Mauvais type de sprite"
"Tipo incorrecto de sprites "

# _1 addvec.cpp , 1006
"адрес сервера где находится wfs слой"
"server address where wfs layer is"
""
"Server-Adresse , wo wfs Schicht"
"adresse du serveur où wfs couche"
"dirección del servidor donde wfs capa"

# _1 addvec.cpp , 1007
"адрес сервера где находится sld слой"
"server address where sld layer is"
""
"Server-Adresse , wo sld Schicht"
"adresse du serveur où sld couche"
"dirección del servidor donde sld capa"

# _1 addvec.cpp , 1008
"имя wfs файла на сервере"
"name of wfs file on the server"
""
"Name wfs Datei- Server"
"nom wfs Serveur de fichiers"
"nombre wfs servidor de archivos"

# _1 addvec.cpp , 1009
"имя sld файла на сервере"
"name of sld file on the server"
""
"name sld Datei- Server"
"nom sld Serveur de fichiers"
"nombre sld servidor de archivos"

# _1 addvec.cpp , 1010
"флаг 'игнорировать кэш' [по умолчанию"
"flag 'ignore cache' [by default:"
""
"Flagge 'ignorieren cache' [default: "
"drapeau 'ignorer cache' [par défaut: "
"bandera 'ignorar cache' [por defecto: "

# _1 addvec.cpp , 685
"Автовычисление высоты"
"Automatic calculation of height"
""
"Avtovychislenie Höhe"
"hauteur Avtovychislenie"
"altura Avtovychislenie"

# _1 addvec.cpp , 913
"Импортируется векторный слой"
"Importing vector layer"
""
"Importieren Sie den Vektor-Layer"
"Importez le calque vectoriel"
"Importe la capa vectorial"

# _1 addvec.cpp , 93
"Объект вне границ ЯНАО. Работа программы завершена"
"Object outside the boundaries of Yamal. Work is completed"
""
"Objekt außerhalb der Grenzen des Yamal. Die Arbeit ist abgeschlossen"
"Objet en dehors des limites de Yamal. Les travaux sont terminés"
"Objeto fuera de los límites de Yamal. Se ha completado el trabajo"

# _1 addvec.cpp , 944
"Запись в файл"
"Filing"
""
"Einreichung"
"Dépôt"
"Presentación"

# _1 addvec.cpp , 957
"Готово"
"Finish"
""
"Schluss"
"Se terminer"
"Terminar"

# _1 addvec.cpp , 960
"Векторный слой \"%ls\" не содержит объектов внутри сцены"
"There is no objects within the scene in vector layer \"%ls\" "
""
"Vector Schicht \"%ls\" kein Objekt innerhalb der Szene"
"Couche vectorielle \"%ls\" aucun objet dans la scène"
"Capa vectorial \"%ls\" ningún objeto dentro de la escena"

# _1 addvec.cpp , 972
"Имя аттрибута содержащего ресурс"
"The name of the attribute containing the resource"
""
"Name-Attribut enthält die Ressource"
"Attribut Name contient la ressource"
"Atributo Name contiene el recurso"

# _1 addvec.cpp , 973
"Имя аттрибута содержащего подпись"
"The name of the attribute containing the signature"
""
"Name-Attribut enthält die signatur"
"Attribut Name contient la signature"
"Atributo Name contiene la firma"

# _1 addvec.cpp , 974
"Имя аттрибута содержащего высоту объекта в метрах"
"The name of the attribute containing the object's height in meters"
""
"Name-Attribut des Objekts enthält Körpergröße in Metern"
"Attribut Name contient la hauteur de l' objet en mètres"
"Atributo Name contiene la altura del objeto en metros"

# _1 addvec.cpp , 975
"Имя аттрибута содержащего значимость объекта"
"The name of the attribute containing the significance of the object"
""
"Name-Attribut enthält den Wert des Objekts"
"Attribut de nom contient la valeur de l'objet"
"Atributo Name contiene el valor del objeto"

# _1 addvec.cpp , 976
"Цвет подписей [по умолчанию"
"Color of labels [by default"
""
"Farbe Unterschriften [Standard"
"Signatures de couleur [par défaut"
"Firmas de color [default"

# _1 addvec.cpp , 977
"Размер шрифта подписей [по умолчанию"
"Font size of labels [default: "
""
"Schriftgröße Unterschriften [Standard:"
"Signatures de taille de police [par défaut:"
"Firmas del tamaño de fuente [default : "

# _1 addvec.cpp , 978
"флаг 'Принудительно оставлять площадные объекты' [по умолчанию"
"flag 'Leave regions forcibly ' [by default: "
""
"flagge 'Gezwungen, die Gegend Funktionen  [Standard: "
"drapeau 'Forcé de quitter les caractéristiques de la région » [par défaut: "
"bandera 'Obligados a abandonar las características de la zona ' [por defecto: "

# _1 addvec.cpp , 979
"флаг 'подложка' [по умолчанию"
"flag 'background' [default:"
""
"Flagge 'Substrat ' [default: "
"drapeau 'substrat  [par défaut: "
"bandera 'sustrato  [por defecto: "

# _1 addvec.cpp , 980
"флаг 'Поднять над домами"
"flag 'Raise above the houses "
""
"flagge 'Heben Sie oberhalb der Häuser "
"drapeau 'Élever au-dessus des maisons "
"bandera 'Levante por encima de las casas "

# _1 addvec.cpp , 981
"Аналог 'obstacles', для сетевой версии. Выполняется по мере подгрузки нужных слоёв"
"Analogue of 'obstacles' for the online version. Performed as upload relevant layers"
""
"Analogon 'obstacles', für die Online-Version. Als Upload relevanten Schichten durchgeführt"
"analogue 'obstacles', pour la version en ligne. Joué en tant que couches pertinentes de téléchargement"
"analógica 'obstacles', para la versión en línea. Interpretada como carga capas pertinentes"

# _1 addvec.cpp , 982
"флаг 'временный слой' [по умолчанию"
"flag 'temporary layer' [by default:"
""
"flagge 'Opferschicht ' [default: "
"drapeau 'couche sacrificielle » [par défaut: "
"bandera 'capa de sacrificio' [por defecto: "

# _1 addvec.cpp , 983
"флаг 'погодный слой' [по умолчанию"
"flag 'weather layer' [by default:"
""
""
""
""

# _1 addvec.cpp , 984
"флаг 'включить подписи' [по умолчанию"
"flag 'switch on the labels' [by default: "
""
"flagge 'gehören die Signatur  [default: "
"drapeau 'inclure la signature ' [défaut: "
"bandera 'incluir la firma ' [default : "

# _1 addvec.cpp , 985
"флаг 'индексируемый слой' [по умолчанию"
"flag 'indexed layer' [default:"
""
"Flagge 'indiziert Schicht' [default: "
"drapeau 'couche indexée' [par défaut: "
"bandera 'indexada capa' [por defecto: "

# _1 addvec.cpp , 986
"Исходная кодировка"
"Initial coding"
""
""
""
""

# _1 addvec.cpp , 988
"Интервал подписывания линий, метры [0:auto, по умолчанию"
"Signing lines interval, meters [0:auto, default: "
""
"Intervall Unterzeichnung Linien , m [0:auto, Standard: "
"Lignes de signature d'intervalle , les compteurs [0:auto, par défaut: "
"Líneas de firma de intervalo , medidores [0:auto, por defecto: "

# _1 addvec.cpp , 989
"Расстояние на котором включаются подписи, метры [по умолчанию"
"Distance when the labels switched on, meters [default:"
""
"Der Abstand, bei dem sind Signaturen Meter [Standard: "
"La distance à laquelle comprend les signatures, les mètres [défaut : "
"La distancia a la que incluye firmas, metros [default : "

# _1 addvec.cpp , 990
"Размер текстуры, метры [0:auto, по умолчанию"
"Texture size , meters [0:auto, default:"
""
"Die Textur Größe, m [0:auto, default: "
"La taille de la texture , les compteurs [0:auto, par défaut: "
"El tamaño de la textura , metros [0:auto, por defecto: "

# _1 addvec.cpp , 991
"Размер паттерна обводки, метры [0:auto, по умолчанию"
"Size of stroke pattern, meters [0:auto, default: "
""
"Größe Muster Schlaganfall, m [0:auto, Standard: "
"Coup de modèle de taille, les mètres [0:auto, défaut : "
"Trazo patrón Tamaño , medidores [0:auto, por defecto: "

# _1 addvec.cpp , 993
"Высота рельефа под слоем в метрах [0:auto, по умолчанию"
"The relief height under the layer in meters [0:auto, default:"
""
"Das Relief Körpergröße in Metern versenkt [0:auto, default: "
"La hauteur du relief immergé en mètres [0:auto, par défaut: "
"La altura de alivio sumergida en metros [0:auto, por defecto: "

# _1 addvec.cpp , 994
"Подъем слоя над поверхностью в метрах [по умолчанию"
"The rise of the layer above the surface in meters [default: "
""
"Der Anstieg der Schicht über der Oberfläche in m [default: "
"La hausse de la couche au-dessus de la surface en mètres [défaut: "
"El aumento de la capa de encima de la superficie en metros [default : "

# _1 addvec.cpp , 995
"Угол переключения подписей 2D/3D [по умолчанию"
"Switching angle of signatures 2D/3D [default: "
""
"Schaltwinkel Unterschriften 2D/3D [Standard: "
"Changement de signatures d'angle 2D/3D [par défaut:"
"Cambio de firmas ángulo 2D/3D [default : "

# _1 addvec.cpp , 996
"Максимальная длина граней полигона и пролета полилинии [по умолчанию 0 (выкл"
"The maximum length of the faces of the polygon and polyline flight [default 0 (off)"
""
"Die maximale Länge der Seiten des Polygons und Polylinie Flug [Default 0 (off)"
"La longueur maximale des faces du vol de polygone et polyligne [défaut 0 (off)"
"La longitud máxima de las caras del vuelo polígono y polilínea [defecto 0 (off)"

# _1 addvecxml.cpp , 317
"Читается wfs файл"
"Reading wfs file"
""
"Lesen wfs Datei"
"Lire wfs fichier"
"Leer wfs expediente"

# _1 addvecxml.cpp , 324
"Файл \"%ls\" не содержит геометрических объектов"
"File \"%ls\" does not contain geometric objects"
""
"Datei \"%ls\" enthält keine geometrische Objekte"
"Fichier \"%ls\" ne contient pas d' objets géométriques"
"Expediente \"%ls\" no contiene objetos geométricos"

# _1 addvecxml.cpp , 338
"Ни одного rule не найдено для объекта"
"None rule founded for the object"
""
"Keine rule Fundstück"
"aucun rule objet trouvé"
"ninguno rule objeto encontrado"

# _1 airplanes.cpp , 348
"Рейс"
"Flight"
""
"Flug"
"Vol"
"Vuelo"

# _1 airplanes.cpp , 349
"Позывной"
"Calling signal"
""
"Rufzeichen"
"indicatif"
"Indicativo"

# _1 airplanes.cpp , 350
"Самолет"
"Plane"
""
"Flugzeug"
"Plan"
"Avión"

# _1 airplanes.cpp , 351
"Откуда"
"From"
""
"Wovon"
"D'Où"
"De Donde"

# _1 airplanes.cpp , 352
"Куда"
"Where"
""
"Wo"
"Où"
"Donde"

# _1 airplanes.cpp , 353
"Высота: %.4g км"
"Height: %.4g km "
""
"Höhe: %.4g km "
"Hauteur: %.4g km "
"Altura: %.4g km "

# _1 airplanes.cpp , 354
"Высота: %.4g м"
"Height: %.4g m "
""
"Höhe: %.4g m "
"Hauteur: %.4g m "
"Altura: %.4g m "

# _1 airplanes.cpp , 355
"Скорость: %.4g км/ч"
"Speed: %.4g km/h "
""
"Geschwindigkeit: %.4g km/h "
"Vitesse: %.4g km/h "
"Velocidad: %.4g km/h "

# _1 airplanes.cpp , 356
"Подъем: %.4g км/ч"
"Climb: %.4g km/h "
""
"Der Aufstieg: %.4g km/h "
"La Montée: %.4g km/h "
"La Subida: %.4g km/h "

# _1 airplanes.cpp , 357
"Спуск: %.4g км/ч"
"Descent: %.4g km/h "
""
"Nach unten: %.4g km/h "
"Vers le bas: %.4g km/h "
"Abajo: %.4g km/h "

# _1 airplanes.cpp , 358
"Самолетов в небе: %d (поблизости"
"Planes in the sky: %d (%d are n"
""
""
""
""

# _1 alayer.cpp , 224
"Недопустимые значения tilepwr или ncomp в заголовке  слоя"
"Invalid values tilepwr or ncomp in the layer header"
""
"Ungültige Werte tilepwr oder ncomp Der Titel Schicht"
"Les valeurs incorrectes tilepwr ou ncomp Le titre couche"
"valores no válidos tilepwr o ncomp La capa de título"

# _1 alayer.cpp , 250
"Ошибка чтения заголовка  слоя"
"Error reading layer header"
""
"Fehler beim Lesen der Header Schicht"
"Couche d'en-tête de lecture d'erreur"
"Error al leer el encabezado de capa"

# _1 alayer.cpp , 344
"Ошибка сборки корневого уровня слоя"
"Error building root level of layer"
""
"Fehler Montage Root- Schicht"
"Couche racine du niveau de l'Assemblée erreur"
"Capa de nivel raíz montaje Error"

# _1 alayer.cpp , 345
"Корневой уровень слоя \"%ls\" не найден"
"Root level of the layer \"%ls\" is not found"
""
"Top-Level- Schicht \"%ls\" nicht gefunden"
"Couche de plus haut niveau \"%ls\" introuvable"
"Capa de nivel superior \"%ls\" que no se encuentra"

# _1 alayer.cpp , 348
"Заголовок слоя \"%ls\" не найден"
"Layer title \"%ls\" is not found"
""
"Titel Schicht \"%ls\" nicht gefunden"
"Couche de titre \"%ls\" introuvable"
"Capa Título \"%ls\" que no se encuentra"

# _1 alayer.cpp , 365
"Неизвестный формат Файла"
"Unknown file format"
""
"Unknown File Format"
"Inconnu Format de fichier"
"Formato de archivo desconocido"

# _1 alayer.cpp , 455
"сработал %d раз"
"load %d time"
""
"einlegen %d Zeit"
"charger %d heure"
"cargar %d tiempo"

# _1 alayerg.h , 600
"Удаление слоя"
"Remove the layer"
"Давхарга устгах"
"Entfernen der Schicht"
"Retrait de la couche"
"Extracción de la capa"

# _1 alayerg.h , 600
"Удалить существующий слой"
"Remove an existing layer"
"Одоо байгаа давхаргыг устгах уу"
"Entfernen Sie die vorhandene Schicht"
"Retirer la couche existante"
"Retire la capa existente"

# _1 aproj.cpp , 193
"Центр"
"Center"
""
"Zentrum"
"Centre"
"Centro"

# _1 aproj.cpp , 399
"Вычисление экстента для проекции"
"The calculation of the extent of the projection"
""
"Die Berechnung des Ausmaßes des Vorsprungs"
"Le calcul de l'étendue de la saillie"
"El cálculo de la medida de la proyección"

# _1 aproj.cpp , 402
"Ошибка вычисления экстента для проекции"
"Error calculating the extent of the projection"
""
"Fehler bei der Auswertung das Ausmaß des Vorsprungs"
"Erreur évaluer l'étendue de la saillie"
"Error al evaluar la extensión de la proyección"

# _1 ascene.cpp , 1090
"Сцена \"%ls\" уже используется"
"Scene \"%ls\" is already in use"
""
"Szene \"%ls\" wird bereits"
"Scène \"%ls\" est déjà en cours d'utilisation"
"Escena \"%ls\" ya está en uso"

# _1 ascene.cpp , 1122
"Время загрузки сцены %.1f сек"
"Scene download time %.1f s"
""
"Laden Sie Zeit Szene %.1f s"
"Télécharger scène de temps %.1f s"
"Descarga escena de la %.1f s"

# _1 ascene.cpp , 1217
"Запись заголовочного файла сцены"
"Writing scene.hdr"
""
"Nimm Header Szene"
"Fiche scène de tête"
"Escena encabezado Record"

# _1 ascene.cpp , 1217
"Сцена была изменена. Переписать заголовочный файл сцены"
"The scene was changed. Overwrite the scene heade"
""
"Die Szene wurde geändert. Überschreiben header Szene"
"La scène a été changé. Ecraser scène de tête"
"La escena cambió. Sobrescribir escena cabecera"

# _1 ascene.cpp , 1239
"Сохранение трека"
"Save a track"
"Жим хадгалах"
"Speichern Sie eine Spur"
"Enregistrer une piste"
"Guardar una canción"

# _1 ascene.cpp , 1239
"Трек \"%ls\" был изменен. Сохранить изменения"
"Track \"%ls\" was changed. Save change"
"Жим \"%ls\" өөрчлөгдсөн байна. Хадгалах уу"
"Verfolgen \"%ls\" geändert wurde,. Speichern Sie die Änderungen"
"Voie \"%ls\" a été changé. Enregistrer les modifications"
"Rastrear \"%ls\" fue cambiado. Guardar cambios"

# _1 ascene.cpp , 1295
"Создание Файла"
"Creating file"
""
"Erstellen einer Datei"
"Création d'un fichier"
"Creación de un archivo"

# _1 ascene.cpp , 1661
"модели (число объектов"
"models (number of objects"
""
""
""
""

# _1 ascene.cpp , 1674
"Векторные слои (число объектов"
" Vector layers (number of objects"
""
""
""
""

# _1 ascene.cpp , 1685
"Спрайты (число объектов"
"Sprites (number of objects"
""
""
""
""

# _1 ascene.cpp , 1696
"Трубы (число объектов | протяженность в метрах"
"Pipes (number of objects | length, m"
""
""
""
""

# _1 ascene.cpp , 1707
"Железные дороги (число объектов | протяженность в метрах"
"Railway (number of objects | length, m"
""
""
""
""

# _1 ascene.cpp , 1724
"Дороги (число объектов | протяженность в метрах"
"Roads (number of objects | length, m"
""
""
""
""

# _1 ascene.cpp , 1735
"Дома (число домов | протяженность стен метрах"
"Houses (number of objects | length of the walls, m"
""
""
""
""

# _1 ascene.cpp , 1756
"Выделено видеопамяти под (расчетное значение"
"Memory allocated by (calculated value)"
""
"Speicher zugewiesen durch (berechneter Wert)"
"La mémoire allouée par (valeur calculée )"
"La memoria asignada por (valor calculado )"

# _1 ascene.cpp , 1757
"тайлы поверхности  : %f мб"
"tiles of the surface : %f mb"
""
"die Oberfläche der Fliesen  : %f mb"
"la surface des tuiles  : %f mb"
"la superficie de los azulejos  : %f mb"

# _1 ascene.cpp , 1758
"индексы тайлов     : %f мб"
"tiles indexes      : %f mb"
""
"indizes fliesen     : %f mb"
"index tuiles     : %f mb"
"indices azulejos     : %f mb"

# _1 ascene.cpp , 1759
"текстуры           : %f мб"
"textures           : %f mb"
""
"texture           : %f mb"
"texture           : %f mb"
"textura           : %f mb"

# _1 ascene.cpp , 1760
"геометрию          : %f мб"
"geometry          : %f mb"
""
"Geometrie          : %f mb"
"géométrie          : %f mb"
"geometría          : %f mb"

# _1 ascene.cpp , 1762
"Всего кадров"
"Total number of frames"
""
"Gesamtzahl der Bilder"
"Nombre total d'images"
"Número total de imágenes"

# _1 ascene.cpp , 1764
"Распаковано тайлов"
"Unpacked tiles"
""
"Ausgepackt Fliesen"
"Carreaux non emballés"
"Azulejos sin embalaje"

# _1 ascene.cpp , 1765
"Удалено неактуальных тайлов из очереди на распаковку"
"Removed irrelevant tiles from the queue to decompress "
""
"Entfernt irrelevant Fliesen aus der Warteschlange zu dekomprimieren "
"Suppression de tuiles pertinentes de la file d'attente pour décompresser "
"Eliminado azulejos irrelevantes de la cola para descomprimir "

# _1 ascene.cpp , 1766
"Прочитано   файлов"
"Read files"
""
"Lesen Dateien"
"Lire les fichiers"
"Leer los archivos"

# _1 ascene.cpp , 1767
"Удалено неактуальных файлов из очереди на чтение"
"Removed irrelevant files from the queue to read"
""
"Entfernt irrelevante Dateien aus der Warteschlange zu lesen"
"Fichiers inutiles retirés de la file d'attente à lire"
"Archivos irrelevantes elimina de la cola para leer"

# _1 ascene.cpp , 1768
"Обнаружено невидимых тайлов"
"Hidden tiles foun"
""
"Gefunden versteckte Fliesen"
"Tuiles cachés trouvés"
"Azulejos ocultos encontrados"

# _1 ascene.cpp , 1769
"Закэшированных тайлов"
"Cached tiles"
""
"Cache- Kacheln"
"Tuiles en cache"
"azulejos en caché"

# _1 ascene.cpp , 1807
"Загружено 3D моделей"
"Uploaded 3D models"
""
"Hochgeladen 3D Modelle"
"envoyé 3D modèles"
"Subida 3D modelos"

# _1 ascene.cpp , 1808
"моделей со сжатыми вершинами"
"models with compressed vertices "
""
"Modelle mit engen Tops "
"modèles avec des sommets serrés "
"modelos con tapas ajustadas "

# _1 ascene.cpp , 1809
"моделей со сжатыми текстурными координатами"
"models with compressed texture coordinates "
""
"Modelle mit komprimierten Textur-Koordinaten "
"modèles avec des coordonnées de texture compressée "
"modelos con coordenadas de texturas comprimidas "

# _1 ascene.cpp , 1810
"моделей с детальными текстурами"
"models with detailed textures "
""
"Modelle mit detaillierten Texturen "
"modèles avec des textures détaillées "
"modelos con texturas detalladas "

# _1 ascene.cpp , 1811
"моделей с расчитанными нормалями"
"models with a calculated normals "
""
"Modelle mit einer berechneten Lebensdauer Normalen "
"Modèles avec des normales de vie calculées"
"modelos con una vida normales calculados"

# _1 ascene.cpp , 1812
"Выделено видеопамяти под (фактическое значение"
"Memory allocated by (actual valu"
""
"Speicher zugewiesen durch (Is"
"La mémoire allouée par (réelle"
"La memoria asignada por (real"

# _1 ascene.cpp , 1813
"тайлы поверхности   : %f мб"
"tiles of the surface   : %f mb"
""
"die Oberfläche der Fliesen   : %f mb"
"la surface des tuiles   : %f mb"
"la superficie de los azulejos   : %f mb"

# _1 ascene.cpp , 1814
"текстуры            : %f мб"
"textures            : %f mb"
""
"texture            : %f mb"
"texture            : %f mb"
"textura            : %f mb"

# _1 ascene.cpp , 1815
"геометрию           : %f мб"
"geometry           : %f mb"
""
"Geometrie           : %f mb"
"géométrie           : %f mb"
"geometría           : %f mb"

# _1 ascene.cpp , 1951
"Установлен 2D режим"
"Set 2D mode"
"2D горим суусан"
"Installierte 2D mode"
"Installé 2D mode"
"Instalado 2D modo"

# _1 ascene.cpp , 386
"Неизвестная лексема"
"Unknown token"
""
"Unbekanntes Token"
"Jeton inconnu"
"Símbolo Desconocido"

# _1 ascene.cpp , 778
"Ошибка загрузки слоя"
"Error loading layer"
""
"Fehler beim Laden Schicht"
"Couche Erreur de chargement"
"Capa de carga Error"

# _1 ascene.cpp , 806
"Дублирование слоя \"%s\". Пропуск"
"Duplicate the layer \"%s\". skip"
""
"Duplizieren Sie die Ebene \"%s\". Weiter"
"Dupliquer le calque \"%s\". Passer"
"Duplicar la capa \"%s\". omitir"

# _1 ascene.cpp , 967
"Обнаружено одинаковое имя слоя \"%hs\" в группах \"%hs\" и"
"Found the same layer name \"%hs\" Group \"%hs\" and"
""
"Fand den gleichen Namen Schicht \"%hs\" Gruppe \"%hs\" und"
"Trouvé le même nom de la couche \"%hs\" groupe \"%hs\" et"
"Encontramos el mismo nombre de la capa \"%hs\" grupo \"%hs\" y"

# _1 ascene.cpp , 999
"Всего слоев %d. Добавлено %d слоев"
"Total number of layers %d. Added %d layers"
""
"Insgesamt Schichten %d. Hinzugefügt %d Layers"
"Nombre de couches %d. ajouté %d couches"
"Capas totales %d. adicional %d Capas"

# _1 asteroids.cpp , 73
"Уран"
"Uranus"
"Тэнгэрийн ван"
"Uranus"
"Uranus"
"Urano"

# _1 asteroids.cpp , 73
"Луна"
"Moon"
"Сар"
"Mond"
"Lune"
"Luna"

# _1 asteroids.cpp , 73
"Земля"
"Earth"
"Дэлхий"
"Land"
"Terre"
"Tierra"

# _1 asteroids.cpp , 73
"Меркурий"
"Mercury"
"Буд"
"Mercury"
"Mercure"
"mercurio"

# _1 asteroids.cpp , 73
"Юпитер"
"Jupiter"
"Бархасбадь"
"Jupiter"
"Jupiter"
"Júpiter"

# _1 asteroids.cpp , 73
"Плутон"
"Pluto"
"Дэлхийн ван"
"Pluto"
"Pluton"
"Plutón"

# _1 asteroids.cpp , 73
"Солнце"
"Sun"
"Нар"
"Sun"
"Sun"
"Sol"

# _1 asteroids.cpp , 73
"Сатурн"
"Saturn"
"Санчир"
"Saturn"
"Saturne"
"Saturno"

# _1 asteroids.cpp , 73
"Нептун"
"Neptune"
"Далайн ван"
"Neptune"
"Neptune"
"Neptuno"

# _1 asteroids.cpp , 73
"Марс"
"Mars"
"Ангараг"
"Mars"
"Mars"
"Marte"

# _1 asteroids.cpp , 73
"Венера"
"Venus"
"Сугар"
"Venus"
"Vénus"
"Venus"

# _1 asteroids.cpp , 754
"Местоположение рассчитано для даты"
"Position calculated for the date"
""
""
""
""

# _1 asteroids.cpp , 799
"по расстоянию от Солнца планета солнечной системы"
"by the distance from the Sun planet in the Solar System"
""
"die Entfernung von der Sonne Planeten im Sonnensystem"
"la distance de la planète Soleil dans le système solaire"
"la distancia entre el planeta Sol en el Sistema Solar"

# _1 asteroids.cpp , 804
"Спутников"
"Satellites"
""
"Satellites"
"Satellites"
"Satélites"

# _1 asteroids.cpp , 819
"Спутник планеты"
"Secondary planet of"
""
"Sekundäre planeten"
"Seconde planète"
"Planeta secundaria"

# _1 asteroids.cpp , 820
"Сидерический период обращения: %.5g дней"
"Sidereal period: %.5g days"
""
"Sternenzeit %.5g Tage"
"Période sidérale %.5g jours"
"Periodo sideral %.5g días"

# _1 asteroids.cpp , 821
"Диаметр: %g км"
"Diameter: %g km"
""
"Durchmesser %g km"
"Diamètre %g km"
"Diámetro %g km"

# _1 atexload.cpp , 19
"Файл \"%s\": изменен %s , размер"
"File \"%s\": is modified %s , size"
""
""
""
""

# _1 atexload.cpp , 237
"Ошибка чтения слоя \"%ls\". Файл \"%hs\", Позиция %d, длина"
"Error reading the layer \"%ls\". File \"%hs\", Position %d, length"
""
""
""
""

# _1 atexload.cpp , 238
"Ошибка чтения слоя \"%s\". Файл \"%s\", Позиция %d, длина"
"Error reading the layer \"%s\". File \"%s\", Position %d, length"
""
""
""
""

# _1 atexload.cpp , 246
"Слой \"%ls\" содержит ошибки. Файл \"%hs\", Позиция %d, длина %d. Проверьте ссылки на корневые тайлы"
"Layer \"%ls\" contains errors. The file \"%hs\", %d position, %d length. Check the links to the root tiles"
""
""
""
""

# _1 atexload.cpp , 248
"Слой \"%s\" содержит ошибки. Файл \"%s\", Позиция %d, длина %d. Проверьте ссылки на корневые тайлы"
"Layer \"%s\" contains errors. The file \"%s\", %d position, %d length. Check the links to the root tiles"
""
""
""
""

# _1 atexorder.cpp , 1217
"Нет покрытия для редактируемого слоя \"%ls\". Используйте команду demlib для добавления растров"
"There is no coverage for the editable layer \"%ls\". Use the command demlib to add rasters"
""
"Es besteht kein Versicherungsschutz für den bearbeitbaren Schicht \"%ls\". Verwenden Sie den Befehl demlib zum Raster hinzufügen"
"Il n'ya pas de couverture pour la couche modifiable \"%ls\". Utilisez la commande demlib ajouter raster"
"No hay cobertura para la capa editable \"%ls\". Utilice el comando demlib añadir raster"

# _1 atexorder.cpp , 449
"Ошибка записи тайла. %hs,xc=%d вместо %d yc=%d вместо"
"Tile writing error. %hs,xc=%d instead of %d yc=%d instead of"
""
""
""
""

# _1 atexorder.cpp , 810
"Создана нитка загрузки локальных ресурсов"
"Local resources loading string is created"
""
"Erstellt Fadenbelastung lokalen Ressourcen"
"Créé charge des ressources locales de fil"
"Creado hilo recursos locales de carga"

# _1 awin.cpp , 389
"Файл \"%s\": Неизвестная лексема"
"File \"%s\": unknown token"
"Файл \"%s\": Үл мэдэгдэх лексем"
"Datei \"%s\": Unbekanntes Token"
"Fichier \"%s\": jeton inconnu"
"Expediente \"%s\": símbolo Desconocido"

# _1 awin.cpp , 580
"Размер видеопамяти %d мб"
"Video memory size %d mb"
"Видео санах ойн хэмжээ %d мб"
"Video Speichergröße %d mb"
"Taille de la mémoire vidéo %d mb"
"Tamaño de la memoria de vídeo %d mb"

# _1 awingl.cpp , 134
"Производитель"
"Producer"
"Үйлдвэрлэгч"
"Hersteller"
"Fabricant"
"Fabricante"

# _1 awingl.cpp , 159
"Необходимо обновить драйвер видеокарты"
"Please, update the Intel graphics"
""
""
""
""

# _1 awingl.cpp , 203
"Количество расширений"
"Number of extensions"
"Өргөтгөлийн тоо"
"Anzahl der Verlängerungen"
"nombre d' Extensions"
"Cantidad de extensiones"

# _1 awingl.cpp , 204
"Видеокарта"
"Video card"
"Видеокарт"
"Grafikkarte"
"Carte graphique"
"Tarjeta de vídeo"

# _1 awingl.cpp , 207
"Версия"
"GLSL ve"
"GLSL хув"
"Version"
"Version"
"Versión"

# _1 awingl.cpp , 242
"Поддерживается"
"Supported by"
"Amd_gpu"
"Unterstützt durch"
"Soutenu par"
"Con el apoyo de"

# _1 awingl.cpp , 255
"Нет поддержки"
"ARB_texture_gath"
"ARB_texture_"
"Keine Unterstützung"
"Pas de support"
"No hay soporte"

# _1 awingl.cpp , 259
"Успешная инициализация"
"Successful OpenGL initial"
"Амжилттай OpenG"
"Ein erfolgreicher Initialisierung"
"A l'initialisation réussie"
"Una inicialización exitosa"

# _1 awingl.cpp , 265
"Для работы программы требуется версия OpenGL 3.1 или выше"
"The program requires 3.1 OpenGL version or higher"
"Программ ажиллахад OpenGL 3.1 эсвэл түүнээс шинэ хувилбар шаардлагатай"
"Das Programm erfordert Version OpenGL 3.1 oder höher"
"Le programme requiert la version OpenGL 3.1 ou ultérieure"
"El programa requiere la versión OpenGL 3.1 o más alto"

# _1 awingl.cpp , 604
"Завершение работы"
"Shutdown"
"Ажлын гүйцээлт"
"Fahren"
"Arrêter"
"Cerrar"

# _1 awingl.cpp , 638
"Ресурсы выгружены"
"resources unloaded"
"нөөц ачаалагдсан"
"Ressourcen entladen"
"ressources déchargés"
"Recursos descargadas"

# _1 awingl.cpp , 678
"Освобождение шейдеров"
"Exemption of shaders"
"Шейдерийн чөлөөлөлт"
"Ausnahmegenehmigung Shader"
"Shaders d'exemption"
"Shaders exención"

# _1 bookmark.cpp , 123
"Ошибка чтения слоя заметок"
"Error reading the notes layer "
""
"Fehler beim Lesen der Schicht Notizen"
"Erreur de lecture de la couche notes"
"Error al leer las notas de la capa"

# _1 bookmark.cpp , 507
"Географическая долгота в градусах"
"Longitude in degrees"
""
"Länge in Grad"
"Longitude en degrés"
"Longitud en grados"

# _1 bookmark.cpp , 508
"Географическая широта в градусах"
"Latitude in degrees"
""
"Geographische Breite in Grad"
"Latitude géographique en degrés"
"Latitud geográfica en grados"

# _1 bookmark.cpp , 509
"Высота в метрах (по умолчанию: авто"
"Height in meters (default: auto "
""
"Höhe in m (Standard: auto "
"Hauteur en mètres au (Par défaut: Auto "
"Altura en metros (por defecto : auto "

# _1 bookmark.cpp , 510
"Текст заметки"
"Note's text"
""
"Die Text-Notizen"
"Le texte note"
"Las notas de texto"

# _1 bookmark.cpp , 511
"Информационный ресурс прикрепленный к заметке (картинка, документ"
"Information resource attached to a note (picture, document"
""
"Informationen Ressource zu einer Notiz angebracht (Bild , Dokument"
"Ressource d'information jointe à une note (image, le document"
"Recursos información adjunta a una nota (imagen, documento"

# _1 bookmark.cpp , 512
"Сетевой адрес пиктограммы, если icon равен"
"The network address of the icon, if icon equals"
""
"Die Netzwerkadresse der Symbole , wenn icon gleich"
"L'adresse réseau des icônes , si icon égal"
"La dirección de red de los iconos , si icon igual"

# _1 bookmark.cpp , 513
"Расстояние в метрах на котором включается заметка [по умолчанию"
"Distance in meters when a note switched on [default : "
""
"Der Abstand in Metern , bei dem eine Notiz enthalten [Standard: "
"La distance en mètres à laquelle comprenait une note [défaut : "
"La distancia en metros a la que incluye una nota [default : "

# _1 bookmark.cpp , 514
"Тип пиктограммы (0-заметка, 1-информация 2 - картинка,3 - огонь, 4 - custom (url - сетевой путь)) [по умолчанию"
"Type icon (0-note , 1-information 2 - picture 3 - fire 4 - custom (url - the network path ) ) [default:"
""
"Typ Symbol (0-beachten , 1-Informationen 2 - Bild 3 - Feuer 4 - custom (url - Die Netzwerk-Pfad ) ) [default: "
"Type icone (0-attention, 1-informations 2 - photo 3 - feu 4 - custom (url - le chemin d'accès réseau ) ) [par défaut: "
"Tipo de icono (0-nota , 1-información 2 - foto 3 - fuego 4 - custom (url - la ruta de red ) ) [por defecto: "

# _1 bookmark.cpp , 515
"Цвет текста [по умолчанию"
"Text color [default"
""
"Text Farbe [Standard"
"Couleur du texte [par défaut"
"color del texto [default"

# _1 bookmark.cpp , 516
"Цвет обводки текста [по умолчанию"
"Stroke color of the text [default:"
""
"Stroke Farbe des Textes [default: "
"Couleur du contour du texte [par défaut: "
"Color del trazo del texto [por defecto: "

# _1 bookmark.cpp , 517
"Размер текста [по умолчанию"
"Text size [default: "
""
"Textgröße [Standard:"
"Taille du texte [par défaut:"
"Tamaño del texto [default : "

# _1 cadavr.cpp , 692
"Заголовок сцены сохранен в"
"Scene header is saved in the"
""
""
""
""

# _1 cadavr.cpp , 722
"Несовместимая версия cad_avr.dll(%hs) [%d.%d.%d.%d %hs]. Требуется версия"
"Incompatible version of cad_avr.dll(%hs) [%d.%d.%d.%d %hs]. [% d.% D.% D.% "
""
""
""
""

# _1 cadavr.cpp , 726
"Ошибка"
"Error"
"Алдаа"
"Fehler"
"Erreur"
"Error"

# _1 callback.cpp , 118
"Выбор модели"
"Model selection"
"Моделийн сонголт"
"Modellauswahl"
"La sélection de modèle"
"Selección del modelo"

# _1 callback.cpp , 122
"Координаты камеры  : %.9g %.9g %.9g\nКоординаты курсора"
"Camera coordinates  : %.9g %.9g %.9g\nCoordinates of the cursor"
"Камерийн солбицлууд  : %.9g %.9g %.9g\nКурсорын солбицлууд"
"Kamera -Koordinaten  : %.9g %.9g %.9g\nKoordinaten des Cursors"
"Coordonne caméra  : %.9g %.9g %.9g\nCoordonnées du curseur"
"Coordina la cámara  : %.9g %.9g %.9g\nCoordenadas del cursor"

# _1 check_lights.cpp , 272
"Обновление слоя"
"Layer update"
""
"Update Schicht"
"Mise à jour couche"
"Actualización capa"

# _1 check_lights.cpp , 272
"Обновить слой \"%ls\" для корректного освещения объектов"
"Update layer \"%ls\" for proper lighting of objects"
""
"Update Schicht \"%ls\" für die richtige Beleuchtung von Objekten "
"Mise à jour couche \"%ls\" pour un bon éclairage des objets "
"Actualización capa \"%ls\" para la iluminación adecuada de los objetos "

# _1 command.cpp , 101
"Необъявленная переменная"
"Undeclared variable"
""
"Nicht deklarierte Variable"
"Variable non déclarée"
"Variable no declarada"

# _1 command.cpp , 183
"Синтаксическая ошибка"
"Syntax error"
""
"Syntaxfehler"
"Erreur de syntaxe"
"Error de sintaxis"

# _1 command.cpp , 234
"Синтаксическая ошибка, лексема"
"Syntax error , the token"
""
"Syntax-Fehler , der Token"
"Erreur de syntaxe , le jeton"
"Error de sintaxis , el token"

# _1 command.cpp , 238
"Неизвестный параметр"
"The unknown parameter"
""
"Der unbekannte Parameter"
"Le paramètre inconnu"
"El parámetro desconocido"

# _1 command.cpp , 29
"Ошибка чтения командного файла"
"Error reading command file"
""
"Fehler beim Lesen Befehlsdatei"
"Erreur de lecture du fichier de commande"
"Error al leer el archivo de comandos"

# _1 command.cpp , 29
"Команда \"%hs\" не существует"
"Command \"%hs\" does not exist"
""
"Team \"%hs\" da"
"équipe \"%hs\" là"
"Equipo \"%hs\" hay"

# _1 command.cpp , 290
"Параметры команды (* - обязательный параметр"
"Command parameters (* - required)"
""
"Befehlsparameter (* - erforderlich)"
"Paramètres de la commande (* - requis )"
"Parámetros del mandato (* - necesario)"

# _1 command.cpp , 36
"Справка по команде"
"Help team"
""
"Hilfeteam"
"Équipe d'aide"
"Equipo de Ayuda"

# _1 command.cpp , 37
"Записывать все команды в файл"
"Record all the commands in a file"
""
"Notieren Sie alle Befehle in einer Datei"
"Enregistrer toutes les commandes dans un fichier"
"Registre todos los comandos en un archivo"

# _1 command.cpp , 413
"Лишний !endif или"
"Excess !endif or"
""
"Überschuss !endif oder"
"Excès !endif ou"
"Exceso !endif o"

# _1 command.cpp , 450
"Пропуск"
"Blank"
""
"Blank "
"Blank "
"En blanco"

# _1 command.cpp , 452
"Ожидается"
"Expected"
""
"Voraussichtlich"
"Attendu"
"Esperado"

# _1 command.cpp , 486
"Ошибка присвоения значения переменной"
"Error assigning a value to a variable"
""
"Fehler beim Zuweisen eines Wertes zu einer Variablen"
"L'erreur affectant une valeur à une variable"
"Error al asignar un valor a una variable"

# _1 command.cpp , 532
"Выполняется команда"
"The command is executed "
""
"Befehl ausgeführt wird "
"Commande est exécutée "
"El comando se ejecuta "

# _1 command.cpp , 564
"Загрузить снимок используя"
"Load an image using"
""
"Laden Sie ein Bild mit"
"Ajouter une photo à l'aide"
"Subir una foto utilizando"

# _1 command.cpp , 565
"Сохранить снимок используя"
"Save the image using"
""
"Speichern Sie das Bild mit"
"Enregistrez l'image à l'aide"
"Guarde la imagen utilizando"

# _1 command.cpp , 566
"Освободить снимки"
"Release images"
""
"Lassen Sie Bilder"
"Relâchez photos"
"Suelte fotos"

# _1 command.cpp , 567
"Информация о загруженных снимках"
"Information about loaded images"
""
"Information über die hochgeladenen Bilder"
"Informations sur les images téléchargées"
"Información sobre las imágenes subidas"

# _1 command.cpp , 568
"Создать снимок с помощью шейдерных программ"
"Create an image with shader programs"
""
"Erstellen Sie ein Bild mit Shader-Programme"
"Créer une image avec des programmes de shader"
"Crear una imagen con programas de sombreado"

# _1 command.cpp , 569
"Задать параметры снимка"
"Set the image parameters"
""
"Stellen Sie die Parameter für die Bild"
"Réglez les paramètres de l'image"
"Ajuste los parámetros para la imagen"

# _1 command.cpp , 570
"Создать слой для визуализации"
"Create a layer for visualization"
""
"Erstellen Sie eine Schicht für die Visualisierung"
"Créer une couche de visualisation"
"Crear una capa para la visualización"

# _1 command.cpp , 571
"Управление"
"Managing "
"Удирдлага"
"Management"
"Gestion"
"Administración"

# _1 command.cpp , 572
"Трансформация снимков"
"Images transformation"
""
"Transformation Bilder"
"Transformation des images"
"Imágenes de transformación"

# _1 command.cpp , 573
"Подключить модуль"
"Connect the module"
""
"Schließen Sie das Modul"
"Connectez le module"
"Conecte el módulo"

# _1 command.cpp , 574
"Задать дополнительный путь поиска модулей программы"
"Set additional search path for application modules"
""
"Geben Sie zusätzliche Suchpfad für Anwendungsmodule"
"Spécifiez supplémentaires chemin de recherche des modules de l'application"
"Especifique la ruta de búsqueda adicional para módulos de aplicación"

# _1 command.cpp , 613
"Добавление динамических моделей в слой"
"Adding dynamic models to the layer"
""
"Hinzufügen einer Schicht aus dynamischen Modellen"
"L'ajout d'une couche de modèles dynamiques"
"Adición de una capa de modelos dinámicos"

# _1 command.cpp , 614
"Добавление/изменение с экземпляров моделей"
"Add/change from model instances"
""
"Zusatz/Änderungen von Modell -Instanzen"
"adjonction/changer à partir d'instances du modèle"
"adición/cambiar de instancias de modelo"

# _1 command.cpp , 615
"Создание/редактирование примитивов"
"Creating/editing primitives"
""
"Schöpfung/Bearbeiten von Primitiven"
"Création/édition primitives"
"Creación/edición de primitivas"

# _1 command.cpp , 616
"Установка значений переменных состояния"
"Setting the values ​​of state variables"
""
"Einstellen der Werte der Zustandsvariablen"
"Réglage des valeurs des variables d'état"
"Configuración de los valores de las variables de estado"

# _1 command.cpp , 617
"Получение значений переменных состояния"
"Getting the values of the state variables"
""
"Holen Sie sich die Werte der Zustandsvariablen"
"Obtenir les valeurs des variables d'état"
"Obtener los valores de las variables de estado"

# _1 command.cpp , 618
"Создание дорожного движения"
"Traffic creating"
""
"Erstellen Verkehr"
"Création de trafic"
"Crear tráfico"

# _1 command.cpp , 619
"Задание палитры для снимка/WMS/TMS слоя"
"Set the palette for the picture/WMS/TMS layer"
""
"Einstellen der Palette für das Bild/WMS/TMS Schicht"
"Réglage de la palette de l'image/WMS/TMS couche"
"Ajuste de la gama de colores de la imagen/WMS/TMS capa"

# _1 command.cpp , 620
"Изменение параметров снимка/WMS/TMS слоя"
"Changing the image/WMS/TMS layer parameters"
""
"Ändern Sie das Bild/WMS/TMS Schicht"
"Changer l'image/WMS/TMS couche"
"Cambio de imagen/WMS/TMS capa"

# _1 command.cpp , 621
"Создание снимка/WMS/TMS слоя"
"Creating an image/WMS/TMS layer"
""
"Erstellen eines Snapshots/WMS/TMS Schicht"
"Création d' un instantané/WMS/TMS couche"
"Creación de una instantánea/WMS/TMS capa"

# _1 command.cpp , 622
"Создание векторного слоя из WFS ресурса"
"Create a vector layer of WFS resource"
""
"Erstellen Sie einen Vektor Schicht WFS Ressource"
"Créer un calque vectoriel de WFS ressource"
"Crear una capa vectorial de WFS recurso"

# _1 command.cpp , 623
"Создание векторного слоя"
"Create a vector layer"
""
"Erstellen Sie eine Vektor-Ebene"
"Créer un calque vectoriel"
"Crear una capa vectorial"

# _1 command.cpp , 624
"Создание слоя спрайтов"
"Create a layer of sprites"
"Спрайт давхарга үүсгэх"
"Erstellen Sie eine Schicht von Sprites"
"Créer une couche de sprites"
"Crear una capa de sprites"

# _1 command.cpp , 625
"Создание слоя простых домов"
"Creating a layer of simple houses"
""
"Erstellen einer Schicht aus einfachen Häusern"
"Création d'une couche de simples maisons"
"Creación de una capa de casas sencillas"

# _1 command.cpp , 626
"Создание слоя моделей"
"Creating models layer"
""
"Erstellen eines Layer-Modelle"
"Création d'un modèle de couche"
"Creación de una capa de los modelos"

# _1 command.cpp , 627
"Создание слоя труб"
"Creating pipes layer"
""
"Erstellen eines Layer Pipes"
"Création d'un PexLe"
"Creación de una capa de tubos"

# _1 command.cpp , 628
"Добавление заметки"
"Add a note"
""
"Fügen Sie eine Notiz"
"Ajouter une note"
"Agregar una nota"

# _1 command.cpp , 629
"Добавление слоя заметок"
"Adding a layer of notes"
""
"Hinzufügen einer Schicht von Notizen"
"L'ajout d'une couche de notes"
"Adición de una capa de notas"

# _1 command.cpp , 630
"Добавление слоя примитивов"
"Adding a primitives layer"
""
"Hinzufügen einer Schicht Primitiven"
"Ajoutant une couche primitives"
"Cómo agregar una capa primitivas"

# _1 command.cpp , 631
"Импорт 3D модели"
"Import 3D model"
"3D модель импортлох"
"Importe 3D Modell"
"Importations 3D modèle"
"Importaciones 3D modelo"

# _1 command.cpp , 632
"Справка по командам"
"Command help"
""
"Befehlsreferenz"
"Référence des commandes"
"Referencia de comandos"

# _1 command.cpp , 634
"Групповые действия со слоями"
"Group activities with layers"
""
"Aktivitäten mit Schichten"
"Les activités de groupe avec des couches"
"Las actividades de grupo con capas"

# _1 command.cpp , 635
"Изменение состояния слоя"
"Change the layer state"
""
"Ändern Sie den Layer Status"
"Modifier l'état de la couche"
"Cambiar el estado de capa"

# _1 command.cpp , 636
"Добавление шейдера для смешивания растровых каналов"
"Adding a shader to mix raster bands"
""
"Hinzufügen eines Shader -Raster-Bänder mischen"
"Ajout d' un shader de mélanger canaux raster"
"Adición de un shader para mezclar bandas de trama"

# _1 command.cpp , 637
"Вывод текущей информации о положении курсора"
"Displaying current information about the cursor position"
""
"Ausgangsstrom Informationen über die Position des Cursors"
"L'information de courant de sortie sur la position du curseur"
"La información actual de salida en la posición del cursor"

# _1 command.cpp , 638
"Создание RGB/Тематического слоя"
"Creating RGB/thematic layer"
""
"Schöpfung RGB/Thematische Schicht"
"Création RGB/couche thématique"
"Creación RGB/capa temática"

# _1 command.cpp , 639
"Добавление и изменение стилей для векторных слоев"
"Add or change vector layer styles "
""
"Hinzufügen oder Ändern von Stilen für Vektor-Layern"
"Ajouter ou modifier les styles de calques vectoriels"
"Agregar o cambiar estilos de capas vectoriales"

# _1 command.cpp , 640
"Управление библиотекой карт высот"
"Height maps library managing"
""
"Bibliotheksleitung Höhenkarten"
"Cartes de hauteur de gestion de bibliothèque"
"Mapas de altura gestión de bibliotecas"

# _1 command.cpp , 641
"Вызвать стандартный диалог"
"Call the standard dialog"
""
"Rufen Sie den Standard-Dialog"
"Appelez le dialogue standard"
"Llama al cuadro de diálogo estándar"

# _1 command.cpp , 642
"Работа с треком камеры"
"Working with the camera track"
""
"Arbeiten mit der Kamera Spur"
"Travailler avec la piste de la caméra"
"Trabajar con la pista de cámara"

# _1 command.cpp , 643
"Задание областей вывода"
"Set the output regions"
""
"Einstellen der Ausgabe Regionen"
"Définition des régions de sortie"
"Ajuste de las regiones de salida"

# _1 command.cpp , 644
"Сохранить заданную область в растровый файл"
"Save the specified region into a raster file"
""
"Speichern Sie den angegebenen Bereich einer Bitmap-Datei"
"Enregistrer la région spécifiée d'un fichier bitmap"
"Guardar la región especificada de un archivo de mapa de bits"

# _1 command.cpp , 645
"Выполнить процесс"
"Run the process"
""
"Führen Sie das Verfahren"
"Exécutez le processus"
"Ejecute el proceso de"

# _1 command.cpp , 646
"Настройки сцены"
"Scene settings"
""
"Einstellen der Szene"
"Mise en scène"
"Configuración de la escena"

# _1 command.cpp , 647
"Сохранить заданную область в stl файл"
"Save the specified region into stl file"
""
"Speichern Sie den angegebenen Bereich in stl Datei"
"Enregistrer la zone spécifiée dans stl fichier"
"Guarde el área especificada en stl expediente"

# _1 command.cpp , 649
"Работа с облаком точек"
"Working with cloud point"
""
"Punktwolke"
"Nuage de points"
"Nube de puntos"

# _1 command.cpp , 650
"Экспорт данных"
"Data export"
""
""
""
""

# _1 command.cpp , 651
"Добавление кнопки"
"Adding a button"
""
""
""
""

# _1 command.cpp , 71
"Команда \"%ls\" не существует"
"Command \"%ls\" does not exist"
""
"Team \"%ls\" es"
"équipe \"%ls\" il"
"equipo \"%ls\" allí"

# _1 command.cpp , 75
"Список команд"
"List of commands"
""
"Liste der Befehle"
"Liste des commandes "
"Lista de comandos"

# _1 commands.cpp , 1070
"Удалить все области вывода"
"Delete all of the output area"
""
"Löschen Sie den Ausgabe-Bereich"
"Supprimer toute la zone de sortie"
"Elimine todo el área de salida"

# _1 commands.cpp , 1071
"инхронизировать камеры всех областей вывода"
"ynchronize cameras of all output area"
""
"inhronizirovat Kamera alle Bereiche des Rücktritts"
"caméra inhronizirovat tous les domaines de retrait"
"cámara inhronizirovat todas las áreas de la abstinencia"

# _1 commands.cpp , 1072
"Минимальная координата  X области вывода в десятых долях процента от размера окна"
"Minimum X coordinate of output region in tenths of a percent of the size of the window"
""
"Minimum Koordinatensystem  X Ausgangsbereich in zehntel Prozent der Größe des Fensters"
"cote minimum  X région de sortie en dixièmes de pour cent de la taille de la fenêtre"
"coordenada mínima  X región de salida en décimas de un por ciento del tamaño de la ventana"

# _1 commands.cpp , 1073
"Минимальная координата  Y области вывода в десятых долях процента от размера окна"
"Minimum Y coordinate of output region in tenths of a percent of the size of the window"
""
"Minimum Koordinatensystem  Y Ausgangsbereich in zehntel Prozent der Größe des Fensters"
"cote minimum  Y région de sortie en dixièmes de pour cent de la taille de la fenêtre"
"coordenada mínima  Y región de salida en décimas de un por ciento del tamaño de la ventana"

# _1 commands.cpp , 1074
"Максимальная координата X области вывода в десятых долях процента от размера окна"
"Maximum X coordinate of output region in tenths of a percent of the size of the window"
""
"Maximale Koordinate X Ausgangsbereich in zehntel Prozent der Größe des Fensters"
"Coordonnée maximum X région de sortie en dixièmes de pour cent de la taille de la fenêtre"
"Máximo de coordenadas X región de salida en décimas de un por ciento del tamaño de la ventana"

# _1 commands.cpp , 1075
"Максимальная координата Y области вывода в десятых долях процента от размера окна"
"Maximum Y coordinate of output region in tenths of a percent of the size of the window"
""
"Maximale Koordinate Y Ausgangsbereich in zehntel Prozent der Größe des Fensters"
"Coordonnée maximum Y région de sortie en dixièmes de pour cent de la taille de la fenêtre"
"Máximo de coordenadas Y región de salida en décimas de un por ciento del tamaño de la ventana"

# _1 commands.cpp , 1076
"Не синхронизировать камеру с активной областью вывода"
"Do not synchronize he camera output with the active area of ​"
""
"Nicht mit der aktiven Fläche der Kamera-Ausgabe synchronisieren"
"Ne pas se synchroniser avec la zone active de la sortie de la caméra"
"No sincronice con el área activa de la salida de la cámara"

# _1 commands.cpp , 1077
"Режим окна"
"Window mode"
""
"Window mode"
"Mode fenêtre"
"Modo de la ventana"

# _1 commands.cpp , 1078
"Включить режим редактирования границ областей вывода"
"Enable editing the boundaries of the output area"
""
"Aktivieren Bearbeitung der Grenzen des O"
"Activation de la modification des limites de O"
"Activar la edición de los límites de la O"

# _1 commands.cpp , 1079
"Буфер вывода: 0-BACK(по умолчанию"
"The output buffer : 0-BACK(Default"
""
"Der Ausgangspuffer : 0-BACK(Defaul"
"Le tampon de sortie : 0-BACK(par défau"
"El búfer de salida : 0-BACK(Por defect"

# _1 commands.cpp , 1080
"Маска для выводимых слоёв"
"The mask for the output layer"
""
"Die Maske für die Ausgangsschicht"
"Le masque de la couche de sortie"
"La máscara para la capa de salida"

# _1 commands.cpp , 1081
"Смещение камеры вдоль оси X СК камеры"
"Shift along the X axis of the camer"
""
"Kamera bewegt axial X UK -Kamera"
"Caméra déplacé axialement X Caméra au Royaume-Uni"
"Cámara movida axialmente X cámara Reino Unido"

# _1 commands.cpp , 1082
"Смещение камеры вдоль оси Y СК камеры"
"Shift along the Y axis of the camera"
""
"Kamera bewegt axial Y UK -Kamera"
"Caméra déplacé axialement Y Caméra au Royaume-Uni"
"Cámara movida axialmente Y cámara Reino Unido"

# _1 commands.cpp , 1083
"Смещение камеры вдоль оси Z СК камеры"
"Shift along the Z axis of the camer"
""
"Kamera bewegt axial Z UK -Kamera"
"Caméra déplacé axialement Z Caméra au Royaume-Uni"
"Cámara movida axialmente Z cámara Reino Unido"

# _1 commands.cpp , 1084
"Поворот камеры вокруг оси Z СК камеры"
"Rotate the camera around Z axis of camera coordinate system"
""
"Drehen Sie die Kamera um eine Achse Z UK -Kamera"
"Faire pivoter la caméra autour d'un axe Z Caméra au Royaume-Uni"
"Gire la cámara alrededor de un eje Z cámara Reino Unido"

# _1 commands.cpp , 1085
"Поворот камеры вокруг оси X СК камеры"
"Rotate the camera around X axis of camera coordinate system"
""
"Drehen Sie die Kamera um eine Achse X UK -Kamera"
"Faire pivoter la caméra autour d'un axe X Caméra au Royaume-Uni"
"Gire la cámara alrededor de un eje X cámara Reino Unido"

# _1 commands.cpp , 1086
"Угол обзора камеры. По умолчанию"
"The camera angle. Default"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 1121
"Путь к исполняемому файлу"
"The path to the executable file"
""
"Der Pfad zur ausführbaren Datei"
"Le chemin d'accès au fichier exécutable"
"La ruta de acceso al archivo ejecutable"

# _1 commands.cpp , 1122
"Команда командного интерпретатора ОС"
"The command shell OS"
""
"Der Befehl shell OS"
"La commande shell OS"
"El comando shell OS"

# _1 commands.cpp , 1123
"Открыть документ"
"Open the document"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 1125
"Параметр"
"Parameter"
""
"Parameter"
"Paramètre"
"Parámetro"

# _1 commands.cpp , 1176
"Выполняется командный файл"
"The batch file runs:"
""
"Führt eine Batch-Datei"
"Exécute un fichier de commandes"
"Se ejecuta un archivo por lotes"

# _1 commands.cpp , 1188
"Примеры :\n settings path \"my_settings.ini\" load // загрузить настройки из файла\n settings path \"my_settings.ini\" save // сохранить настройки в  файл \n settings load // загрузить настройки из файла scene/wsettings.ini \n settings save // сохранить настройки в  файл scene/wsettings.ini \n settings def  // установить настройки по умолчанию"
"Examples :\n settings path \"my_settings.ini\" load // load settings from the file\n settings path \"my_settings.ini\" save // save settings in the file \n settings load //  load settings from the file scene/wsettings.ini \n settings save // save settings in the file scene/wsettings.ini \n settings def  // set the default settings"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 1197
"Путь к файлу настроек"
"The path to the configuration file"
""
"Der Pfad zur Konfigurationsdatei"
"Le chemin d'accès au fichier de configuration"
"La ruta de acceso al archivo de configuración"

# _1 commands.cpp , 1198
"Загрузить файл настроек"
"Load the configuration file"
""
"Laden Sie die Konfigurationsdatei"
"Téléchargez le fichier de configuration"
"Descargue el archivo de configuración"

# _1 commands.cpp , 1199
"Сохранить файл настроек"
"Save the settings file"
""
"Speichern Sie die Einstellungen -Datei"
"Enregistrez le fichier de configuration"
"Guarde el archivo de configuración"

# _1 commands.cpp , 122
"Вывести список доступных GDAL::OGR форматов"
"Print a list of available GDAL::OGR formats"
""
"Drucken Sie eine Liste der verfügbaren GDAL::OGR Formate"
"Imprimer la liste des titres disponibles GDAL::OGR formats"
"Imprimir una lista de disponibles GDAL::OGR Formatos"

# _1 commands.cpp , 123
"Информация о текущей геопроекции"
"Information about current geoprojection"
""
"Informationen zum aktuellen geoproektsii"
"Informations sur le geoproektsii courant"
"Información sobre la geoproektsii actual"

# _1 commands.cpp , 1239
"Объект \"%s\" не существует"
"Object \"%s\" does not exist"
""
"Object \"%s\" es"
"Objet \"%s\" il"
"Objeto \"%s\" allí"

# _1 commands.cpp , 124
"код текущей геопроекции"
"code of current geoprojection"
""
"Code des aktuellen geoproektsii"
"Code de la geoproektsii courant"
"Código del geoproektsii actual"

# _1 commands.cpp , 1248
"Удалить карту высот из библиотеки.\ndemlib file \"kazan.tiff\" del // Удалить карту высот из библиотеки.\ndemlib load file \"files.dat\" // Загрузить библиотеку.\ndemlib add file \"kazan.tiff\" // Добавить карту высот в библиотеку.\ndemlib list                    // Посмотреть содержимое библиотеки"
"Remove the height map from the library.\ndemlib file \"kazan.tiff\" del // Remove the height map from the library.\ndemlib load file \"files.dat\" // Load the library.\ndemlib add file \"kazan.tiff\" // Add the height map in the library.\ndemlib list                    // View the contents of the library"
""
"Entfernen Sie die Höhe Karte aus der Bibliothek.\ndemlib file \"kazan.tiff\" del // Entfernen Sie die Höhe Karte aus der Bibliothek.\ndemlib load file \"files.dat\" // Download-Verzeichnis.\ndemlib add file \"kazan.tiff\" // Fügen Sie eine Höhenkarte in einer Bibliothek.\ndemlib list                    // Zeigen Sie den Inhalt der Bibliothek"
"Retirez la carte de la hauteur de la Bibliothèque.\ndemlib file \"kazan.tiff\" del // Retirez la carte de la hauteur de la Bibliothèque.\ndemlib load file \"files.dat\" // Télécharger la bibliothèque.\ndemlib add file \"kazan.tiff\" // Ajouter une carte de hauteur dans une bibliothèque.\ndemlib list                    // Voir le contenu de la bibliothèque"
"Retire el mapa de altura de la Biblioteca.\ndemlib file \"kazan.tiff\" del // Retire el mapa de altura de la Biblioteca.\ndemlib load file \"files.dat\" // Descarga Library.\ndemlib add file \"kazan.tiff\" // Añadir un mapa de altura en una biblioteca.\ndemlib list                    // Ver el contenido de la biblioteca"

# _1 commands.cpp , 125
"Получить UTM зону для текущих координат камеры"
"Get UTM zone for the current coordinates of the camera"
""
"Holen Sie sich UTM Zone für die aktuellen Koordinaten der Kamera"
"Obtenez UTM zone pour les coordonnées actuelles de la caméra"
"Conseguir UTM de zona para las coordenadas actuales de la cámara"

# _1 commands.cpp , 1258
"Идентификатор карты высот в библиотеке"
"The identifier of the height map in the library"
""
"Die ID der Höhenkarte in der Bibliothek"
"L'ID de la carte de hauteur dans la bibliothèque"
"El ID del mapa de altura en la biblioteca"

# _1 commands.cpp , 1259
"Имя  файла"
"Filename"
""
"Dateiname"
"Nom du fichier"
"Nombre de archivo"

# _1 commands.cpp , 1260
"Флаг 'добавить файл в библиотеку"
"Flag 'Add file to library"
""
"Flagge 'Datei zur Bibliothek hinzufügen"
"Drapeau 'Ajouter le fichier à la bibliothèque"
"Bandera 'agregue un archivo a la biblioteca"

# _1 commands.cpp , 1261
"Флаг 'вывести список файлов"
"Flag 'List all files"
""
"Flagge 'Liste aller Dateien"
"Drapeau 'Lister tous les fichiers"
"Bandera 'Listar todos los archivos"

# _1 commands.cpp , 1262
"Флаг 'вывести информацию о файлах"
"Flag 'Display information about the files"
""
"Flagge 'Anzeige von Informationen über die Dateien"
"Drapeau 'afficher des informations sur les fichiers"
"Bandera 'mostrar información acerca de los archivos"

# _1 commands.cpp , 1263
"Флаг 'удалить файл из библиотеки"
"Flag 'delete the file from the library"
""
"Flagge 'löschen Sie die Datei aus der Bibliothe"
"Drapeau 'supprimer le fichier de la bibliothèque"
"Bandera 'eliminar el archivo de la bibliotec"

# _1 commands.cpp , 1264
"Флаг 'загрузить библиотеку"
"Flag 'load the library"
""
"Flagge 'download-Verzeichnis"
"Drapeau 'télécharger Library"
"Bandera 'descarga Library"

# _1 commands.cpp , 1265
"Флаг 'сохранить библиотеку"
"Flag 'save the library "
""
"Flagge 'speichern Sie die Bibliothek"
"Drapeau 'sauver la bibliothèque "
"Bandera 'guardar la biblioteca "

# _1 commands.cpp , 127
"Наземные координаты курсора (если курсор указывает на землю"
"Ground coordinates of the cursor (if the cursor points to the ground "
""
"Bodenkoordinaten des Cursors (wenn der Cursor auf dem Boden"
"Coordonne sol du curseur (Si le curseur pointe vers le sol"
"Planta coordenadas del cursor (Si el cursor apunta a la tierra "

# _1 commands.cpp , 128
"Наземные координаты курсора с учетом буфера глубины экрана"
"Ground coordinates of the cursor with the screen depth buffer"
""
"Boden -Koordinaten der Cursor mit dem Depth Buffer Bildschirm"
"Coordonne sol du curseur à l'écran de tampon de profondeur"
"Planta coordenadas del cursor en la pantalla del buffer de profundidad"

# _1 commands.cpp , 129
"Уровень разрешения wms/tms тайлов"
"Resolution level of wms/tms tiles"
""
"Die Höhe der Auflösung wms/tms Fliesen"
"le niveau de résolution wms/tms tuiles"
"El nivel de resolución wms/tms azulejos"

# _1 commands.cpp , 1297
"Идентификатор ограничивающего бокса"
"The identifier of bounding bo"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 1298
"Размер пикселя выходного растра в метрах"
"Pixel size of the output raster in meters"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 1299
"Имя выходного файла"
"Name the output file"
""
"Output file"
"Le fichier de sortie"
"Archivo de salida"

# _1 commands.cpp , 130
"Уровень разрешения слоев сцены"
"Resolution level of scene layers"
""
"Die Höhe der Auflösung Schichten Szene"
"Le niveau de résolution couches scène"
"El nivel de resolución capas escena"

# _1 commands.cpp , 1300
"Тип операции : 1 - вычитать рельеф"
"Operation's type : 1 - subtract relief"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 131
"Минимальное расстояние между пальцами для мультитач экранов"
"The minimum distance between the fingers for multi-touch screens"
""
"Der Mindestabstand zwischen den Fingern für Multi- Touch-Screens"
"La distance minimale entre les doigts pour écrans multi-touch"
"La distancia mínima entre los dedos para las pantallas multitáctiles"

# _1 commands.cpp , 132
"Погода: 0 - ясно, 50 - облачно, 75 - пасмурно, 100 - ливень"
"Weather: 0 - clear 50 - cloudy, 75 - overcast, 100 - heavy rain"
""
"Wetter : 0 - löschen 50 - Klar, 75 - bedeckt, 100 - Dusche"
"Météo : 0 - effacer 50 - nuageux, 75 - couvert, 100 - douche"
"El Tiempo : 0 - borrar 50 - Claro, 75 - cubierto, 100 - ducha"

# _1 commands.cpp , 133
"Область видимости самолетов, км"
"The scope of airplanes, km"
""
"Der Umfang der Flugzeuge km"
"La portée des avions km"
"El alcance de aviones km"

# _1 commands.cpp , 134
"Режимы показа самолетов"
"Aircraft display modes"
""
"Ansicht Flugzeug"
"Modes d'affichage avion"
"Mostrar aeronaves Modos"

# _1 commands.cpp , 135
"Режим вождения"
"Driving mode"
""
"Auto -Modus"
"Mode de conduite"
"Modo de conducción"

# _1 commands.cpp , 136
"Режим плоской карты"
"Planar map mode"
""
"Modus planaren Karte"
"Mode planaire carte"
"Modo mapa planar"

# _1 commands.cpp , 137
"Режим показа атмосферы"
"Atmosphere display mode"
""
"Anzeigemodus Atmosphäre"
"Afficher atmosphère de mode"
"Mostrar ambiente Mode"

# _1 commands.cpp , 138
"Фиксированное время"
"Fixed time"
"Тогтоосон цаг"
"Festzeit"
"Temps fixe"
"Tiempo fijo"

# _1 commands.cpp , 139
"Режим показа облаков"
"Clouds display mode"
""
"Anzeigemodus Wolken"
"Mode d'affichage des nuages"
"Mostrar nubes Mode"

# _1 commands.cpp , 14
"путь+имя модуля без расширения"
"path and name of the module without the extension"
""
"Pfadname des Moduls ohne die Erweiterung"
"nom de chemin du module sans l'extension"
"nombre de la ruta del módulo sin la extensión"

# _1 commands.cpp , 140
"Флаги автовыравнивания камеры"
"Camera auto-alignment flags"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 140
"Режим показа неба"
"Sky display mode"
""
"Anzeige Modus Himmel"
"Afficher ciel de mode"
"Mostrar cielo Mode"

# _1 commands.cpp , 141
"Режим показа"
"Lens flare d"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 142
"Режим проволочных объектов"
"Wire objects mode"
""
"Wirkungsweise Drahtobjekte"
"Mode d' objets métalliques"
"Modo de objetos de alambre"

# _1 commands.cpp , 143
"Режим сглаживания линий"
"Lines smoothing mode"
""
"Die Glättung Modusleitungen"
"Les lignes de mode de lissage"
"Las líneas de modos de suavizado"

# _1 commands.cpp , 144
"Режим сглаживания точечных объектов"
"Point objects smoothing mode"
""
"Die Glättung Modus von Punktobjekten"
"Le mode de lissage des objets ponctuels"
"El modo de suavizado de objetos de punto"

# _1 commands.cpp , 145
"Режим проигрывания анимации 3D моделей"
"3D models' animation playing mode"
""
"Play Mode Animation 3D Modelle"
"Jouez animation Mode 3D modèles"
"Reproducir animación Mode 3D modelos"

# _1 commands.cpp , 146
"Идентификатор режима редактирования"
"Edit mode identifier"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 147
"Режим выбора экземпляра 3d модели"
"3d model selection mode"
""
"Der Auswahlmodus Instanz 3d Modell"
"L' exemple de mode de sélection 3d modèle"
"La instancia del modo de selección 3d modelo"

# _1 commands.cpp , 148
"Режим выбора векторного объекта"
"Vector object selection mode"
""
"Der Auswahlmodus Vektor-Objekt"
"La sélection du mode objet vectoriel"
"El modo de objeto vector de selección"

# _1 commands.cpp , 149
"Флаг 'режим перемещение"
"'Movement mode' fla"
""
"Flagge 'Modus der Bewegung "
"Drapeau 'mode de mouvement "
"Bandera 'el modo de movimiento "

# _1 commands.cpp , 150
"Флаг 'режим вращение"
"Flag 'rotation mode"
""
"Flagge 'Rotation -Modus "
"Drapeau 'Mode rotation "
"Bandera 'modo de rotación"

# _1 commands.cpp , 151
"Флаг 'режим приближение"
"'Zoom in' fla"
""
"Flagge 'Modus Angleichung"
"Drapeau 'Mode approximation "
"Bandera 'modo de aproximación"

# _1 commands.cpp , 152
"Флаг 'режим удаление"
"'Zoom out mode' flag"
""
"Flagge 'Entfernung Modus "
"Drapeau 'mode d' élimination "
"Bandera 'Modo de expulsión "

# _1 commands.cpp , 153
"Флаг 'режим осмотр объекта"
"'Object inspection mode' flag"
""
"Flagge 'Modus der Prüfung des Objekts "
"Drapeau 'mode d' examen de l'objet "
"Bandera 'modalidad de examen del objeto "

# _1 commands.cpp , 154
"Флаг 'режим навигация"
"'Navigation mode' flag"
""
"Flagge 'Navigations-Modus "
"Drapeau 'mode de navigation "
"Bandera 'modo de navegación"

# _1 commands.cpp , 155
"Режим показа незагруженных 3d моделей"
"Show unloaded 3D models"
""
"Anzeige Modus entladen 3d Modelle"
"Mode d'affichage déchargé 3d modèles"
"Modo descargado Display 3d modelos"

# _1 commands.cpp , 156
"Режим показа 3d моделей с ошибками"
"Displaying 3d models with errors"
""
"Anzeige-Modus 3d Modelle mit Fehlern"
"Mode d'affichage 3d modèles avec des erreurs"
"Modo de visualización 3d modelos con errores"

# _1 commands.cpp , 157
"Режим показа загружаемых тайлов растров/wms/tms слоев"
"Loading raster tiles/wms/tms layers display mode"
""
"Anzeigemodus herunterladbare Rasterkacheln/wms/tms Layers"
"Mode d'affichage tuiles raster téléchargeables/wms/tms couches"
"Pantalla del modo de azulejos trama descargables/wms/tms Capas"

# _1 commands.cpp , 158
"Режим показа ошибочных тайлов растров/wms/tms слоев"
"Show error tiles of raster/wms/tms layers"
""
"Bildschirmanzeige fehlerhafte Fliesen Raster/wms/tms Layers"
"Affichage à l'écran de tuiles erronée raster/wms/tms couches"
"Visualización en pantalla de los azulejos errónea raster/wms/tms Capas"

# _1 commands.cpp , 159
"Режим приземления с разворотом в 3D режиме"
"Landing mode with a turn in 3D"
""
"Landing -Modus mit einem wiederum in 3D Modus"
"Mode d'atterrissage avec un tour en 3D Mode"
"Modo de aterrizaje con un giro en 3D modo"

# _1 commands.cpp , 160
"Режим мониторинга ресурсов"
"Resource monitoring Mode"
""
"Modus von Ressourcen"
"Mode d' Ressources"
"Modo de Recursos"

# _1 commands.cpp , 161
"Режим показа мозаики звездного неба"
"Mosaic sky display mode"
""
"Anzeigemodus Mosaik Himmel"
"Afficher ciel de mosaïque de mode"
"Mostrar cielo mosaico Modo"

# _1 commands.cpp , 162
"Режим показа информации о звездах"
"Show information about the stars"
""
"Bildschirmanzeige von Informationen über den Sternen"
"Affichage à l'écran des informations sur les étoiles"
"Visualización en pantalla de la información acerca de las estrellas"

# _1 commands.cpp , 163
"Режим показа линий созвездий"
"Constellation lines display mode"
""
"Anzeigemodus Linien Konstellationen"
"Afficher les lignes Mode de constellations"
"Mostrar líneas de modo constelaciones"

# _1 commands.cpp , 164
"Флаг 'контроль столкновений"
"'collision control' flag"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 165
"Режим показа орбит планет солнечной системы"
"Display orbits of the planets of Solar System"
""
"Anzeigemodus Umlaufbahnen der Planeten des Sonnensystems"
"Mode d'affichage des orbites des planètes du Système Solaire"
"Mostrar órbitas de los planetas Modo de Sistema Solar"

# _1 commands.cpp , 166
"Режим показа спутников"
"Satellites display mode"
""
"Anzeige modus satelliten"
"Afficher satellites de mode"
"Mostrar satélites Mode"

# _1 commands.cpp , 167
"Масштаб показа планет"
"The scale display of the planets"
""
"Vergrößern Sie Planeten"
"Zoomez pour planètes"
"Acercar a los planetas"

# _1 commands.cpp , 168
"Масштаб показа астероидов"
"Zoom in to asteroid"
""
"Vergrößern Sie Asteroide"
"Zoom pour les astéroïde"
"Acercar a los asteroide"

# _1 commands.cpp , 169
"Видимость астероидов"
"Visibility of asteroids"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 170
"Число уровней размера астероидов"
"The number of asteroids size levels"
""
"Die Anzahl der Stufen -sized Asteroiden"
"Le nombre de niveaux astéroïde de taille"
"El número de niveles de asteroides de tamaño"

# _1 commands.cpp , 170
"Индекс активного каталога галактик"
"Index of active galaxy catalog"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 171
"Режим показа линий  созвездий"
"Constellation lines display mode"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 171
"Уровень детализации карты звездного неба"
"The level of detail of starry sky map"
""
"Der Detaillierungsgrad Karten des Himmels"
"Le niveau des cartes détaillées du ciel"
"El nivel de detalle de los mapas del cielo"

# _1 commands.cpp , 172
"Режим показа границ созвездий"
"Constellation borders display mode"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 172
"Масштаб показа луны и солнца"
"The scale display of the Moon and Sun"
""
"Die Scale-Anzeige des Mondes und der Sonne"
"L' affichage de l'échelle de la lune et du soleil"
"La escala de visualización de la luna y el sol"

# _1 commands.cpp , 173
"Масштаб показа спутников"
"Zoom in to satellite"
""
"Zoom in die Satellite"
"Zoomez pour satellite"
"Acercar a los satélite"

# _1 commands.cpp , 173
"Режим показа картинок созвездий"
"Constellation images display mode"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 174
"Режим показа координатной сетки"
"Coordinate grid display mode"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 174
"Режим рендеринга для"
"Oculus Rift r"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 175
"Режим антиалиасинга"
"Antialiasing mode"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 176
"Текущий день"
"Current day"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 177
"Текущий месяц"
"Current month"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 178
"Текущий год"
"Current year"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 179
"Текущий час"
"Current hour"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 180
"Текущая минута"
"Current minute"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 181
"Восстановить позицию камеры запомненную в заданном слоте"
"Restore camera position stored in given slot"
""
"Kam. Position in einem bestimmten Slot gespeichert"
"Restaurer la position de la caméra mémorisé dans un emplacement donné"
"Restablecer posición de la cámara memorizado en una ranura dada"

# _1 commands.cpp , 211
"Вне диапазона"
"Out of range"
""
"Out of range"
"Hors de portée"
"Fuera de rango"

# _1 commands.cpp , 28
"Ошибка загрузки модуля"
"Error loading module"
""
"Fehler beim Laden Modul"
"Module Erreur de chargement"
"Módulo de carga Error"

# _1 commands.cpp , 307
"Ошибка инициализации"
"Error initializing"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 352
"Восстановить положение камеры из журнала. Диапазон"
"Restore camera position from the log. Range"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 353
"Установить язык"
"Set the language"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 354
"Направить камеру на объект"
"Point the camera"
""
"Richten Sie die Kamera"
"Dirigez l'appareil photo"
"Apunte la cámara"

# _1 commands.cpp , 355
"Подлететь к объекту"
"Fly up to the object"
""
"Fliegen bis zum Objekt"
"Voler jusqu'à l'objet"
"Vuela hasta el objeto"

# _1 commands.cpp , 356
"строка текущей геопроекции"
"line of current geoprojection"
""
"netzstrom geoproektsii"
"geoproektsii courant de ligne"
"línea geoproektsii actual"

# _1 commands.cpp , 357
"Загрузить оболочку"
"pen a shell"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 359
"Уровень разрешения wms/tms тайлов 256x256. Диапазон [0;32], 100 - (+1) уровень, -100 - (-1) уровень"
"Resolution level of wms/tms tiles 256x256. Range [0;32], 100 - (+1) level -100 - (-1) level"
""
"Die Höhe der Auflösung wms/tms Fliesen 256x256. Reichweite [0;32], 100 - (+1) Ebene -100 - (-1) Ebene"
"le niveau de résolution wms/tms tuiles 256x256. Range [0;32], 100 - (+1) niveau -100 - (-1) niveau"
"El nivel de resolución wms/tms azulejos 256x256. alcance [0;32], 100 - (+1) nivel -100 - (-1) nivel"

# _1 commands.cpp , 360
"Время перелета к объекту"
"Flight time to the object"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 362
"Погода: 0 - ясно, 50 - облачно, 75 - пасмурно, 100 - ливень, +128 - снег вместо дождя, +256 - использовать текущий прогноз"
"Weather: 0 - clear, 50 - cloudy, 75 - overcast, 100 - heavy rain, +128 - snow instead of rain, +256 -  use the current forecast"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 363
"Направление ветра"
"Wind direction"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 364
"Скорость ветра (м/с"
"Wind speed (m/s"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 366
"Режимы показа самолетов [0-выкл., 1-Европа, 2-Мир"
"Aircraft display modes [0-off., 1-Europe , 2-world"
""
"Ansicht Flugzeug [0-ausgeschaltet., 1-Europe , 2-Welt"
"Modes d'affichage avion [0-off., 1-l'Europe, 2-monde "
"Mostrar aeronaves Modos [0-de., 1-Europa , 2-Mundial "

# _1 commands.cpp , 367
"Режим вождения [0-выкл., 1-вкл"
"Driving mode [0-off., 1-On"
""
"Auto -Modus [0-ausgeschaltet., 1-Auf"
"Mode de conduite [0-off., 1-sur"
"Modo de conducción [0-de., 1-en"

# _1 commands.cpp , 368
"Битовая маска отображения проволочных объектов: 1- поверхность, 2- инфрастуктура, 4 - переключение"
"Bitmask of wire displaying objects: 1 - surface, 2 - infrastructure, 4 - switching"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 376
"Режим отрисовки теней"
"Shadows rendering mode"
""
"Modus Darstellung von Schatten"
"Mode de rendu des ombres"
"Modo de representación de las sombras"

# _1 commands.cpp , 378
"Режим показа незагруженных 3D моделей"
"Show unloaded 3D models"
""
"Anzeige Modus entladen 3D Modelle"
"Mode d'affichage déchargé 3D modèles"
"Modo descargado Display 3D modelos"

# _1 commands.cpp , 384
"Установить позицию камеры запомненную в заданном слоте"
"Set the camera position stored in specified slot"
""
"Stellen Sie die Kamera in der angegebenen Slot gespeichert"
"Réglez la position de la caméra mémorisé dans l'emplacement spécifié"
"Ajuste la posición de la cámara memorizado en la ranura especificada"

# _1 commands.cpp , 385
"Флаг 'режим выбора : удаление заметок"
"Flag 'select mode : delete notes"
""
"Flagge 'Wählen Sie den Modus : Notizen löschen "
"Drapeau 'sélectionner le mode : supprimer les notes "
"Bandera 'Seleccione el modo : eliminar notas "

# _1 commands.cpp , 386
"Флаг 'режим получения наземной координаты курсора"
"Flag 'getting terrestrial coordinates of the cursor"
""
"Flagge 'Modus zu bekommen Bodenkoordinaten der Cursor "
"Drapeau 'Mode d'obtenir les coordonnées au sol du curseur "
"Bandera 'el modo de obtener las coordenadas del terreno del cursor "

# _1 commands.cpp , 387
"Флаг 'режим выбора : выбор экземпляра 3d модели"
"Flag 'selection mode : instance selection 3d model "
""
"Flagge 'Wählen Sie den Modus : Beispiel Auswahl 3d Modell "
"Drapeau 'sélectionner le mode : sélection d'instance 3d modèle "
"Bandera 'Seleccione el modo : selección de instancias 3d modelo"

# _1 commands.cpp , 390
"Флаг 'режим выбора : выбор векторного объекта"
"flag 'select mode : choice of vector object "
""
"Flagge 'Wählen Sie den Modus : Wahl des Vektors Objekt "
"Drapeau 'sélectionner le mode : choix d' objet vectoriel"
"Bandera 'Seleccione el modo : elección de objeto vectorial "

# _1 commands.cpp , 391
"Флаг 'сброс режима выбора"
"Flag 'reset selection mode"
""
"Flagge 'Reset-Modus Auswahl"
"Drapeau 'Effacer la sélection du mode "
"Bandera 'restablecer selección del modo "

# _1 commands.cpp , 392
"Флаг 'навигация : перемещение"
"'Navigation : movement' fla"
""
"Flagge 'Navigation : Bewegung "
"Drapeau 'navigation : mouvement"
"Bandera 'navegación : movimiento "

# _1 commands.cpp , 393
"Флаг 'навигация : вращение"
"'Navigation: rotation' fla"
""
"Flagge 'Navigation : Rotation "
"Drapeau 'navigation : rotation "
"Bandera 'navegación : rotación "

# _1 commands.cpp , 394
"Флаг 'навигация : приближение"
"'Navigation: approximation' fla"
""
"Flagge 'Navigation : Angleichung"
"Drapeau 'navigation : rapprochement "
"Bandera 'navegación : aproximación "

# _1 commands.cpp , 395
"Флаг 'навигация : удаление"
"'Navigation: remove' fla"
""
"Flagge 'Navigation : entfernen "
"Drapeau 'navigation : remove "
"Bandera 'navegación : eliminar "

# _1 commands.cpp , 396
"Флаг 'навигация : осмотр объекта"
"'Navigation : examination of the object ' fla"
""
"Flagge 'Navigation : Prüfung des Objekts "
"Drapeau 'navigation : Examen de l'objet "
"Bandera 'navegación : examen del objeto "

# _1 commands.cpp , 397
"Флаг 'навигация : multitouch навигация"
"'Navigation : multitouch navigation' fla"
""
"Flagge 'Navigation : multitouch Navigation "
"Drapeau 'navigation : multitouch navigation "
"Bandera 'navegación : multitouch navegación "

# _1 commands.cpp , 398
"Флаг 'освободить ресурсы"
"Flag 'free resources"
""
"Flagge 'freie Ressourcen "
"Drapeau 'sans ressources "
"Bandera 'sin recursos"

# _1 commands.cpp , 399
"Флаг 'Выровнять камеру"
"Flag 'Align the camera"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 413
"Режим карты"
"Map mode"
""
"Map-Modus"
"Mode carte"
"Modo mapa"

# _1 commands.cpp , 414
"Качество визуализации [0-высокая скорость 100 - высокое качество"
"The quality of visualization [0-high rate 100 - high quality"
""
"die Qualität der Visualisierung [0-hohe Rate 100 - Qualität "
"la qualité de visualisation [0-taux élevé 100 - de haute qualité "
"La calidad de la visualización [0-alta tasa 100 - alta calidad "

# _1 commands.cpp , 415
"Сбросить показ копоти"
"Reset the display of soot"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 416
"Закончить работу программы"
"Finish the program"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 417
"Симуляция времени: <множитель времени> [год] [месяц] [день] [час] [мин] [сек"
"Time simulation: <time multiplier> [year] [month] [day] [hour] [minute] [second"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 418
"Флаг 'перезагрузить шейдеры"
"Flag 'to restart the shaders"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 419
"Маска показа объектов сцены"
"Scene objects displaying mask"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 423
"Режим"
"Dept"
"Горим"
"Modus"
"Mode"
"Modo"

# _1 commands.cpp , 428
"Минимальный видимый размер объекта"
"Minimum visible size of the objec"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 537
"Неверный"
"Wrong"
""
"Falsch"
"Faux"
"Mal"

# _1 commands.cpp , 543
"Не задана геопроекция"
"Geoprojection is not specified"
""
"Keine Angaben geoproektsiya"
"Non spécifié geoproektsiya"
"No especificado geoproektsiya"

# _1 commands.cpp , 629
"помощью команды можно получить информацию о слоях, включить/выключить слои, задать прозрачность.\nПримеры: layers image loaded  // вывести информацию о загруженных снимках/WMS/TMS слоях\n         layers vector info   // вывести информацию о всех векторных слоях\n         layers image vector alpha 0.5 // сделать полупрозрачными снимки/WMS/TMS и векторные слои\n         layers raster off    // выключить все растровые слои"
"command provides information about layers , turn/turn off the layers , set transparency.\nExamples: layers image loaded  // display information about the loaded images/WMS/TMS layers\n         layers vector info   // display information about all vector layers\n         layers image vector alpha 0.5 // made semi-transparent images/WMS/TMS and vector layers\n         layers raster off    // turn off all the raster layers"
""
"Befehl liefert Informationen über Schichten , schalten/schalten Sie die Schichten , Transparenz gesetzt.\nBeispiele: layers image loaded  // Anzeige von Informationen über die geladenen Bilder/WMS/TMS Schichten\n         layers vector info   // Anzeige von Informationen über alle Vektor-Layern\n         layers image vector alpha 0.5 // hergestellt halbtransparente Bilder/WMS/TMS und Vektor- Schichten\n         layers raster off    // deaktivieren Sie alle Raster- Schichten"
"commande fournit des informations sur les couches , tournez/éteindre les couches , définir la transparence.\nExemples: layers image loaded  // afficher des informations sur les images chargées/WMS/TMS couches\n         layers vector info   // afficher des informations sur toutes les couches vectorielles\n         layers image vector alpha 0.5 // faites images semi- transparentes/WMS/TMS et les couches vectorielles\n         layers raster off    // éteindre toutes les couches raster"
"comando proporciona información sobre las capas , a su vez/desactivar las capas , establecer la transparencia.\nEjemplos: layers image loaded  // visualizar información sobre las imágenes cargadas/WMS/TMS capas\n         layers vector info   // mostrar información acerca de todas las capas vectoriales\n         layers image vector alpha 0.5 // imágenes semi - transparentes hechas/WMS/TMS y capas vectoriales\n         layers raster off    // desactivar todas las capas raster"

# _1 commands.cpp , 637
"Флаг 'растровые слои"
"'Raster layers' fla"
""
"Flagge 'Raster-Schichten"
"Drapeau 'raster couches "
"Bandera 'capas raster "

# _1 commands.cpp , 638
"Флаг 'рельеф"
"Flag 'dem"
""
"Flagge 'Relief "
"Drapeau 'soulagement"
"Bandera 'alivio"

# _1 commands.cpp , 639
"Флаг 'снимки/WMS/TMS слои"
"Flag 'images/WMS/TMS layers "
""
"Flagge 'Bilder/WMS/TMS Schichten"
"Drapeau 'photos/WMS/TMS couches "
"Bandera 'fotos/WMS/TMS capas "

# _1 commands.cpp , 640
"Флаг 'векторные слои"
"Flag 'vector layers "
""
"Flagge 'Vektor-Layern "
"Drapeau 'vecteur couches "
"Bandera 'vector capas "

# _1 commands.cpp , 641
"Флаг 'спрайты"
"'Sprites' fla"
""
"Flagge 'Sprites "
"Drapeau 'sprites "
"Bandera 'Sprites"

# _1 commands.cpp , 642
"Флаг 'модели"
"'Models' fla"
""
"Flagge 'Modell "
"drapeau 'modèle "
"bandera 'modelo"

# _1 commands.cpp , 643
"Флаг 'дома"
"Flag 'houses"
""
"Flagge 'home "
"Drapeau 'la maison "
"Bandera 'casa"

# _1 commands.cpp , 644
"Флаг 'дороги"
"Flag 'roads "
""
"Flagge 'Straßen"
"Drapeau 'routes "
"Bandera 'caminos "

# _1 commands.cpp , 645
"Флаг 'трубы"
"'Pipes' fla"
""
"Flagge 'Pipe "
"Drapeau 'pipe "
"Bandera 'Pipe "

# _1 commands.cpp , 646
"Флаг 'заметки"
"'Notes' fla"
""
"Flagge 'Notizen "
"Drapeau 'notes "
"Bandera 'notas"

# _1 commands.cpp , 647
"Флаг 'экскурсии"
"Flag 'excursions"
""
"Flagge 'Tour"
"Drapeau 'tour"
"Bandera 'tour"

# _1 commands.cpp , 648
"Флаг 'ЖД"
"Flag 'Railway"
""
"Flagge 'Eisenbahn "
"Drapeau 'Chemin de fer "
"Bandera 'Ferroviario"

# _1 commands.cpp , 649
"Флаг 'примитивы"
"'Primitives' fla"
""
"Flagge 'Primitiven "
"Drapeau 'primitifs "
"Bandera 'primitivos"

# _1 commands.cpp , 650
"Флаг 'включить слои"
"Flag 'switch on the layers"
""
"Flagge 'Schichten umfassen "
"Drapeau 'comprendre des couches"
"Bandera 'incluir capas "

# _1 commands.cpp , 651
"Флаг 'выключить слои"
"Flag 'switch off the layers"
""
"Flagge 'schalten Sie die Schichten "
"Drapeau 'éteindre les couches"
"Bandera 'apagar las capas "

# _1 commands.cpp , 652
"Флаг 'вывести информацию о слоях"
"Flag 'show information about the layers"
""
"Flagge 'Anzeige von Informationen über die Schichten "
"Drapeau 'afficher des informations sur les couches"
"Bandera 'mostrar información sobre las capas "

# _1 commands.cpp , 653
"Флаг 'вывести информацию только о загруженных слоях"
"Flag 'show information about loaded layers"
""
"Flagge 'nur Informationen über geladene Schichten "
"Drapeau 'seulement afficher des informations sur les couches chargées "
"Bandera 'sólo mostrará información sobre las capas cargadas "

# _1 commands.cpp , 654
"Флаг 'вывести статистику по слоям в файл"
"Flag 'wtite layers statistics in the file"
""
"Flagge 'Display -Statistiken für die Schichten in der Datei"
"Drapeau 'les statistiques d'affichage pour les couches dans le fichier"
"Bandera 'estadísticas de visualización de las capas en el archivo"

# _1 commands.cpp , 655
"Задать прозрачность слоев указанных классов. Диапазон [0;1], 1 - полная непрозрачность"
"Set the transparency of layers of specified classes. Range [0;1], 1 - full opacity"
""
"Geben Sie die Transparenz der Schichten über Klassen. Reichweite [0;1], 1 - volle Deckkraft"
"Spécifiez la transparence des couches au-dessus des classes. Range [0;1], 1 - opacité complète"
"Especificar la transparencia de las capas de encima de las clases. alcance [0;1], 1 - opacidad completa"

# _1 commands.cpp , 657
"Добавить слои из указанной сцены"
"Add layers from the specified scene"
""
"In Schicht der spezifizierten Szene"
"Ajoutez des couches de la scène spécifiée"
"Añadir capas de la escena especificada"

# _1 commands.cpp , 711
"Идентификатор слоя"
"The identifier of the layer"
""
"Die ID der Schicht"
"L'ID de la couche"
"El ID de la capa"

# _1 commands.cpp , 712
"Идентификатор растра (команда будет применена ко всем слоям ссылающимся на растр с указанным"
"The identifier of the raster (command is applied to all layers referencing to the raster with the specified"
""
"Die Kennung des Rasters (Befehl wird auf alle Ebenen Referenzierung der Bildschirm mit dem angegebenen angewendet"
"L'identificateur de la trame (commande est appliquée à toutes les couches référençant l'écran avec le spécifié"
"El identificador de la trama (comando se aplica a todas las capas hacen referencia a la pantalla con el especificado"

# _1 commands.cpp , 713
"Идентификатор стиля векторного слоя. Параметры 'lid' или 'lname' должны указывать на векторный слой"
"The identifier of vector layer style. Options 'lid' or 'lname' must point to a vector layer"
""
"Die ID - Stil Vektor- Schicht. Optionen 'lid' oder 'lname' muss mit einem Vektor-Ebene zeigen"
"La couche vectorielle ID de style. options d' 'lid' ou 'lname' doit pointer vers un calque vectoriel"
"La capa vectorial de estilo Identificación. Opciones 'lid' o 'lname' debe apuntar a una capa vectorial"

# _1 commands.cpp , 714
"Флаг 'проверить слой домов, дорог или экземпляров моделей на источники света'. Без параметров - проверка всех слоев"
"Flag 'Check the layer of houses, roads or instances of models for light sources"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 715
"Флаг 'сохранить векторный слой, слой домов, дорог или экземпляров моделей"
"Flag 'save a vector layer, layer of houses, roads or models"
""
"Flagge 'Speichern Sie diese Vektor-Layer , Häuser, Straßen oder Kopien von Models "
"Drapeau 'sauver cette couche vectorielle , des maisons, des routes ou des copies de modèles "
"Bandera 'guardar este vector capa , casas, carreteras o copias de los modelos "

# _1 commands.cpp , 716
"Флаг 'показать информацию о слое"
"Flag 'Display information about the layer"
""
"Flagge 'Anzeige von Informationen über die Lage"
"Drapeau 'Afficher des informations sur la couche"
"Bandera 'Mostrar información sobre la capa"

# _1 commands.cpp , 717
"Флаг 'удалить слой"
"Flag 'remove the layer"
""
"Flagge 'entfernen Sie die Schicht "
"Drapeau 'enlever la couche "
"Bandera 'eliminar la capa "

# _1 commands.cpp , 718
"Флаг 'переместить вверх"
"Flag 'Move Up"
""
"Flagge 'Move Up"
"Drapeau 'Déplacer vers le haut"
"Bandera 'Move Up"

# _1 commands.cpp , 719
"Флаг 'переместить вниз"
"Flag 'Move down"
""
"Flagge 'Nach unten"
"Drapeau 'Déplacer vers le bas"
"Bandera 'Bajar"

# _1 commands.cpp , 720
"Флаг 'включить"
"Flag 'Switch on"
""
"Flagge 'Gehören"
"Drapeau 'Inclure"
"Bandera 'Incluir "

# _1 commands.cpp , 721
"Флаг 'выключить"
"Flag 'Switch off"
""
"Flagge 'Off"
"Drapeau 'Off"
"Bandera 'Off"

# _1 commands.cpp , 722
"Флаг 'выполнить подлет к слою"
"Flag 'Fly up to the layer"
""
"Flagge 'Fliegen bis zur Schich"
"Drapeau 'Volez jusqu'à la couch"
"Bandera 'Volar hasta la capa"

# _1 commands.cpp , 723
"Установить/сбросить флаг редактируемого слоя"
"Establish/reset flag of editable layer"
""
"Stellen/Flag zurücksetzen bearbeitbare Schicht"
"Établir/réinitialiser couche modifiable drapeau"
"Establecer/restablecer la capa editable bandera"

# _1 commands.cpp , 724
"Геоцентрические координаты начала и конца отрезка для поиска объекта слоя [x0,y0,z0;x1,y1,z1]. Используется с параметрами"
"Geocentric coordinates of the beginning and end of the segment to find the layer's object [x0,y0,z0;x1,y1,z1]. Use with the"
""
"Geozentrischen Koordinaten der Anfang und das Ende des Segments , um das Objekt Schicht [x0,y0,z0;x1,y1,z1]. Zur Verwendung mit"
"Les coordonnées géocentriques de début et de fin du segment de trouver la couche d' objet [x0,y0,z0;x1,y1,z1]. Pour une utilisation avec le"
"Coordenadas geocéntricas de principio y al final del segmento , para encontrar la capa de objetos [x0,y0,z0;x1,y1,z1]. Para el uso con la"

# _1 commands.cpp , 725
"Флаг 'найти объект в слое домов'. Требуется параметр"
"Flag 'Find the object in the layer of houses'. Required parameter"
""
"Flagge 'Finden Sie das Objekt in der Schicht Häuser '. Erforderliche Parameter"
"Drapeau 'Trouver l'objet dans les maisons de la couche '. Paramètre requis"
"Bandera 'Encontrar el objeto en las casetas '. Parámetro necesario"

# _1 commands.cpp , 726
"Флаг 'удалить объект в слое домов'. Требуется параметр"
"Flag 'delete the object in the houses layer'. 'Geo' parameter is re"
""
"Flagge 'Löschen Sie das Objekt in der Schicht Häuser '. Erforderliche Parameter"
"Drapeau 'Supprimer l'objet dans les maisons de la couche '. paramètre requis"
"Bandera 'Eliminar el objeto en las casetas '. parámetro necesario"

# _1 commands.cpp , 743
"Не задан идентификатор слоя"
"Layer's identifier is not specified"
""
"Keine Angaben Kennung Schicht"
"Non spécifié couche d'identification"
"No se especifica la capa identificador"

# _1 commands.cpp , 772
"Сохранение слоя не требуется"
"Layer saving is not required"
""
"Persistenz -Schicht ist nicht erforderlich"
"Couche de persistance n'est pas nécessaire"
"No se requiere capa de Persistencia"

# _1 commands.cpp , 810
"Примеры вызова диалогов:\ndialog open filter \"TIF|*.tif;*.tiff|Все файлы|*.*\" title \"Загрузить растр\" // Открыть файл \ndialog proj // выбор проекции \ndialog wms  // Создать WMS слой \ndialog select text \"один<1>|два<2>|три<3>\" ok \"Выбор\" // Выбор строки из списка"
"Examples of dialogues call:\ndialog open filter \"TIF|*.tif;*.tiff|All files | *.*\" title \"Load a raster\" // Open the file \ndialog proj // choice of projection \ndialog wms  // Create WMS layer \ndialog select text \"one<1>|two<2>|three<3>\" ok \"choice\" // Choosing a string from the list"
""
"Beispiele , es zu tun :\ndialog open filter \"TIF|*.tif;*.tiff|Alle Dateien | *.*\" title \"Laden Sie ein Raster\" // Öffnen Sie die Datei \ndialog proj // Wahl der Projektion \ndialog wms  // schaffen WMS Schicht \ndialog select text \"ein<1>|zwei<2>|drei<3>\" ok \"Wahl\" // Auswahl aus einer Liste von Strings"
"Exemples de le faire:\ndialog open filter \"TIF|*.tif;*.tiff|Tous les fichiers | *.*\" title \"Téléchargez un raster\" // Ouvrez le fichier \ndialog proj // choix de projection \ndialog wms  // créer WMS couche \ndialog select text \"une<1>|deux<2>|trois<3>\" ok \"choix\" // Le choix parmi une liste de chaînes de caractères"
"Ejemplos de hacerlo:\ndialog open filter \"TIF|*.tif;*.tiff|Todos los archivos | *.*\" title \"Subir una trama\" // Abra el archivo \ndialog proj // elección de proyección \ndialog wms  // crear WMS capa \ndialog select text \"uno<1>|dos<2>|tres<3>\" ok \"elección\" // Elegir de una lista de cadenas"

# _1 commands.cpp , 820
"Заголовок диалога"
"Title of the dialog"
""
"Titel des Dialogs"
"Titre de la boîte de dialogue"
"Título del cuadro de diálogo"

# _1 commands.cpp , 821
"Текст для  диалогов"
"The text for dialogue"
""
"Der Text für den Dialog"
"Le texte de dialogue"
"El texto para el diálogo"

# _1 commands.cpp , 822
"Описание фильтров файлов и фильтры разделенные '|'. Для диалогов"
"Description of file filters and filters separated  by'|'. For 'open' and "
""
"Beschreibung der Datei und Filter getrennt '|'. Für Gespräche"
"Description des filtres de fichiers et filtres séparés '|'. pour les conversations"
"Descripción de los filtros y filtros de archivos separados '|'. Para las conversaciones"

# _1 commands.cpp , 823
"Для диалогов 'open','save', имя файла по умолчанию"
"For dialogs 'open','save', the default file name"
""
"Für Gespräche 'open','save', Der Standard-Dateiname"
"pour les conversations 'open','save', le nom de fichier par défaut"
"Para las conversaciones 'open','save', el nombre de archivo predeterminado"

# _1 commands.cpp , 824
"Текст для кнопки OK. Для диалогов"
"The text for the button OK. for conversations"
""
"Der Text für die Schaltfläche OK. Für Gespräche"
"Le texte du bouton OK. pour les conversations"
"El texto del botón OK. Para las conversaciones"

# _1 commands.cpp , 825
"Текст для кнопки CANCEL. Для диалогов"
"Button text CANCEL. for dialogues"
""
"Button-Text CANCEL. für Dialoge"
"Texte du bouton CANCEL. pour les dialogues"
"Texto del botón CANCEL. para diálogos"

# _1 commands.cpp , 826
"Открыть диалог 'Выбор строки из списка'. Требуется задать параметр"
"Open dialogue 'Selecting a row from the list '. Set parameters 'ti"
""
"Offener Dialog 'Auswählen einer Zeile aus der Liste '. Möchten Sie den Parameter"
"Un dialogue ouvert 'Sélection d'une ligne de la liste '. Vous voulez régler le paramètre"
"Diálogo abierto 'Al seleccionar una fila de la lista '. Quiere establecer el parámetro"

# _1 commands.cpp , 827
"Открыть диалог 'Выбор строки из таблицы'. Требуется задать параметр"
"Open dialogue 'Selecting rows from the table '. Set parameters 'ti"
""
"Offener Dialog 'Auswählen von Zeilen aus der Tabelle '. Möchten Sie den Parameter"
"Un dialogue ouvert 'Sélection de lignes dans la table '. Vous voulez régler le paramètre"
"diálogo abierto 'Selección de filas de la tabla '. Quiere establecer el parámetro"

# _1 commands.cpp , 828
"Открыть диалог 'Выбор нескольких строк из таблицы'. Требуется задать параметр"
"Open dialogue 'Selecting multiple rows from the table '. Want to set the parameter"
""
"Offener Dialog 'Auswählen mehrerer Zeilen aus der Tabelle '. Möchten Sie den Parameter"
"Un dialogue ouvert 'Sélection de plusieurs lignes de la table '. Vous voulez régler le paramètre"
"diálogo abierto 'Selección de varias filas de la tabla '. Quiere establecer el parámetro"

# _1 commands.cpp , 829
"Открыть диалог 'Создать WMS слой"
"Open dialogue 'Create WMS layer"
""
"Offener Dialog 'schaffen WMS Schicht"
"Un dialogue ouvert 'créer WMS couche"
"diálogo abierto 'crear WMS capa"

# _1 commands.cpp , 83
"Показывать географические координаты курсора"
"Show the geographical coordinates of the cursor"
""
"Lassen Sie sich die geografischen Koordinaten des Cursors"
"Afficher les coordonnées géographiques du curseur"
"Mostrar las coordenadas geográficas del cursor"

# _1 commands.cpp , 830
"Открыть диалог 'Создать слой со снимком"
"Open dialogue 'Create an image layer"
""
"Offener Dialog 'Erstellen Sie eine Ebene mit dem Bild "
"Un dialogue ouvert 'Créer un calque avec l'image"
"Diálogo abierto 'Crear una capa con la imagen "

# _1 commands.cpp , 831
"Открыть диалог 'Создать векторный слой"
"Open dialogue 'Create a vector layer"
""
"Offener Dialog 'Erstellen Sie eine Vektor-Ebene "
"Un dialogue ouvert 'Créer un calque vectoriel"
"Diálogo abierto 'Crear una capa vectorial "

# _1 commands.cpp , 832
"Открыть диалог 'Создать слой спрайтов"
"Open dialogue 'Create a layer of sprites"
""
"Offener Dialog 'Erstellen Sie eine Schicht von Sprites "
"Un dialogue ouvert 'Créer une couche de sprites "
"Diálogo abierto 'Crear una capa de sprites "

# _1 commands.cpp , 833
"Открыть диалог 'Создать слой гибридных спрайтов"
"Open dialogue 'Create a layer of hybrid sprites "
""
"Offener Dialog 'Erstellen Sie eine Schicht von Hybrid- Sprites "
"Un dialogue ouvert 'Créer une couche de sprites hybrides "
"Diálogo abierto 'Crear una capa de sprites híbridos "

# _1 commands.cpp , 834
"Открыть диалог 'Создать слой домов"
"Open dialogue 'Create houses layer"
""
"Offener Dialog 'Erstellen Sie eine Schicht von Häusern "
"Un dialogue ouvert 'Créer un calque de maisons "
"Diálogo abierto 'Crear una capa de casas "

# _1 commands.cpp , 835
"Открыть диалог 'Создать слой труб"
"Open dialogue 'Create a layer of pipes"
""
"Offener Dialog 'Erstellen Sie eine Schicht von pipe "
"Un dialogue ouvert 'Créer une couche de pipe "
"Diálogo abierto 'Crear una capa de tubería "

# _1 commands.cpp , 836
"Открыть диалог 'Импорт 3D модели"
"Open dialogue 'Import 3D models"
""
"Offener Dialog 'Importe 3D Modell "
"Un dialogue ouvert 'Importations 3D modèle "
"Diálogo abierto 'Importaciones 3D modelo"

# _1 commands.cpp , 837
"Открыть диалог 'Создать растровый слой (RGB/Тематика"
"Open dialogue 'Create a raster layer (RGB/Thematic layers"
""
"Offener Dialog 'Erstellen Sie ein Raster-Layer (RGB/Themen"
"Un dialogue ouvert 'Créer un calque (RGB/sujets"
"Diálogo abierto 'Crear una capa raster (RGB/sujetos"

# _1 commands.cpp , 838
"Открыть диалог 'Создать слой экземпляров 3D моделей"
"Open dialogue 'Create a layer of 3D models "
""
"Offener Dialog 'Erstellen Sie eine Schicht von Kopien 3D Modelle "
"Un dialogue ouvert 'Créer une couche de copies 3D modèles "
"Diálogo abierto 'Crear una capa de copias 3D modelos "

# _1 commands.cpp , 839
"Открыть диалог 'Создать заметку"
"Open dialogue 'New note"
""
"Offener Dialog 'Neue Notiz "
"Un dialogue ouvert 'Nouvelle note "
"Diálogo abierto 'Nueva nota "

# _1 commands.cpp , 84
"Показывать геоцентрические координаты курсора"
"Show the geocentric coordinates of the cursor"
""
"Lassen Sie sich die geozentrische Koordinaten des Cursors"
"Afficher les coordonnées géocentriques du curseur"
"Mostrar las coordenadas geocéntrico del cursor"

# _1 commands.cpp , 840
"Открыть диалог 'Библиотека карт высот"
"Open dialogue 'Height maps library"
""
"Offener Dialog 'Bibliothek Karten Höhen "
"Un dialogue ouvert 'Cartes Bibliothèque hauteurs "
"Diálogo abierto 'Biblioteca tarjetas alturas "

# _1 commands.cpp , 841
"Открыть диалог 'Настройка качества визуализации'. Если аргумент 0, открыть только при первом запуске"
"Open dialogue 'Adjusting the quality of visualization '. If the argument is 0, open only in the first start"
""
"Offener Dialog 'Einstellen der Qualität der Visualisierung . Wenn das Argument 0, öffnen sich nur bei der ersten Inbetriebnahme"
"Dialogue ouvert 'Réglage de la qualité de la visualisation '. Si l'argument 0, ouvert seulement quand vous commencez d'abord"
"Diálogo abierto 'Ajuste de la calidad de la visualización . Si el argumento 0, abierto sólo cuando empiece"

# _1 commands.cpp , 842
"Открыть диалог 'Редактирование рельефа"
"Open dialogue 'Editing DEM"
""
"Offener Dialog 'Bearbeiten Relief "
"Un dialogue ouvert 'Modification soulagement"
"Diálogo abierto 'Edición de alivio"

# _1 commands.cpp , 843
"Открыть диалог 'Задать векторный стиль"
"Open dialogue 'Assign a vector style "
""
"Offener Dialog 'Stellen Sie eine Vektor- Stil "
"Un dialogue ouvert 'Demander un style de vecteur"
"Diálogo abierto 'Hacer un estilo del vector "

# _1 commands.cpp , 844
"Открыть диалог 'Задать векторный стиль для слоя"
"Open dialogue 'Assign the style for the vector layer "
""
"Offener Dialog 'Vector den Stil für die Schicht"
"Un dialogue ouvert 'Vecteur définir le style de la couche "
"Diálogo abierto 'Vector conjunto de estilo para la capa de "

# _1 commands.cpp , 845
"Открыть диалог 'Статистика"
"Open dialogue 'Statistics"
""
"Offener Dialog 'Statistik'"
"Dialogue ouvert 'Statistiques"
"Diálogo abierto 'Estadísticas "

# _1 commands.cpp , 846
"Открыть диалог 'Создание OSM сцен"
"Open dialogue 'Creation of OSM scenes"
""
"Offener dialog 'Schöpfung OSM Kulissen"
"Dialogue ouvert 'Création OSM scènes"
"Diálogo abierto 'Creación OSM escenas"

# _1 commands.cpp , 847
"Открыть диалог 'выбор проекции"
"Open dialogue 'select projection"
""
"Offener Dialog 'Wahl der Projektion"
"Un dialogue ouvert 'choix de la projection"
"Diálogo abierto 'elección de proyección "

# _1 commands.cpp , 848
"Открыть диалог 'открыть файл'. Требуется задать параметр"
"Open dialogue 'open the file '. Set 'title' and 'fi"
""
"Offener Dialog 'Datei öffnen '. Möchten Sie den Parameter"
"Un dialogue ouvert 'fichier ouvert . Vous voulez régler le paramètre"
"Diálogo abierto 'archivo abierto '. Quiere establecer el parámetro"

# _1 commands.cpp , 849
"Открыть диалог 'сохранить файл'. Требуется задать параметр"
"Open dialogue 'save the file '. Want to set the parameter"
""
"Offener Dialog 'speichern Sie die Datei '. Möchten Sie den Parameter"
"Un dialogue ouvert 'enregistrer le fichier '. Vous voulez régler le paramètre"
"Diálogo abierto 'guardar el archivo '. Quiere establecer el parámetro"

# _1 commands.cpp , 85
"Показывать координаты курсора в текущей геопроекции"
"Show the coordinates of the cursor in the current geoprojection"
""
"Lassen Sie sich die Koordinaten des Cursors in der aktuellen geoproektsii"
"Afficher les coordonnées du curseur dans le courant geoproektsii"
"Mostrar las coordenadas del cursor en el geoproektsii actual"

# _1 commands.cpp , 85
"Показывать галактические координаты курсора"
"Show galactic coordinates of the cursor"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 850
"Открыть диалог 'Информация'. Требуется задать параметр"
"Open dialogue 'Data '. Want to set the parameter"
""
"Offener Dialog 'Daten '. Möchten Sie den Parameter"
"Un dialogue ouvert 'données '. Vous voulez régler le paramètre"
"Diálogo abierto 'Data '. Quiere establecer el parámetro"

# _1 commands.cpp , 852
"Открыть диалог 'Создание дорог"
"Open dialogue 'Creating roads "
""
"Offener Dialog 'Erstellen Straßen"
"Un dialogue ouvert 'Création de routes "
"Diálogo abierto 'La realización de vías "

# _1 commands.cpp , 853
"Открыть диалог 'Новый слой'. Возможные аргументы"
"Open dialogue 'The new layer'. Possible arguments"
""
"Offener Dialog 'Die neue Ebene '. Mögliche Argumente"
"Un dialogue ouvert 'La nouvelle couche '. Arguments possibles"
"Diálogo abierto 'La nueva capa . Posibles argumentos"

# _1 commands.cpp , 854
"Расширение файла по умолчанию (без"
"The default file extension (without"
""
"Die Default-Dateierweiterung (ohne"
"L'extension de fichier par défaut (sans"
"La extensión de archivo por defecto (sin"

# _1 commands.cpp , 855
"Флаг 'отсортированный список'. Для диалога"
"Flag 'Sorted list'. For dialogue"
""
"Flagge 'Sortierte Liste'. Für Dialog"
"Drapeau 'Liste triée '. Pour que le dialogue"
"Bandera 'Lista ordenada '. Para que el diálogo"

# _1 commands.cpp , 856
"Форматировать XML текст заданный параметром"
"Edit XML text specified by 'text' pa"
""
"Formatieren XML Text angegeben durch"
"Format XML texte spécifié par"
"Formato XML texto especificado por"

# _1 commands.cpp , 86
"Показывать пиксельные координаты курсора для снимка/WMS/TMS слоя"
"Show pixel coordinates of the cursor for the picture/WMS/TMS layer"
""
"Zeigen Pixelkoordinaten des Cursors auf dem Bild/WMS/TMS Schicht"
"Afficher les coordonnées des pixels du curseur à l'image/WMS/TMS couche"
"Mostrar coordenadas de píxeles del cursor para la imagen/WMS/TMS capa"

# _1 commands.cpp , 87
"Показывать значение высоты и имя карты из библиотеки карт высот"
"Show the height and name of map from the height maps library"
""
"Lassen Sie sich die Höhe und Name-Karte aus der Bibliothek Höhenkarten"
"Montrer la hauteur et la carte de visite à partir des cartes de hauteur de la bibliothèque"
"Mostrar la altura y la tarjeta de presentación de los mapas de altura de la biblioteca"

# _1 commands.cpp , 88
"Показывать значение буфера цвета под курсором"
"Show the value of the color buffer at the cursor"
""
"Zeigen Sie den Wert der Farbe an der Cursor- Puffer"
"Afficher la valeur de la mémoire tampon de couleur au niveau du curseur"
"Mostrar el valor de la memoria de color en el cursor"

# _1 commands.cpp , 881
"Открыть диалог 'Редактирование космического объекта"
"Open dialog 'Editing the space object"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 89
"Показывать значение буфера глубины под курсором"
"Show the value of the depth buffer at the cursor"
""
"Zeigen Sie den Wert der Z-Buffer an der Cursor-"
"Afficher la valeur de la mémoire tampon de profondeur au niveau du curseur"
"Mostrar el valor del buffer de profundidad en el cursor"

# _1 commands.cpp , 90
"Показывать расстояние до объекта под курсором"
"Show the distance to the object under the cursor"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 91
"Показывать сетевую активность"
"Show network activity"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 92
"Сбросить все установки"
"Reset all settings"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 93
"Напечатать текст"
"Type the text"
""
"Geben Sie den Text"
"Tapez le texte"
"Escriba el texto"

# _1 commands.cpp , 94
"Время показа текста в секундах"
"Time of text displaying in seconds"
""
"Zeit Textanzeige in Sekunden"
"Affichage de texte Temps en secondes"
"Pantalla de texto Tiempo en segundos"

# _1 commands.cpp , 95
"Создать информационную иконку. Аргумент - путь к картинке"
"Create an information icon. The argument is the path to an image"
""
""
""
""

# _1 commands.cpp , 977
"Задать файл содержащий трек камеры"
"Specify the file containing the camera track"
""
"Geben Sie die Datei mit den Track -Kameras"
"Spécifiez le fichier contenant les caméras de piste"
"Especifique el archivo que contiene las cámaras de pista"

# _1 commands.cpp , 978
"Проиграть трек камеры"
"Play the camera trac"
""
"Verliert Spur Kamera"
"Perdre caméra de piste"
"Perder cámara pista"

# _1 commands.cpp , 979
"Приостановить проигрывание"
"Pause playback"
""
"Pausieren der Wiedergabe"
"Pause de la lecture"
"Permite pausar la reproducción"

# _1 commands.cpp , 980
"Возобновить проигрывание"
"Resume playback"
""
"Fortsetzen der Wiedergabe"
"Reprendre la lecture"
"Reanudación de la reproducción"

# _1 commands.cpp , 981
"Переключить проигрывание"
"Toggle playback"
""
"Toggle Wiedergabe"
"Basculer la lecture"
"Activar la reproducción"

# _1 commands.cpp , 984
"Подлететь к текущему кадру трека за указанное время [мс"
"Fly up to the current track frame by specified time [ms"
""
"Fly bis zu den aktuellen Frame Spur für die angegebene Zeit [ms"
"Voler jusqu'à la piste de la fenêtre courante pendant la durée spécifiée [ms"
"Vuela hasta la pista fotograma actual durante el tiempo especificado [ms "

# _1 commands.cpp , 985
"Установить текущий кадр трека"
"Set the current frame of the track"
""
"Stellen Sie das aktuelle Bild der Spur"
"Définir le cadre actuel de la piste"
"Establecer el marco actual de la pista"

# _1 console.cpp , 97
"список команд"
"list of commands"
"тушаалын жагсаалт"
"liste der befehle"
"liste des commandes"
"lista de comandos"

# _1 demedit.cpp , 195
"Добавление примитивов"
"Adding primitives"
""
"Hinzufügen Primitiven"
"Ajout primitives"
"Adición de primitivas"

# _1 demedit.cpp , 244
"Добавление дорог"
"Adding roads"
""
"Hinzufügen Straßen"
"Ajout de routes"
"Adición de carreteras"

# _1 demedit.cpp , 381
"Модификация рельефа"
"Modification of relief"
""
"Änderung der Erleichterung"
"Modification de soulagement"
"Modificación de alivio"

# _1 demedit.cpp , 407
"Не заданы контрольные точки"
"Control points is not specified"
""
"Nicht Breakpoints gesetzt"
"Ne pas placer les points"
"No establecer puntos de interrupción"

# _1 demedit.cpp , 411
"Некорректное число уровней"
"Incorrect number of levels"
""
"Falsche Anzahl der Ebenen"
"Nombre incorrect de niveaux"
"Número incorrecto de los niveles"

# _1 demedit.cpp , 624
"Команда модифицирует слой рельефа с установленным флагом 'editable' под линейными и площадными примитивами указанной группы(метод 1)\nили выравнивает его по вертикальным контрольными точкам(метод MBA).\nКоманда для установки/сброса флага 'editable': layer lid xxx edit [0,1].\nВ библиотеке карт высот должны содержаться карты на территорию слоя (См. команду 'demlib').\nМетод 1 похож на выкапывание грунта лопатой. Размер и форма лопаты задается параметрами { modify, align, radius, sigma, depth, width }.\nМетод MBA натягивает рельеф на контрольные точки. Нужно указать параметры { MBA, levels}.\nДля затирки изменений под примитивом, нужно задать параметр sigma равным 0: demedit group xxx sigma 0 radius 1 modify\nДля модификации рельефа под редактируемыми дорогами, нужно использовать параметр xmodify вместо"
"The command modifies editable dem layer under the linear and polygonal primitives of specified group (method 1)\n and levels it to the vertical control points (MBA).\nCommand to set/reset flag 'editable': layer lid xxx edit [0,1].\nThe library card must contain the heights of cards on the territory of the layer (D. team 'demlib').\nmethod 1 like digging the soil with a shovel. The size and shape of a shovel is settable { modify, align, radius, sigma, depth, width }.\nmethod MBA pulls relief on the control points. You must specify the parameters { MBA, levels}.\nFor grouting changes under primitive , set the parameter sigma equal 0: demedit group xxx sigma 0 radius 1 modify\nTo modify the relief under editable paths , use the parameter xmodify instead of"
""
"Der Befehl ändert die Schicht Topographie Flag gesetzt 'editable' unter der linearen und flächigen Primitiven angegebene Gruppe (Methode 1)\nund richtet sie an den vertikalen Kontrollpunkte ( Verfahren MBA).\nBefehl zu installieren/flag zurücksetzen 'editable': layer lid xxx edit [0,1].\nDer Bibliotheksausweis muss die Höhen der Karten auf dem Gebiet der Schicht enthalten (D. Team 'demlib').\nVerfahren 1 wie das Umgraben mit einer Schaufel. Die Größe und die Form einer Schaufel einstellbar ist { modify, align, radius, sigma, depth, width }.\nVerfahren MBA zieht Relief an den Kontrollpunkten. Sie müssen die Parameter { MBA, levels}.\nZum Verfugen von Änderungen unter primitiven , setzen Sie den Parameter sigma gleich 0: demedit group xxx sigma 0 radius 1 modify\nUm die Hilfe im Rahmen editierbare Pfade zu ändern, verwenden Sie den Parameter xmodify anstelle"
"La commande modifie la topographie couche fanion 'editable' sous l' primitives groupe spécifié linéaire et surfacique ( méthode 1)\net l'aligne sur les points de contrôle verticaux ( procédé MBA).\nCommande pour installer/réinitialiser drapeau 'editable': layer lid xxx edit [0,1].\nLa carte de bibliothèque doit contenir les hauteurs de cartes sur le territoire de la couche (D. équipe 'demlib').\nméthode 1 comme creuser le sol avec une pelle. La taille et la forme d'une pelle est réglable { modify, align, radius, sigma, depth, width }.\nméthode MBA tire relief sur les points de contrôle. Vous devez spécifier les paramètres { MBA, levels}.\nPour le jointoiement de changements sous primitive , définissez le paramètre sigma égal 0: demedit group xxx sigma 0 radius 1 modify\nPour modifier le relief sous tracés modifiables , utilisez le paramètre xmodify au lieu de"
"El comando modifica el indicador topografía capa 'editable' bajo el grupo especificado primitivas lineal y superficial ( método 1)\ny alinea a los puntos de control verticales ( método MBA).\nComando para instalar/restablecer la bandera 'editable': layer lid xxx edit [0,1].\nLa tarjeta de la biblioteca debe contener las alturas de las tarjetas en el territorio de la capa (D. equipo 'demlib').\nmétodo 1 como cavar la tierra con una pala. El tamaño y la forma de una pala es ajustable { modify, align, radius, sigma, depth, width }.\nmétodo MBA tira de alivio en los puntos de control. Debe especificar los parámetros { MBA, levels}.\nPara rejuntado cambios bajo primitiva , establezca el parámetro sigma igual 0: demedit group xxx sigma 0 radius 1 modify\nPara modificar la reparación conforme trazados editables , utilice el parámetro xmodify en lugar de"

# _1 demedit.cpp , 636
"Группа примитивов"
"Group of primitives"
""
"Konzerngesellschaften"
"Entités du Groupe"
"Entidades del Grupo"

# _1 demedit.cpp , 637
"Модификация рельефа в границах площадных и линейных объектов указанной группы"
"Terrain modification within the boundaries of area and line objects of this group"
""
"Änderung der Erleichterung in den flächigen und linearen Funktionen dieser Gruppe"
"Modification de soulagement dans les fonctionnalités surfaciques et linéaires de ce groupe"
"Modificación de alivio dentro de las características de superficie como de lineal de este grupo"

# _1 demedit.cpp , 638
"Модификация рельефа в границах площадных и линейных объектов указанной группы и под редактируемыми дорогами"
"Terrain modification within the boundaries of area and line objects of this group and under the editable roads"
""
"Änderung der Erleichterung in den flächigen und linearen Funktionen dieser Gruppe und unter editierbare Straßen"
"Modification de soulagement dans les fonctionnalités surfaciques et linéaires de ce groupe et sous les routes modifiables"
"Modificación de alivio dentro de las características de superficie como de lineal de este grupo y debajo de los caminos editables"

# _1 demedit.cpp , 639
"Модификация рельефа под отмеченными экземплярами моделей"
"Terrain modification under the marked model"
""
"Modification Hilfe im Rahmen markiert Instanzen Modelle"
"L'allégement de la modification des modèles de vertu instances marquées"
"Alivio Modificación bajo modelos de instancias marcadas"

# _1 demedit.cpp , 640
"Модификация рельефа c помощью MBA (многоуровневого выравнивания по контрольным точкам указанной группы"
"Terrain modification with MBA (multi-level alignment of the control points of the specified group "
""
"Änderung der Erleichterung c helfen MBA (Multi-Level- Ausrichtung der Kontrollpunkte der angegebenen Gruppe "
"Modification de soulagement c aider MBA (alignement multi- niveau des points de contrôle du groupe spécifié "
"Modificación de alivio c ayudar MBA (alineación multi- nivel de los puntos de control del grupo especificado "

# _1 demedit.cpp , 641
"Отмена последней модификации"
"Undo the last modification"
""
"Rückgängigmachen der letzten Änderung"
"Annuler la dernière modification"
"Deshacer la última modificación"

# _1 demedit.cpp , 642
"Удалить все файлы с измененными участками рельефа"
"Delete all files with the changed portions of the relief"
""
"Löschen Sie alle Dateien mit den geänderten Teile des Reliefs"
"Supprimez tous les fichiers avec les parties modifiées du relief"
"Elimine todos los archivos con las partes modificadas del relieve"

# _1 demedit.cpp , 643
"Выравнивать поверхность под примитивом.  [По умолчанию"
"Leveling the surface under a primitive.  [by default"
""
"Richten Sie die Oberfläche mit einer primitiven.  [standardmäßig"
"Aligner la surface à une primitive.  [par défaut"
"Alinear la superficie a una primitiva.  [por defecto"

# _1 demedit.cpp , 644
"Радиус сглаживания.  [По умолчанию"
"Smoothing radius.  [default"
""
"Glättungsradius.  [Default"
"Rayon de lissage.  [Par défaut"
"Radio de suavizado.  [Por defecto"

# _1 demedit.cpp , 645
"Режим сглаживания 'внутрь области"
"Smoothing mode 'into the region "
""
"Glättungsmodus 'in den Bereich"
"Le mode de lissage 'dans la région"
"Modo de suavizado 'en la región "

# _1 demedit.cpp , 646
"Количество уровней для MBA (многоуровневого выравнивания по контрольным точкам).[По умолчанию"
"The number of levels for MBA (multi-level alignment control points ).[by default"
""
"Die Anzahl der Stufen für MBA (Multi-Level- Ausrichtung Kontrollpunkte ).[standardmäßig"
"Le nombre de niveaux de MBA (points de contrôle alignement multi- niveau).[par défaut"
"El número de niveles de MBA (puntos de control de alineación multi-nivel ).[por defecto"

# _1 demedit.cpp , 647
"Стандартное отклонение гауссианы.  [По умолчанию"
"The standard deviation of the Gaussian.  [by default"
""
"Die Standardabweichung der Gaußschen.  [standardmäßig"
"L'écart-type de la gaussienne.  [par défaut"
"La desviación estándar de la gaussiana.  [por defecto"

# _1 demedit.cpp , 648
"Глубина выкопки инструментом. [По умолчанию : 1]. 0 - Режим выравнивания под примитивами"
"The depth of digging tool. [by default : 1]. 0 - Alignment under primitives"
""
"Die Tiefe der Grabwerkzeug. [standardmäßig : 1]. 0 - Alignment -Modus unter Primitiven"
"La profondeur de l' outil d'excavation. [par défaut : 1]. 0 - Mode alignement sous primitives"
"La profundidad de la herramienta de excavación. [por defecto : 1]. 0 - Modo de alineación bajo las primitivas"

# _1 demedit.cpp , 649
"Половина ширины полилиний. [По умолчанию"
"Half-width polylines. [by default"
""
"Half- Breite Polylinien. [standardmäßig"
"Demi-largeur polylines. [par défaut"
"Polilíneas de anchura media. [por defecto"

# _1 demedit.cpp , 650
"Максимальная длина пролета линейного участка примитива. [По умолчанию : 0 (выкл"
"Maximum length of the linear portion of the span of the primitive. [by default : 0 (off"
""
"Die maximale Spannweite der linearen Plot primitive. [standardmäßig : 0 (ausgeschaltet"
"La durée de vie maximale de l'intrigue linéaire primitive. [par défaut : 0 (off"
"La duración maxima de la trama lineal primitiva. [por defecto : 0 (de"

# _1 demedit.cpp , 659
"Нет отмеченных экземпляров моделей"
"No tagged model instances"
""
"Keine markierten Modellinstanzen"
"Aucun cas de modèle marquées"
"No hay instancias de modelo etiquetados"

# _1 demstat.cpp , 180
"Ошибка загрузки тайла [%d,%d,%d] код ошибки"
"Error loading tile [%d,%d,%d] Error code "
""
"Fehler beim Laden Fliese [%d,%d,%d] Fehlercode"
"Tuile Erreur lors du chargement [%d,%d,%d] Code d'erreur"
"Azulejo Error al cargar [%d,%d,%d] Código de error"

# _1 demstat.cpp , 206
"Вычисление статистики"
"Calculating statistics"
""
"Berechnen von Statistikdaten"
"Calcul de statistiques"
"Cálculo de estadísticas"

# _1 demstat.cpp , 232
"Ошибка создания Файла"
"File creation error"
""
"Datei- Erstellung Fehler"
"Erreur de création du fichier"
"Error de creación del archivo"

# _1 demstat.cpp , 31
"Ошибка'записи тайла"
"Error writing DEM "
""
"Oshibka'zapisi Fliese"
"Tuile Oshibka'zapisi"
"Azulejo Oshibka'zapisi"

# _1 demstat.cpp , 46
"Ошибка открытия файла для записи тайла"
"Error opening file for writing DEM "
""
"Fehler beim Öffnen der Datei zum Schreiben Fliese"
"Ouverture du fichier d'erreur d'écriture tuile"
"Error al abrir el archivo para escribir azulejo"

# _1 dialogs.cpp , 165
"Нет группы"
"No group"
""
"Keine Gruppe"
"Aucun groupe"
"Ningún grupo"

# _1 dialogs.cpp , 276
"Оперативный слой"
"The operational layer"
"Үйлдлийн давхарга"
"Die operative Ebene"
"la phase opérationnelle"
"La capa operacional"

# _1 dialogs.cpp , 92
"Все группы"
"All groups"
"Бүх бүлгүүд"
"Alle Gruppen"
"Tous les groupes"
"Todos los Grupos"

# _1 dialogs.rc , 101
"Программы для сбора статистики"
"Program for statistics gathering"
""
"Programm , um Statistiken zu sammeln"
"Programme de recueillir des statistiques"
"Programa para recopilar estadísticas"

# _1 dialogs.rc , 103
"Записать в файл и удалить"
"Write to the file and delete"
""
"Schreiben Sie auf die Datei , und löschen"
"Écrire dans le fichier et supprimez"
"Escribir en el archivo y eliminarlo"

# _1 dialogs.rc , 104
"Шейдерные программы"
"Shader programs"
""
"Shader -Programme"
"Programmes de shader"
"Programas de sombreado"

# _1 dialogs.rc , 106
"Вычислить границы непустой части растра"
"Calculate the boundaries of the non-empty part of the raster"
""
"Berechnen Sie die Grenzen des nicht-leeren Raster"
"Calculer les limites de la trame non vide"
"Calcular los límites de la trama no vacío"

# _1 dialogs.rc , 138
"Драйвер"
"Driver "
""
"Driver"
"Driver"
"Conductor "

# _1 dialogs.rc , 140
"Число уровней разрешения"
"Number of resolution levels"
""
"Anzahl der Auflösungsstufen "
"Nombre de niveaux de résolution "
"Número de niveles de resolución "

# _1 dialogs.rc , 147
"Шаг координатной сетки"
"Grid size"
""
"Rastergröße "
"Taille de la grille "
"Tamaño de la cuadrícula "

# _1 dialogs.rc , 154
"Сохранять уровни в файл"
"Save levels in file"
""
"Pflegen Ebenen der Datei"
"Maintenir les niveaux de fichier"
"Mantener los niveles de archivo"

# _1 dialogs.rc , 155
"Слой визуализации"
"Visualization layer"
""
"Visualisierung Schicht"
"Couche de visualisation"
"Capa de visualización"

# _1 dialogs.rc , 167
"Линейный фильтр"
"Linear filter"
""
"Lineare Filter"
"Filtre linéaire"
"Filtro lineal"

# _1 dialogs.rc , 168
"Открыть диалог настройки цветов"
"Open color settings dialog"
""
"Öffnen Sie den Dialog Konfiguration Farben"
"Ouvrez les couleurs de dialogue de configuration"
"Abra los colores de diálogo de configuración"

# _1 dialogs.rc , 170
"Поместить на задний фон"
"Put on the background"
""
"Setzen Sie auf den Hintergrund"
"Mettez sur le fond"
"Poner en el fondo"

# _1 dialogs.rc , 171
"Выполнить подлет к слою"
"Fly up to the layer"
""
"Führen Sie nähert sich der Schicht"
"Exécutez approche de la couche"
"Ejecutar acercarse a la capa"

# _1 dialogs.rc , 174
"Только 2D просмотр"
"Only 2D view"
""
"Nur 2D Rezension"
"Seulement 2D examen"
"Sólo 2D revisión"

# _1 dialogs.rc , 175
"Формат изображения"
"YUV411 image"
""
"Format des Bildes"
"Format d'image"
"Formato de la imagen"

# _1 dialogs.rc , 176
"Экономия видеопамяти"
"Saving the video memory"
""
"Speichern Speicher"
"Sauvegarde mémoire "
"Ahorro de memoria "

# _1 dialogs.rc , 180
"Ручная геопривязка"
"Hand georeferencing"
""
"Hand Georeferenzierung"
"Géoréférencement de main"
"Georeferenciación Mano"

# _1 dialogs.rc , 188
"Предрасчёт статистики"
"Preliminary calculation of statistics"
""
"Predraschet Statistiken"
"Statistiques Predraschet"
"Estadísticas Predraschet"

# _1 dialogs.rc , 190
"Читать"
"Read "
""
"Lesen"
"Lire"
"Leer"

# _1 dialogs.rc , 191
"Не корректировать значения высот с учетом геоида"
"Do not adjust the height values ​​based on the geoid"
""
"Die Höhenwerte basierend auf dem Geoid nicht anpassen"
"Ne pas modifier les valeurs de hauteur sur la base du géoïde"
"No ajuste los valores de altura basados ​​en el geoide"

# _1 dialogs.rc , 193
"Не учитывать значения высот"
"Ignore heights"
""
"Ignorieren Höhen"
"Ignorer hauteurs"
"No haga caso de alturas"

# _1 dialogs.rc , 194
"Показать контур"
"Show contour"
""
"Kreis anzeigen"
"Afficher circuit"
"Mostrar circuito"

# _1 dialogs.rc , 195
"Создать отдельные растры"
"Create separate rasters"
""
"Erstellen Sie separate Bitmaps"
"Créer des bitmaps distinctes"
"Crear mapas de bits independientes"

# _1 dialogs.rc , 197
"Задать"
"Set"
""
"Fragen"
"Interroger"
"Preguntar"

# _1 dialogs.rc , 209
"Канал"
"Channel"
""
"Kanal"
"Canal"
"Canal"

# _1 dialogs.rc , 223
"Расчитать гистограмму"
"Calculate the histogram"
""
"Berechnen Sie das Histogramm"
"Calculer l'histogramme"
"Calcular el histograma"

# _1 dialogs.rc , 229
"Настроить канал"
"Set channel"
""
"Konfigurieren Sie die"
"Configurez le"
"Configurar el"

# _1 dialogs.rc , 235
"Ручная настройка канала"
"Manual tuning of channel"
""
"Manuelle Senderkanal"
"Canal de réglage manuel"
"Canal de sintonización manual"

# _1 dialogs.rc , 236
"Программа вычисления гистограммы"
"Program for histogram calculation"
""
"Programm zur Berechnung des Histogramms "
"Programme pour le calcul de l'histogramme "
"Programa para el cálculo del histograma "

# _1 dialogs.rc , 244
"Трансформация снимка"
"Image transformation"
""
"Bildtransformation"
"Image transformation"
"Imagen Transformación"

# _1 dialogs.rc , 248
"Файл"
"File"
"Файл"
"Datei"
"Fichier "
"Archivo"

# _1 dialogs.rc , 257
"Группа рабочих"
"Group of work "
""
"Gruppe der Arbeitnehmer"
"Groupe de travailleurs"
"Grupo de trabajadores"

# _1 dialogs.rc , 259
"Группа проверочных"
"Group of check "
""
"Gruppentest"
"contrôle du Groupe"
"cheque Grupo"

# _1 dialogs.rc , 261
"Тип преобразования"
"Conversion type"
""
"Wandlungstyp"
"Type de conversion"
"Tipo de conversión"

# _1 dialogs.rc , 262
"Из файла"
"From file"
""
"Aus Datei"
"À partir du fichier"
"Desde archivo"

# _1 dialogs.rc , 263
"Перенос"
"Transfer"
""
"Überweisung"
"Transfert"
"Transferencia"

# _1 dialogs.rc , 264
"Афинное"
"Affine"
""
"Affine"
"Affine"
"Afín"

# _1 dialogs.rc , 265
"Проективное"
"Projective"
""
"Projektive"
"Projective"
"Descriptivo"

# _1 dialogs.rc , 266
"Квадратичное"
"Quadratic"
""
"Quadratisch"
"Quadratique"
"Cuadrático"

# _1 dialogs.rc , 267
"Использовать значения высот"
"Use heights"
""
"Verwenden Höhen"
"Utilisez hauteurs"
"Utilice alturas"

# _1 dialogs.rc , 268
"Не учитывать геоид"
"Ignore the geoid"
""
"Ignorieren Sie das Geoid"
"Ignorer le géoïde"
"Ignorar el geoide"

# _1 dialogs.rc , 269
"Расчитывать в географических координатах"
"Count in geographic coordinates"
""
"Graf in geographischen Koordinaten"
"Comptez en coordonnées géographiques"
"Cuente en coordenadas geográficas"

# _1 dialogs.rc , 270
"Расчитывать поверх текущей геопривязки снимка"
"Count over the current image georeferencing"
""
"Graf über das aktuelle Bild Georeferenzierung"
"Comptez sur l'image géoréférencement courant"
"Cuente el georeferenciación imagen actual"

# _1 dialogs.rc , 272
"Не перенаправлять GCP на оттрансформированный снимок"
"Do not redirect GCPs on transformed image"
""
"Nicht umleiten GCP ottransformirovanny Bild"
"pas rediriger GCP ottransformirovanny l'image"
"No redirigir GCP ottransformirovanny la imagen"

# _1 dialogs.rc , 274
"Создать слой визуализации для оттрансформированного снимка"
"Create a layer for visualization of transformed image"
""
"Erstellen Sie eine Schicht für die Visualisierung ottransformirovannogo Bild"
"Créer un calque pour l'image de visualisation"
"Crear una capa de imagen de visualización ottransformirovannogo"

# _1 dialogs.rc , 276
"Удалить слой визуализации исходного снимка"
"Remove visualization layer of the original image"
""
"Schicht entfernen Visualisierung des Originals"
"Enlever la couche de visualisation de l'image originale"
"Retire la visualización capa de la imagen original"

# _1 dialogs.rc , 277
"Оттрансформированные снимки"
"Transformed image"
""
"Ottransformirovannye Bilder"
"Photos Ottransformirovannye"
"Imágenes Ottransformirovannye"

# _1 dialogs.rc , 280
"Сохранить коэффициенты"
"Save coefficients"
""
"Sparen Koeffizienten"
"enregistrer coefficients"
"Ahorra coeficientes"

# _1 dialogs.rc , 60
"Создание нового растра с помощью шейдерных программ"
"Create a new raster using shader programs"
""
"Erstellen Sie ein neues Raster mit Shader-Programme"
"Créez un nouveau calque en utilisant des programmes de shader"
"Crear un nuevo raster utilizando programas de sombreado"

# _1 dialogs.rc , 88
"Проекция"
"Projection"
""
"Projektion"
"Projection "
"Proyección "

# _1 dialogs.rc , 91
"Эталонный растр"
"Reference raster"
""
"Raster -Referenz"
"Référence Raster"
"Referencia de la trama"

# _1 dialogs.rc , 95
"Имя нового растра"
"New raster name"
""
"Nennen Sie den neuen Raster "
"Nommez la nouvelle trame "
"Nombre de la nueva trama "

# _1 dialogs.rc , 97
"Формат пикселя"
"Pixel format"
""
"Pixelformat"
"Format de pixel"
"Formato de píxel"

# _1 dict.cpp , 92
"Загружен словарь языка (%d выражений"
"Language dictionary is loaded (%d expression "
"Хэлний толь ачаалсан (Илэрхийллийн %d"
"Loaded Sprachwörterbuch (%d Expression"
"Dictionnaire de langue Loaded (%d expression"
"Diccionario de la lengua Loaded (%d Expresión "

# _1 dlgaddlayer.cpp , 56
"Слой с таким именем уже существует"
"Layer with the same name is already exists"
"Ийм нэртэй давхарга байгаа"
"Schicht mit dem gleichen Namen existiert bereits"
"Couche avec le même nom existe déjà"
"Capa con el mismo nombre ya existe"

# _1 dlgaddlayer.cpp , 56
"Переписать слой"
"Rewrite the laye"
"Давхаргыг дахин бичих үү"
"Rewrite Schicht"
"Réécrire couche"
"Vuelva a escribir la capa"

# _1 dlgaddroads.cpp , 19
"Нет выделенных областей"
"No selections"
"Сонгосон хэсэг алга"
"Keine Auswahl"
"Aucune sélection"
"No hay selecciones"

# _1 dlgaddroads.cpp , 25
"Выбор экстента\" text \"%hs\" ok \"Выбрать"
"Extent selection\" text \"%hs\" ok \"choose"
"Экстент сонголт\" text \"%hs\" ok \"Сонгох"
"Auswählen ein Ausmaß\" text \"%hs\" ok \"wählen"
"Sélection d'une mesure\" text \"%hs\" ok \"choisir"
"Selección de un punto\" text \"%hs\" ok \"elegir"

# _1 dlgaddroads.cpp , 388
"Некорректная ширина полосы или число полос движения"
"Incorrect bandwidth or number of lanes"
""
"Falsche Bandbreite oder die Anzahl der Fahrspuren"
"Bande passante incorrects , ou le nombre de voies"
"Ancho de banda incorrecta , o el número de carriles"

# _1 dlgaddroads.cpp , 46
"Файлы описания дорог"
"Roads description files("
""
"Description Files Straßen "
"Fichiers de description des routes ("
"Archivos de descripción de carreteras ("

# _1 dlgaddroads.cpp , 605
"Выбор текстуры"
"Select a texture"
"Текстур сонгох"
"Wählen Sie eine Textur"
"Choisissez une texture"
"Seleccione una textura"

# _1 dlgaddroads.cpp , 605
"Текстуры\0*.bmp;*.jpg;*.gif;*.tga;*.dds\0Все файлы"
"Textures\0*.bmp;*.jpg;*.gif;*.tga;*.dds\0All files"
""
"Texturen\0*.bmp;*.jpg;*.gif;*.tga;*.dds\0Alle Dateien"
"Textures\0*.bmp;*.jpg;*.gif;*.tga;*.dds\0tous les fichiers"
"Texturas\0*.bmp;*.jpg;*.gif;*.tga;*.dds\0todos los archivos"

# _1 dlgaddroads.cpp , 77
"Все дороги"
"All roads"
""
""
""
""

# _1 dlgaddroads.cpp , 78
"Отмеченные дороги"
"Marked roads"
""
""
""
""

# _1 dlgaddroads.cpp , 79
"В радиусе 300 м"
"Within a radius of 300 m"
""
""
""
""

# _1 dlgaddroads.cpp , 80
"В радиусе 500 м"
"Within a radius of 500 m"
""
""
""
""

# _1 dlgaddroads.cpp , 81
"В радиусе 1 км"
"Within a radius of 1 km"
""
""
""
""

# _1 dlgaddroads.cpp , 82
"В радиусе 3 км"
"Within a radius of 3 km"
""
""
""
""

# _1 dlgaddroads.cpp , 83
"В радиусе 5 км"
"Within a radius of 5 km"
""
""
""
""

# _1 dlgbookmark.cpp , 29
"Задание файла ресурса"
"Set the resource file"
"Нөөц файлын өгөгдөл"
"Einstellen der Ressource-Datei"
"Réglage du fichier de ressources"
"Configuración del archivo de recursos"

# _1 dlgcamera.cpp , 232
"Файлы экскурсий(*.track)\0*.track\0Файлы сценариев(*.scn)\0*.scn\0Все файлы"
"Excursion files(*.track)\0*.track\0Scenario files(*.scn)\0*.scn\0All files"
""
""
""
""

# _1 dlgcombine.cpp , 103
"Ошибка в строке геопроекции"
"Error in geoprojection string"
""
"Fehler in Zeile geoproektsii"
"Erreur dans la ligne geoproektsii"
"Error en geoproektsii línea"

# _1 dlgcombine.cpp , 142
"Выбор экстента\" text \"%s\" ok \"Выбрать"
"Choosing extent\" text \"%s\" ok \"Select"
""
"Die Wahl Ausmaß\" text \"%s\" ok \"wählen"
"Choisir mesure\" text \"%s\" ok \"sélectionner"
"medida Elección\" text \"%s\" ok \"seleccionar"

# _1 dlgcombine.cpp , 356
"Все файлы"
"All Files"
"Бүх файлууд"
"Alle Dateien"
"tous les fichiers"
"Todos los archivos"

# _1 dlgcombine.cpp , 356
"Сохранить снимок"
"Save the image"
""
"speichern Sie das Bild"
"Enregistrez l'image"
"Guarda la imagen"

# _1 dlgcombine.cpp , 375
"Параметры заданы не правильно"
"Parameters are not correct"
""
"Die Einstellungen sind nicht korrekt"
"Paramètres ne sont pas corrects"
"Los ajustes no son correctas"

# _1 dlgcombine.cpp , 61
"создать новый растр"
"create a new raster"
""
"erstellen Sie eine neue Raster"
"créer un nouveau calque"
"crear una nueva trama"

# _1 dlgcombine.cpp , 81
"маска"
"mask"
""
"Maske"
"masquer"
"enmascarar"

# _1 dlgcontrol.cpp , 176
"Дублирование управляющих клавиш"
"Duplication of control keys"
"Удирдах товчлуурт гар хувилах"
"Die Vervielfältigung von Steuertasten"
"Duplication de touches de commande"
"Duplicación de teclas de control"

# _1 dlgdemlib.cpp , 115
"Выбор ЦМР файлов"
"Selection of DEM files"
"DEM файл сонгох"
"Auswahl von DEM -Dateien"
"Sélection des fichiers DEM"
"La selección de archivos DEM"

# _1 dlgdemlib.cpp , 115
"файлы\0*.tif\0Все файлы"
"files\0*.tif\0All files"
"файлууд\0*.tif\0Бүх файлууд"
"Dateien\0*.tif\0Alle Dateien"
"fichiers\0*.tif\0Tous les fichiers"
"archivos\0*.tif\0Todos los archivos"

# _1 dlgdemlib.cpp , 242
"Вы уверены"
"Are you sure"
""
"Sind Sie sicher,"
"Etes-vous sûr"
"¿Está seguro de"

# _1 dlgdemlib.cpp , 242
"Удаление всех отредактированных участков рельефа"
"Removing all the edited portions of the relief"
""
"Entfernen Sie alle bearbeiteten Teile des Reliefs"
"La suppression de toutes les parties modifiées du relief"
"Eliminar todas las partes editadas del relieve"

# _1 dlgdisplay.cpp , 31
"Местное"
"Local"
""
"Ort"
"Local"
"Local"

# _1 dlgdisplay.cpp , 542
"Используется встроенная видеокарта. Для обеспечения лучшего быстродействия переключитесь на дискретную видеокарту"
"Integrated graphics card is used. Switch to the dedicated graphics card to ensure the best performance"
""
""
""
""

# _1 dlgemboss.cpp , 55
"Задание векторного файла"
"Set the vector file"
"Вектор файлын өгөгдөл"
"Einstellen der Vektor-Datei"
"Définition du fichier vectoriel"
"Establecer el archivo vectorial"

# _1 dlgequalize.cpp , 148
"Снимки не пересекаются"
"Images do not intersect"
""
"Bilder nicht schneiden"
"Les photos ne se croisent pas"
"Las fotografías no se cruzan"

# _1 dlgequalize.cpp , 274
"Максимальные значения гистограммы"
"The maximum values ​​of the histogram "
""
"Die Maximalwerte des Histogramms "
"Les valeurs maximum de l'histogramme "
"Los valores máximos del histograma "

# _1 dlgequalize.cpp , 318
"Отсутствует статистика у снимков"
"Images have no statistics"
""
"Keine Statistik haben Bilder"
"Aucune statistique ont des photos"
"No hay estadísticas tienen fotos"

# _1 dlgimage.cpp , 49
"Добавление геопривязанного растрового объекта"
"Adding a geo-referenced raster object"
"Солбицолтой растер объект нэмэх"
"Hinzufügen eines georeferenzierten Rasterobjekt"
"Ajout d'un objet raster géoréférencées"
"Adición de un objeto raster georreferenciado"

# _1 dlginstance.cpp , 19
"Материалов"
"Materials"
"Материалууд"
"Materialien"
"Matériaux"
"Materiales"

# _1 dlginstance.cpp , 19
"Наименование"
"Name"
"Нэрлэлт"
"Name"
"Nom"
"Nombre"

# _1 dlginstance.cpp , 19
"Объектов"
"Objects"
"Объектууд"
"Objekte"
"Objets"
"Objetos"

# _1 dlginstance.cpp , 19
"Треков"
"Tracks"
"Жимүүд"
"Tracks"
"Tracks"
"Canciones"

# _1 dlginstance.cpp , 28
"Вращать вокруг оcи"
"Rotate around the Z ax"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 29
"Пометить грани для прокладки дорог"
"Mark the edges for roads building"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 30
"Пометить ребра для приземления"
"Mark the edges for a landing"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 31
"Пометить ребра для тесселяции"
"Mark the edges for the tessellation"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 316
"Сохранить слой"
"Save layer"
"Давхарга хадгалах"
"Speichern Schicht"
"Enregistrer couche"
"Guardar capa"

# _1 dlginstance.cpp , 316
"Сохранение слоя"
"Saving layer"
"Давхарга хадгалах"
"Persistenz -Schicht"
"Couche de persistance"
"Persistencia capa"

# _1 dlginstance.cpp , 32
"Тесселяция ребер для оптимального приземления"
"Edges tessellation for optimum landing"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 33
"Восстановить предыдущую версию модели"
"Restore the previous version of the model"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 34
"Удалить невидимые грани модели"
"Remove invisible faces of the model"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 35
"Включить авторасчёт нормалей у модели"
"Enable model normals computing"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 36
"Оптимизировать внутреннюю ориентацию модели"
"Optimize the internal model orientation"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 37
"Удалить модель"
"Delete the model"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 38
"Оптимизировать все модели слоя"
"Optimize all models in the layer"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 419
"Файлы треков анимации(*.track)\0*.track\0Файлы сценариев(*.scn)\0*.scn\0Все файлы"
"Animation track files( *.track)\0*.track\0The script files ( *.scn)\0*.scn\0All Files"
"Анимацийн жимийн файлууд(*.track)\0*.track\0Сценарийн файлууд(*.scn)\0*.scn\0Бүх файлууд"
"Tracks Animationsdateien (*.track)\0*.track\0Die Script-Dateien (*.scn)\0*.scn\0Alle Dateien"
"Pistes fichiers d'animation ( *.track)\0*.track\0Les fichiers de script ( *.scn)\0*.scn\0Tous les fichiers"
"Pistas archivos de animación ( *.track)\0*.track\0Los archivos de script ( *.scn)\0*.scn\0Todos los archivos"

# _1 dlginstance.cpp , 431
"Файлы треков анимации(*.track)\0*.track\0Все файлы"
"Animation track files( *.track)\0*.track\0All Files"
"Анимацийн жимийн файлууд(*.track)\0*.track\0Бүх файлууд"
"Tracks Animationsdateien (*.track)\0*.track\0Alle Dateien"
"Pistes fichiers d'animation ( *.track)\0*.track\0Tous les fichiers"
"Pistas archivos de animación ( *.track)\0*.track\0Todos los archivos"

# _1 dlginstance.cpp , 431
"Загрузка трека"
"Load the track"
"Жим ачаалах"
"Laden Sie die Spur"
"Télécharger la piste"
"Descarga de la pista"

# _1 dlginstance.cpp , 462
"Трек загружен. Контрольных кадров"
"The track is loaded. %d key fram"
"Жим ачаалагдсан. Хяналтын кадруудын"
"Der Track wird geladen. Bezugssysteme"
"La piste est chargé. Référentiels"
"Se carga la pista. marcos de referencia"

# _1 dlginstance.cpp , 559
"У моделей будет включен авторасчет нормалей, удалены невидимые грани, найдена оптимальная внутренняя ориентация. Продолжить"
"Calculation of normals, invisible faces removing, searching for optimal inner orientation will begin. Do you want to continu"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 559
"Оптимизация моделей слоя"
"Optimization of layer models"
""
""
""
""

# _1 dlginstance.cpp , 76
"Не найден в списке"
"Not found in the list"
"Жагсаалтанд олдсонгүй"
"Nicht in der Liste der gefundenen"
"Non trouvé dans la liste des"
"No existe en la lista de"

# _1 dlglayer.cpp , 103
"Да"
"Yes"
"Тийм"
"Ja"
"Oui"
"Sí"

# _1 dlglayer.cpp , 116
"Фото"
"Photo"
"Фото"
"Foto"
"Photo"
"Foto"

# _1 dlglayer.cpp , 118
"ЦМР"
"DEM"
"DEM"
"DEM"
"DEM"
"DEM"

# _1 dlglayer.cpp , 121
"Крест"
"Cross"
"Солби"
"Überqueren"
"Traversez"
"Cruzar"

# _1 dlglayer.cpp , 121
"Поперёк"
"Across"
"Хөндлөн"
"über"
"à travers"
"A través de"

# _1 dlglayer.cpp , 121
"Вдоль"
"Along"
"Дагуу"
"Zusammen"
"Le long"
"A lo largo de"

# _1 dlglayer.cpp , 192
"Установить минимальный размер пикселя слоя %f метров"
"Set the minimum size of layer's pixel %f meters"
"Давхаргын пикселийн доод хэмжээг %f метр болгох"
"Stellen Sie die minimale Größe eines Pixels Schicht %f m"
"Définissez la taille minimale d'une couche de pixels %f mètres"
"Ajuste el tamaño mínimo de una capa de píxeles %f metros"

# _1 dlglayer.cpp , 208
"Удалить слой"
"Delete the layer"
"Давхарга устгах"
"Ebene löschen"
"Supprimer le calque"
"Eliminar capa"

# _1 dlglayer.cpp , 218
"Показать узлы"
"Show nodes"
"Зангилаа харуулах"
"Zeigen Gastgeber"
"Afficher les hôtes"
"Mostrar el alojamiento"

# _1 dlglayer.cpp , 231
"Показать ограничивающий бокс"
"Show bounding box"
"Хязгаарлаж буй хайрцаг харуулах"
"Zeige Bounding Box"
"Afficher boîte englobante"
"Mostrar cuadro delimitador"

# _1 dlglayer.cpp , 233
"Сохранить слой в текстовом формате"
"Save layer in text format"
""
"Speichern Schicht Text"
"Enregistrer le texte de la couche"
"Guardar texto capa"

# _1 dlglayer.cpp , 32
"Узлов"
"Nodes"
"Зангилаанууд"
"Nodes"
"Nodes"
"nodos"

# _1 dlglayer.cpp , 39
"Ред"
"Red"
""
"Rote"
"Rouge"
"Rojo"

# _1 dlgmakelayer.cpp , 176
"Слой создан"
"Layer is created"
"Давхарга бүтээгдсэн"
"Layer erstellt"
"Couche est créée"
"Se crea capa"

# _1 dlgmakelayer.cpp , 271
"Заголовок слоя(*.lh)\0*.lh\0Все файлы"
"Layer header(*.lh)\0*.lh\0Все файлы"
""
""
""
""

# _1 dlgmakelayer.cpp , 271
"Выбор заголовка слоя для создания гибридного слоя"
"Selecting a layer header to create a hybrid layer"
""
""
""
""

# _1 dlgmakelayer.cpp , 285
"Указаны не все параметры"
"Some parameters are not specified"
"Бүх параметрүүд заагдаагү"
"Nicht alle Optionen"
"Ne comprend pas toutes les options"
"No incluye todas las opciones"

# _1 dlgmesh.cpp , 121
"Задание файла трансформации модели в сцену"
"Specify model transformation file"
""
"Eingabe der Datei- Transformationsmodell in der Szene"
"Spécification Modèle de transformation du fichier dans la scène"
"Especificación de modelo de transformación de archivos en la escena"

# _1 dlgmesh.cpp , 128
"Чтение файла настроек"
"Reading the configuration file"
"Тохиргооны файлыг унших"
"Lesen Sie die Konfigurationsdatei"
"La lecture du fichier de configuration"
"Leer el archivo de configuración"

# _1 dlgmesh.cpp , 129
"Сохранение файла настроек"
"Saving configuration file"
"Тохиргооны файл хадгалах"
"Speichern Sie die Konfigurationsdatei"
"Sauvegarde du fichier de configuration"
"Guardar el archivo de configuración"

# _1 dlgmesh.cpp , 211
"Импортировано %d моделей"
"Imported %d models"
"%d моделиуд импортлогдсон"
"Eingeführt %d Modelle"
"Importé %d modèles"
"Importado %d modelos"

# _1 dlgmesh.cpp , 35
"Выбор 3D моделей"
"Selection of 3D models"
"3D модель сонгох"
"Wahl 3D Modelle"
"Choix 3D modèles"
"Elección 3D modelos"

# _1 dlgmesh.cpp , 35
"форматы\0*.ase;*.dae;*.xml;*.kmz;*.zip;*.3ds;*.obj;*.lwo;*.dxf;*.x\0Все файлы"
"formats\0*.ase;*.dae;*.xml;*.kmz;*.zip;*.3ds;*.obj;*.lwo;*.dxf;*.x\0All files"
"форматууд\0*.ase;*.dae;*.xml;*.kmz;*.zip;*.3ds;*.obj;*.lwo;*.dxf;*.x\0Бүх файлууд"
"formate\0*.ase;*.dae;*.xml;*.kmz;*.zip;*.3ds;*.obj;*.lwo;*.dxf;*.x\0Alle Dateien"
"formats\0*.ase;*.dae;*.xml;*.kmz;*.zip;*.3ds;*.obj;*.lwo;*.dxf;*.x\0Tous les fichiers"
"formatos\0*.ase;*.dae;*.xml;*.kmz;*.zip;*.3ds;*.obj;*.lwo;*.dxf;*.x\0Todos los archivos"

# _1 dlgopen.cpp , 228
"Открыть снимок"
"Open image"
""
"öffnen Sie den Snapshot"
"Ouvrir l'instantané"
"Abrir instantánea"

# _1 dlgpalette.cpp , 164
"Палитра задана неправильно"
"The palette is set incorrectly"
"Палитр буруу өгөгдсөн"
"Die Palette ist falsch eingestellt"
"La palette est mal réglé"
"La paleta está mal ajustado"

# _1 dlgpalette.cpp , 182
"Командные файлы для загрузки палитры\0*.pal_cmd\0Все файлы"
"Batch files for palette loading\0*.pal_cmd\0All Files"
"Палитр ачаалахад зориулсан тушаах файлууд\0*.pal_cmd\0Бүх файлууд"
"Batch -Dateien auf Palette laden\0*.pal_cmd\0Alle Dateien"
"Les fichiers batch pour charger la palette\0*.pal_cmd\0Tous les fichiers"
"Los archivos por lotes para cargar paleta\0*.pal_cmd\0Todos los archivos"

# _1 dlgpalette.cpp , 182
"Сохранение командного файла"
"Saving a batch file"
"Тушаах файлын хадгалалт"
"Speichern einer Batch-Datei"
"Enregistrement d'un fichier batch"
"Guardar un archivo por lotes"

# _1 dlgpalette.cpp , 184
"Командный файл для загрузки набора градиентных палитр для раскраски снимков"
"The batch file for loading a set of gradient palettes to color images"
"Зураг будахад ачаалах градиент ялгарал өнгийн багц тушаах файл"
"Die Batch-Datei zum Laden eines Gradienten Palette von Farbbildern"
"Le fichier de commandes pour le chargement d'un ensemble de palette de dégradé pour les images en couleur"
"El archivo por lotes para cargar un conjunto de paleta de degradado para imágenes en color"

# _1 dlgpalette.cpp , 198
"Загрузка командного файла"
"Load command file"
"Тушаах файлын ачаалал"
"Laden Sie die Befehlsdatei"
"Télécharger le fichier de commande"
"Descargue el archivo de comandos"

# _1 dlgpipes.cpp , 298
"интерполяция , кубический"
"interpolation , cubic"
"интерполяци , куб"
"Interpolation , kubische"
"interpolation , cube"
"interpolación , cúbico"

# _1 dlgpipes.cpp , 299
"аппроксимация, квадратичный"
"approximation, quadratic"
"аппроксимаци, квадратан"
"Annäherung der quadratischen"
"approximation de la quadratique"
"aproximación de la ecuación cuadrática"

# _1 dlgpipes.cpp , 300
"аппроксимация, кубический"
"approximation, cubic"
"аппроксимация, куб"
"Annäherung, kubische"
"approximation cubique"
"aproximación, cúbico"

# _1 dlgpipes.cpp , 329
"Неправильно заданы параметры"
"Parameters are set incorrectly"
"Параметрүүд буруу өгөгдсөн"
"Die Einstellungen für"
"Les paramètres de"
"Los ajustes para"

# _1 dlgprimitive.cpp , 416
"Сохранение пакетного или векторного файла"
"Saving a batch or vector file"
"Батч эсвэл вектор файл хадгалах"
"Speichern einer Batch-oder Vektor-Datei"
"Enregistrement d'un lot ou un fichier vectoriel"
"Guardar un lote o archivo vectorial"

# _1 dlgprimitive.cpp , 416
"Пакетные файлы(*.batch)\0*.batch\0Векторные файлы(*.mif;*.tab;*.shp)\0*.mif;*.tab;*.shp\0Все файлы"
"Batch files ( *.batch)\0*.batch\0Vector files ( *.mif;*.tab;*.shp)\0*.mif;*.tab;*.shp\0All Files"
"Батч файлууд(*.batch)\0*.batch\0Вектор файлууд(*.mif;*.tab;*.shp)\0*.mif;*.tab;*.shp\0Бүх файлууд"
"Batch -Dateien (*.batch)\0*.batch\0Vektor -Dateien (*.mif;*.tab;*.shp)\0*.mif;*.tab;*.shp\0Alle Dateien"
"Les fichiers batch ( *.batch)\0*.batch\0Les fichiers vectoriels ( *.mif;*.tab;*.shp)\0*.mif;*.tab;*.shp\0Tous les fichiers"
"Los archivos por lotes ( *.batch)\0*.batch\0Archivos vectoriales ( *.mif;*.tab;*.shp)\0*.mif;*.tab;*.shp\0Todos los archivos"

# _1 dlgprimitive.cpp , 439
"Загрузить пакетный или векторный файл"
"Load a batch or vector file"
"Батч эсвэл вектор файл ачаалах"
"Laden Sie eine Batch- oder Vektor-Datei"
"Téléchargez un lot ou un fichier vectoriel"
"Subir una partida oa un archivo vectorial"

# _1 dlgprimitive.cpp , 439
"Пакетные файлы(*.batch)\0*.batch\0Векторные файлы(*.mif;*.tab;*.shp)\0*.mif;*.tab;*.shp\0Текстовые файлы(*.txt)\0*.txt\0Облако точек(*.cloud)\0*.cloud\0Все файлы"
"Batch files ( *.batch)\0*.batch\0Vector files ( *.mif;*.tab;*.shp)\0*.mif;*.tab;*.shp\0Text files ( *.txt)\0*.txt\0Point cloud ( *.cloud)\0*.cloud\0All files"
""
"Batch -Dateien (*.batch)\0*.batch\0Vektor -Dateien (*.mif;*.tab;*.shp)\0*.mif;*.tab;*.shp\0Text -Dateien (*.txt)\0*.txt\0Punktwolke (*.cloud)\0*.cloud\0Alle Dateien"
"Les fichiers batch (*.batch)\0*.batch\0Les fichiers vectoriels (*.mif;*.tab;*.shp)\0*.mif;*.tab;*.shp\0Les fichiers texte (*.txt)\0*.txt\0Nuage de points ( *.cloud)\0*.cloud\0tous les fichiers"
"Los archivos por lotes (*.batch)\0*.batch\0Los archivos vectoriales (*.mif;*.tab;*.shp)\0*.mif;*.tab;*.shp\0Los archivos de texto (*.txt)\0*.txt\0Nube de puntos (*.cloud)\0*.cloud\0todos los archivos"

# _1 dlgprimitive.cpp , 47
"Точечный объект"
"Point object"
"Цэгэн объект"
"Das Point-Objekt"
"l'objet Point"
"El objeto de punto"

# _1 dlgprimitive.cpp , 48
"Линейный объект"
"Linear object"
"Шулуун объект"
"Linear Objekt"
"Objet linéaire"
"Objeto lineal"

# _1 dlgprimitive.cpp , 49
"Площадной объект"
"Polygon object"
"Талбайт объект"
"Polygon Objekt"
"Objet Polygon"
"Objeto Polygon"

# _1 dlgprimitive.cpp , 50
"Лента"
"Ribbon"
""
""
""
""

# _1 dlgshell.cpp , 112
"Плоский режим"
"2D mode"
""
""
""
""

# _1 dlgshell.cpp , 174
"Выбор файла оболочки"
"Choosing a shell file"
""
""
""
""

# _1 dlgshell.cpp , 178
"Сохранение файла оболочки"
"Saving shell file"
""
""
""
""

# _1 dlgsld.cpp , 126
"Ошибка задания стиля"
"Error setting style"
"Хэв шинж өгөхийн алдаа"
"Error setting Stil"
"Style de réglage d'erreur"
"Estilo de ajuste de error"

# _1 dlgstat.cpp , 20
"Сетевая статистика"
"Network statistics"
""
"Netzwerkstatistik"
"Statistiques réseau"
"Estadísticas de la red"

# _1 dlgstat.cpp , 21
"Локальная статистика"
"Local statistics"
""
"Lokale Statistiken"
"Statistiques locales"
"Estadísticas locales"

# _1 dlgstat.cpp , 22
"Статистика по видеопамяти"
"Statistics on the video memory"
""
"Statistiken auf der Speicher"
"Statistiques sur la mémoire"
"Las estadísticas sobre la memoria"

# _1 dlgstat.cpp , 23
"Статистика сцены"
"Scene statistics"
""
"Szenenstatistik"
"Scène Statistiques"
"Estadísticas de escena"

# _1 dlgstat.cpp , 24
"Загружаемые по сети файлы"
"Downloading from net files"
""
"Herunterladbare Dateien über das Netzwerk"
"Fichiers téléchargeables sur le réseau"
"Los ficheros pueden descargarse a través de la red"

# _1 dlgstat.cpp , 26
"Загруженные по сети файлы"
"Files downloaded by net"
""
"Heruntergeladene Dateien in einem Netzwerk"
"Les fichiers téléchargés sur un réseau"
"Los archivos descargados de una red"

# _1 dlgstat.cpp , 27
"Загруженные 3D модели/текстуры 3D моделей"
"Uploaded 3D models/textures of 3D models"
""
"hochgeladen 3D Modell/Textur 3D Modelle"
"Téléchargé 3D modèle/texture 3D modèles"
"Subido 3D modelo/textura 3D modelos"

# _1 dlgstat.cpp , 28
"Загруженные cлои"
"Uploaded layers"
""
"Hochgeladen layers"
"Téléchargé layers"
"Subido layers"

# _1 dlgstat.cpp , 287
"Скорость загрузки : %.2f мбит/сек"
"Download speed : %.2f Mbps/s"
""
"Download-Geschwindigkeit : %.2f Mbps/s"
"Vitesse de téléchargement : %.2f mbps/s"
"Velocidad de descarga : %.2f mbps/s"

# _1 dlgstat.cpp , 288
"Очередь на загрузку тайлов"
"Turn on tiles loading"
""
"Wenden Sie sich an Last -Fliesen "
"Tournez à carreaux de charge "
"A su vez a los azulejos de carga "

# _1 dlgstat.cpp , 289
"Очередь на загрузку файлов"
"Turn on files loading "
""
"Schalten Sie das Herunterladen von Dateien "
"Tournez le téléchargement de fichiers "
"Encienda la descarga de archivos "

# _1 dlgstat.cpp , 29
"Загруженные тайлы поверхности"
"Downloaded surface tiles "
""
"Heruntergeladene Fliesen Oberfläche"
"Tuiles téléchargés surface"
"Azulejos descargados superficie"

# _1 dlgstat.cpp , 290
"Загружается тайлов сцены"
"Loading scene tiles"
"Дүрслэлийн тайлуудыг ачаалж байна "
"Lädt Fliesen Szene"
"Chargement scène de tuiles "
"Cargando escena azulejos "

# _1 dlgstat.cpp , 291
"Загружается тайлов"
"Loading wms "
"Wms тайлуудыг ачаалж б"
"Lädt Fliesen"
"Chargement tuiles"
"Cargando azulejos"

# _1 dlgstat.cpp , 292
"Загружается файлов"
"Loading files"
"Файлуудыг ачаалж байна"
"Lädt Dateien"
"Chargement de fichiers"
"Carga de archivos"

# _1 dlgstat.cpp , 30
"Загруженные текстуры"
"Uploaded textures"
""
"Hochgeladen Textur"
"Texture Téléchargé"
"Textura Subida"

# _1 dlgstat.cpp , 307
"Очередь на чтение/загрузку тайлов"
"Queue for reading/loading tiles"
"Тайлуудыг унших/ачаалах дараалал"
"Queue zum Lesen/Laden Fliesen"
"Queue pour la lecture/tuiles de chargement"
"Cola para la lectura/azulejos de carga"

# _1 dlgstat.cpp , 308
"Очередь на чтение/загрузку файлов"
"Queue for reading/downloading files"
"Файлуудыг унших/ачаалах дараалал"
"Queue zum Lesen/Herunterladen von Dateien"
"Queue pour la lecture/téléchargement de fichiers"
"Cola para la lectura/la descarga de archivos"

# _1 dlgstat.cpp , 309
"Загружено ресурсов : %.2f мб"
"Uploaded resources : %.2f mb"
"Нөөц ачаалсан : %.2f мб"
"Hochgeladen Ressourcen : %.2f mb"
"ressources téléchargées : %.2f mb"
"recursos cargados : %.2f mb"

# _1 dlgstat.cpp , 31
"Загруженные прочие файлы"
"Other files downloaded"
""
"Andere Dateien heruntergeladen"
"Autres fichiers téléchargés"
"Otros archivos descargados"

# _1 dlgstat.cpp , 311
"Время работы : %.1f сек"
"Elapsed time : %.1f sec"
"Ажилласан хугацаа : %.1f сек"
"Betriebszeit : %.1f s"
"Temps de fonctionnement : %.1f s"
"El tiempo de funcionamiento : %.1f s"

# _1 dlgstat.cpp , 314
"Стрипов"
"Strips"
""
""
""
""

# _1 dlgstat.cpp , 316
"Число кадров/Время"
"Number of frames/Tim"
""
""
""
""

# _1 dlgstat.cpp , 317
"Курсор, долгота/широта"
"Cursor , longitude/latitude"
""
"Cursor , Längen/Breite"
"Curseur , longitude/latitude"
"Cursor , longitud/latitud"

# _1 dlgstat.cpp , 318
"Курсор"
"Curso"
""
"Curso"
"Curseu"
"Curso"

# _1 dlgstat.cpp , 322
"Высота  камеры над рельефом"
"The height of the camera above the relief"
"Хаялбараас авах камерийн өндөр "
"Die Höhe der Kamera über dem Relief"
"La hauteur de la caméra au-dessus du relief"
"La altura de la cámara por encima del alivio"

# _1 dlgstat.cpp , 324
"Высота под камерой"
"Height under the camera"
"Камераас доош өндөр"
"Höhe unter der Kamera"
"Hauteur sous la caméra"
"Altura debajo de la cámara"

# _1 dlgstat.cpp , 33
"Выгруженные 3D модели/текстуры 3D моделей"
"Unloaded 3D models/textures of 3D models"
""
"Unbelastet 3D Modell/Textur 3D Modelle"
"Déchargé 3D modèle/texture 3D modèles"
"Sin carga 3D modelo/textura 3D modelos"

# _1 dlgstat.cpp , 334
"Координаты проекции"
"Projection coordinate"
"Тусгагийн солбицлууд"
"Koordinaten der Projektion"
"Coordonnées de la projection"
"Las coordenadas de la proyección"

# _1 dlgstat.cpp , 34
"Выгруженные cлои"
"Unloaded layers"
""
"Unbelastet layers"
"Déchargé layers"
"Sin carga layers"

# _1 dlgstat.cpp , 345
"Кадровый и теневые буферы"
"Frame and shadow buffers"
""
"Personal-und Schatten -Puffer"
"Personnel et des tampons d'ombre"
"Personal y tampones sombra"

# _1 dlgstat.cpp , 346
"Тайлы"
"Tiles"
""
"Fliesen"
"Tuiles"
"Azulejos"

# _1 dlgstat.cpp , 347
"Геометрия"
"Geometry"
"Геометр"
"Geometry"
"Géométrie"
"Geometría"

# _1 dlgstat.cpp , 348
"Вся память"
"All memory "
"Бүх санах ой"
"Alle Speicher"
"Toute la mémoire "
"Toda la memoria "

# _1 dlgstat.cpp , 35
"Выгруженные текстуры"
"Unloaded textures"
""
"Leer Textur"
"Texture déchargé"
"Textura sin carga"

# _1 dlgstat.cpp , 355
"Доступная видеопамять  : %d Mb (всего"
"Available video memory:% dMb (al"
""
""
""
""

# _1 dlgstat.cpp , 362
"Загружено слоёв: растровых и тематических"
"Uploaded layers: raster and thematic"
""
"Hochgeladen Schichten : Raster-und Themen"
"Couches envoyés: raster et thématiques"
"Capas cargados: raster y temáticos"

# _1 dlgstat.cpp , 363
"с рельефом"
"with relief"
""
"mit Erleichterung"
"avec soulagement"
"con alivio"

# _1 dlgstat.cpp , 364
"с векторами"
"with vectors"
""
"mit Vektoren"
"avec des vecteurs"
"con vectores"

# _1 dlgstat.cpp , 365
"с WMS/снимками"
"with WMS/Picture"
""
"mit WMS/Bild"
"avec WMS/image"
"con WMS/imagen"

# _1 dlgstat.cpp , 366
"со спрайтами"
"with sprites"
""
"mit sprites"
"avec des sprites"
"con sprites"

# _1 dlgstat.cpp , 367
"с 3D моделями"
"with 3D models"
""
"mit 3D Modelle"
"avec 3D modèles"
"con 3D modelos"

# _1 dlgstat.cpp , 368
"с трубами"
"with pipes"
""
"mit Rohren"
"avec des tuyaux"
"con tuberías"

# _1 dlgstat.cpp , 369
"с ЖД"
"from Railway"
""
"von Eisenbahn"
"de chemin de fer"
"del Ferrocarril"

# _1 dlgstat.cpp , 37
"Ошибки"
"Errors"
""
"Fehler"
"Erreurs"
"Errores"

# _1 dlgstat.cpp , 370
"с домами"
"with houses"
""
"mit Häusern"
"avec des maisons"
"con casas"

# _1 dlgstat.cpp , 371
"с дорогами"
"with roads"
""
"mit Straßen"
"avec des routes"
"con carreteras"

# _1 dlgstat.cpp , 372
"с заметками"
"with notes"
""
"mit Noten"
"avec des notes"
"con notas"

# _1 dlgstat.cpp , 373
"с примитивами"
"with primitives"
""
"mit primitiven"
"avec primitives"
"con primitivas"

# _1 dlgstat.cpp , 374
"моделей"
"models"
""
"Modelle"
"modèles"
"modelos"

# _1 dlgstat.cpp , 375
"Заметок"
"Notes"
""
"Aufzeichnungen"
"Remarques"
"Notas"

# _1 dlgtransf.cpp , 190
"Файлы с коэффициентами трансформации снимков(*.transf,*.rpb,*_rpc.txt,*.imd,*.xml)\0*.transf;*.rpb;*_rpc.txt;*.imd;*.xml\0Все файлы"
"Files with the image transformation coefficients( *.transf,*.rpb,*_rpc.txt,*.imd,*.xml)\0*.transf;*.rpb;*_rpc.txt;*.imd;*.xml\0All files "
""
"Dateien mit der Transformationskoeffizienten Bilder ( *.transf,*.rpb,*_rpc.txt,*.imd,*.xml)\0*.transf;*.rpb;*_rpc.txt;*.imd;*.xml\0Alle Dateien "
"Les fichiers avec les coefficients de transformation d'images (*.transf,*.rpb,*_rpc.txt,*.imd,*.xml)\0*.transf;*.rpb;*_rpc.txt;*.imd;*.xml\0Tous les fichiers "
"Los archivos con las imágenes de los coeficientes de transformación (*.transf,*.rpb,*_rpc.txt,*.imd,*.xml)\0*.transf;*.rpb;*_rpc.txt;*.imd;*.xml\0Todos los archivos "

# _1 dlgtransf.cpp , 190
"Выбор файла трансформации снимков"
"Select image's transformation file"
""
"Wählen Sie Datei umzuwandeln Schnappschüsse"
"Sélectionnez Fichier transformer instantanés"
"Seleccione Archivo transformar instantáneas"

# _1 dlgtransf.cpp , 40
"Сохранить коэффициенты трансформации снимков"
"Save image transformation coefficients"
""
"Sparen Transformationskoeffizienten Bilder"
"Enregistrer coefficients de transformation photos"
"Ahorra coeficientes de transformación fotos"

# _1 dlgvector.cpp , 85
"Добавление векторного объекта"
"Adding a vector object"
"Вектор объект нэмэх"
"Hinzufügen eines Vektor-Objekt"
"Ajout d'un objet vectoriel"
"Adición de un objeto vectorial"

# _1 dlgwms.cpp , 411
"Неизвестный формат"
"Unknown format"
"Үл мэдэгдэх формат"
"Unknown Format"
"format inconnu"
"formato Desconocido"

# _1 dlgwms.cpp , 424
"строка проекции в формате"
"Line projection format"
"Тусгагын proj4 формат"
"Linie Projektionsformat"
"Format de projection de ligne"
"Formato de proyección Line"

# _1 dlgwms.cpp , 425
"строка с адресом сервера"
"line with the server address"
"Серверийн хаягтай мөр"
"einklang mit der Adresse des Servers"
"conformément à l' adresse du serveur"
"línea con la dirección del servidor"

# _1 dlgwms.cpp , 426
"расширение для растровых файлов получаемых с сервера"
"extension for raster files from the server"
"cерверээс авч буй растер файлын өргөтгөл"
"verlängerung für Raster- Dateien von dem Server"
"extension pour les fichiers raster à partir du serveur"
"extensión para archivos de trama del servidor"

# _1 dlgwms.cpp , 427
"размер тайла"
"tile size"
"тайлын хэмжээ"
"fliesengröße"
"taille des carreaux"
"tamaño del azulejo"

# _1 dlgwms.cpp , 428
"Горизонтальный размер wms растра на детальном уровне"
"The horizontal dimension of wms raster at a detailed level"
"Нарийвчлалтай түвшин дэх wms растрын хэвтээ хэмжээ"
"die horizontale Dimension wms Raster auf detaillierter Ebene"
"la dimension horizontale wms raster à un niveau détaillé"
"La dimensión horizontal wms raster a un nivel detallado"

# _1 dlgwms.cpp , 429
"Вертикальный  размер wms растра на детальном уровне"
"The vertical dimension of wms raster at a detailed level"
"Нарийвчлалтай түвшин дэх wms растрын босоо хэмжээ"
"die vertikale Abmessung wms Raster auf detaillierter Ebene"
"la dimension verticale wms raster à un niveau détaillé"
"La dimensión vertical wms raster a un nivel detallado"

# _1 dlgwms.cpp , 430
"Самый грубый уровень"
"The coarsest level"
"Хамгийн том түвшин"
"Die gröbste Ebene"
"Le niveau le plus grossier"
"El nivel más grueso"

# _1 dlgwms.cpp , 431
"Число уровней детализации"
"The number of levels of detail"
"Нарийвчлалын түвшний тоо"
"Die Anzahl der Stufen des Details"
"Le nombre de niveaux de détail"
"El número de niveles de detalle"

# _1 dlgwms.cpp , 432
"Координата X левого верхнего пикселя"
"X coordinate of the upper left pixel"
"Зүүн дээд пикселийн X солбицлын"
"koordinieren X oberen linken Pixels"
"coordonner X pixel en haut à gauche"
"coordinar X pixel superior izquierdo"

# _1 dlgwms.cpp , 433
"Координата X правого нижнего пикселя"
"X coordinate of the lower right pixel"
"Баруун доод пикселийн X солбицлын"
"Koordinieren X unten rechts pixel"
"Coordonner X baisser pixel droite"
"Coordinar X bajar pixel derecho"

# _1 dlgwms.cpp , 434
"Координата Y левого верхнего пикселя"
"Y coordinate of the upper left pixel"
"Зүүн дээд пикселийн Y солбицлын"
"koordinieren Y oberen linken Pixels"
"coordonner Y pixel en haut à gauche"
"coordinar Y pixel superior izquierdo"

# _1 dlgwms.cpp , 435
"Координата Y правого нижнего пикселя"
"Y coordinate of the lower right pixel"
"Баруун доод пикселийн Y солбицлын"
"Koordinieren Y unten rechts pixel"
"Coordonner Y baisser pixel droite"
"Coordinar Y bajar pixel derecho"

# _1 dlgwms.cpp , 459
"Ошибка чтения xml документа"
"Error reading xml document"
"Xml документ унших алдаа"
"Fehler beim Lesen xml Dokument"
"Erreur de lecture xml Document"
"Error al leer xml documento"

# _1 faceshoot.cpp , 869
"Оставить для редактирования имеющиеся грани"
"Leave the existing edges for editing"
""
""
""
""

# _1 fitdem.cpp , 579
"Тесселяция для точного прилегания к объектам. Добавлено %d вершин"
"Tessellation for precise fit to the ground. Added %d vertice"
""
""
""
""

# _1 fitdem.cpp , 588
"Проверка точного прилегания к земле"
"Checking the fit to the ground"
""
""
""
""

# _1 fitdem.cpp , 596
"Тесселяция для точного прилегания к земле. Добавлено %d вершин. Уровень"
"Tessellation for precise fit to the ground. Added %d vertices. %d/%d"
""
""
""
""

# _1 galaxy.cpp , 260
"Расстояние до наблюдателя: %.2f млн. св. лет"
"Distance from camera: %.2f m. ly"
""
""
""
""

# _1 galaxy.cpp , 261
"Расстояние до земли: %.2f млн. св. лет"
"Distance from the Earth: %.2f m. ly"
""
""
""
""

# _1 galaxy.cpp , 262
"Абсолютная звездная величина"
"Absolute magnitude"
""
""
""
""

# _1 galaxy.cpp , 263
"Диаметр: %.2f тыс. св.лет"
"Diameter: %.2f ths ly"
""
""
""
""

# _1 galaxy_create.cpp , 230
"Добавлено %d галактик"
"%d galaxies added"
""
""
""
""

# _1 gcp.cpp , 23
"Объект [id=%d] не существует"
"Object [id=%d] does not exist"
""
"Objekt [id=%d] da"
"Objet [id=%d] là"
"Objeto [id=%d] hay"

# _1 gcp.cpp , 256
"добавить GCP.\ngcp create group 1 s_id 3 // нарисовать GCP.\ngcp group 1 info  // вывести информацию о GCP первой группы.\ngcp info          // вывести информацию о всех GCP.\ngcp del           // удалить все GCP.\ngcp del s_id 3    // удалить GCP с заданным исходным снимком.\ngcp group 1 save  // сохранить GCP 1-й группы.\ngcp del load info s_id 6 file \"gcps.txt\" // загрузить GCP из файла, удалив старые. Вывести информацию.\ngcp gcp_id 1 d_x 38.700476 d_y 54.29085 // изменить координаты GCP(gcp_id 1).\ngcp gcp_id 1 s_id 2 // изменить исходный растр у GCP(gcp_id 1).\ngcp edit gcp_id 1 // редактировать координаты вершин GCP(gcp_id 1).\n$draw edit // редактировать координаты вершин произвольного"
"add GCP.\ngcp create group 1 s_id 3 // draw GCP.\ngcp group 1 info  // display information about GCP from the first group.\ngcp info          // display information about all GCP.\ngcp del           // remove all GCP.\ngcp del s_id 3    // remove GCP to specify the source image.\ngcp group 1 save  // save GCP 1-the second group.\ngcp del load info s_id 6 file \"gcps.txt\" // load GCPs from the file , deleting old. Print information.\ngcp gcp_id 1 d_x 38.700476 d_y 54.29085 // change the coordinates GCP(gcp_id 1).\ngcp gcp_id 1 s_id 2 // change in the source raster GCP(gcp_id 1).\ngcp edit gcp_id 1 // edit the coordinates of the vertices GCP(gcp_id 1).\n$draw edit // edit the coordinates of the vertices of an arbitrary"
""
"hinzufügen GCP.\ngcp create group 1 s_id 3 // ziehen GCP.\ngcp group 1 info  // zeigen Informationen über die GCP erste Gruppe.\ngcp info          // Anzeige von Informationen über alle GCP.\ngcp del           // entfernen Sie alle GCP.\ngcp del s_id 3    // entfernen GCP Bild , um die Quelle angeben.\ngcp group 1 save  // sparen GCP 1-die zweite Gruppe.\ngcp del load info s_id 6 file \"gcps.txt\" // Download GCP aus der Datei, löscht alte. Informationen drucken.\ngcp gcp_id 1 d_x 38.700476 d_y 54.29085 // verändern die Koordinaten GCP(gcp_id 1).\ngcp gcp_id 1 s_id 2 // Änderung der Rasterquelle GCP(gcp_id 1).\ngcp edit gcp_id 1 // Bearbeiten der Koordinaten der Scheitel GCP(gcp_id 1).\n$draw edit // Bearbeiten der Koordinaten der Eckpunkte eines beliebigen"
"ajouter GCP.\ngcp create group 1 s_id 3 // tirer GCP.\ngcp group 1 info  // afficher des informations sur le GCP premier groupe.\ngcp info          // afficher des informations sur tous les GCP.\ngcp del           // supprimer tous les GCP.\ngcp del s_id 3    // supprimer GCP pour spécifier l'image source.\ngcp group 1 save  // sauver GCP 1-le deuxième groupe.\ngcp del load info s_id 6 file \"gcps.txt\" // télécharger GCP à partir du fichier , la suppression de vieux. Imprimer information.\ngcp gcp_id 1 d_x 38.700476 d_y 54.29085 // modifier les coordonnées GCP(gcp_id 1).\ngcp gcp_id 1 s_id 2 // le changement dans la trame de la source GCP(gcp_id 1).\ngcp edit gcp_id 1 // modifier les coordonnées des sommets GCP(gcp_id 1).\n$draw edit // éditer les coordonnées des sommets d'un arbitraire"
"añadir GCP.\ngcp create group 1 s_id 3 // dibujar GCP.\ngcp group 1 info  // mostrar información sobre el GCP En primer grupo de.\ngcp info          // mostrar información sobre todos los GCP.\ngcp del           // eliminar todo GCP.\ngcp del s_id 3    // eliminar GCP para especificar la imagen de origen.\ngcp group 1 save  // guardar GCP 1-el segundo grupo de.\ngcp del load info s_id 6 file \"gcps.txt\" // descargar GCP desde el archivo , borrar viejos. imprimir informacion.\ngcp gcp_id 1 d_x 38.700476 d_y 54.29085 // cambiar las coordenadas GCP(gcp_id 1).\ngcp gcp_id 1 s_id 2 // cambio en la trama fuente GCP(gcp_id 1).\ngcp edit gcp_id 1 // editar las coordenadas de los vértices GCP(gcp_id 1).\n$draw edit // editar las coordenadas de los vértices de un arbitrario"

# _1 gcp.cpp , 273
"Идентификатор[ы"
"Identifier [ s "
""
"Identifier [s"
"Identifiant [ s "
"Identificador [ s "

# _1 gcp.cpp , 275
"Идентификатор исходного снимка"
"The identifier of the original image"
""
"Kennung des Originals"
"Identificateur de l'image originale"
"Identificador de la imagen original"

# _1 gcp.cpp , 276
"Идентификатор снимка назначения (По умолчанию"
"Image identifier assignment (by default"
""
"Bild Zuweisung Bezeichner (Standardmäßig"
"Attribution d'identifiant de l'image (par défaut"
"Identificación de la misión de imagen (por defecto"

# _1 gcp.cpp , 277
"Координата X GCP на исходном растре"
"X coordinate of GCP on the source raster"
""
"Koordinieren X GCP auf dem Quellraster"
"Coordonner X GCP sur le raster source"
"Coordinar X GCP en la trama fuente"

# _1 gcp.cpp , 278
"Координата Y GCP на исходном растре"
"Y coordinate of GCP on the source raster"
""
"koordinieren Y GCP auf dem Quellraster"
"coordonner Y GCP sur le raster source"
"coordinar Y GCP en la trama fuente"

# _1 gcp.cpp , 279
"Географическая координата X GCP или координата на растре назначения"
"Geographic coordinate X of GCP or coordinate on the destination raster"
""
"Geographische Koordinaten X GCP oder koordinieren Raster Ziel"
"Les coordonnées géographiques X GCP ou de coordonnées de destination de trame"
"Las coordenadas geográficas X GCP o coordinar destino raster"

# _1 gcp.cpp , 280
"Географическая координата Y GCP или координата на растре назначения"
"Geographic coordinate Y of GCP or coordinate on the destination raster"
""
"Geographische Koordinaten Y GCP oder koordinieren Raster Ziel"
"Les coordonnées géographiques Y GCP ou de coordonnées de destination de trame"
"Las coordenadas geográficas Y GCP o coordinar destino raster"

# _1 gcp.cpp , 281
"Значение высоты"
"Height value of"
""
"Wert Höhe"
"Valeur de la hauteur"
"Valor de Altura"

# _1 gcp.cpp , 283
"Флаг 'создать GCP'. Параметры 's_id' и 'd_id' заполняются по необходимости"
"Flag 'create GCP'. Fill 's_id' and 'd_id' parameters if necessary"
""
"Flagge 'schaffen GCP'. Optionen 's_id' und 'd_id' füllen, wenn nötig"
"Drapeau 'créer GCP'. options de 's_id' et 'd_id' remplir si nécessaire"
"Bandera 'crear GCP'. Opciones 's_id' y 'd_id' llenar si es necesario"

# _1 gcp.cpp , 284
"Флаг 'редактировать GCP' ('gcp_id' - обязательный параметр"
"Flag 'Edit GCP' ('gcp_id' - required"
""
"Flagge 'Bearbeiten GCP' ('gcp_id' - erforderlich"
"Brapeau 'Modifier GCP' ('gcp_id' - obligatoire"
"Bandera 'Editar GCP' ('gcp_id' - requerido"

# _1 gcp.cpp , 285
"Флаг 'подлететь к GCP' ('gcp_id' - обязательный параметр"
"Flag 'Fly up to GCP' ('gcp_id' - required"
""
"Flagge 'Fliegen bis zu GCP' ('gcp_id' - erforderlich"
"Drapeau 'Voler jusqu'à GCP' ('gcp_id' - obligatoire"
"Bandera 'Volar hasta GCP' ('gcp_id' - requerido"

# _1 gcp.cpp , 286
"Флаг 'удалить GCP'  (gcp_id,group,s_id,d_id задают фильтр"
"Flag 'remove GCPs'  (gcp_id,group,s_id,d_id set filter"
""
"Flagge 'entfernen GCP'  (gcp_id,group,s_id,d_id Set -Filter"
"Drapeau 'supprimer GCP'  (gcp_id,group,s_id,d_id ensemble filtre "
"Bandera 'eliminar GCP'  (gcp_id,group,s_id,d_id filtro de conjunto "

# _1 gcp.cpp , 287
"Флаг 'вывести информацию о GCP'  (gcp_id или group задают фильтр"
"Flag 'Display information about the GCP'  (gcp_id or group set filter "
""
"Flagge 'Zeigen Informationen über die GCP'  (gcp_id oder group Set-Filter"
"Drapeau 'Afficher des informations sur le GCP'  (gcp_id ou group ensemble filtre "
"Bandera 'Mostrar información sobre el GCP'  (gcp_id o group filtro de conjunto "

# _1 gcp.cpp , 288
"Флаг 'сохранить GCP в файл' (group задают фильтр"
"Flag 'save GCPs in file ' (group set filter "
""
"Flagge 'sparen GCP Datei ' (group Set -Filter"
"Drapeau 'sauver GCP fichier ' (group ensemble filtre "
"Bandera 'guardar GCP archivo ' (group filtro de conjunto "

# _1 gcp.cpp , 289
"Флаг 'загрузить GCP из файла'. Параметры 's_id' и 'd_id' заполняются по необходимости"
"Flag 'load GCPs from file'. Options 's_id' and 'd_id' fill if necessary"
""
"Flagge 'download GCP Datei '. Optionen 's_id' und 'd_id' füllen, wenn nötig"
"Drapeau 'télécharger GCP fichier '. Options de 's_id' et 'd_id' remplir si nécessaire"
"Bandera 'descargar GCP archivo '. Opciones 's_id' y 'd_id' llenar si es necesario"

# _1 gcp.cpp , 290
"Флаг 'обновить в окне визуализации"
"Flag 'Update in the visualization window"
""
"Flagge 'Update im Visualisierungsfenster"
"Drapeau 'Mettre à jour dans la fenêtre de visualisation"
"Bandera 'Actualizar en la ventana de visualización"

# _1 gcp.cpp , 291
"Имя файла. Для"
"Filename. For"
""
"Dateiname. Für"
"Nom du fichier. Pour"
"Nombre de archivo. Para"

# _1 gl.cpp , 768
"Сохранена текстура"
"The texture stored"
""
"Gelagertem Getreide"
"Grains entreposés"
"El grano almacenado"

# _1 gl.cpp , 769
"Ошибка сохранения текстуры"
"Failed to save the textures"
""
"Konnte die Textur speichern"
"Impossible d'enregistrer la texture"
"Error al guardar la textura"

# _1 gl.cpp , 853
"Ошибка загрузки текстуры модели"
"Error loading texture model"
""
"Fehler beim Laden des Textur -Modell"
"Modèle de texture Erreur de chargement"
"Error modelo textura carga"

# _1 gl.cpp , 972
"Не поддерживается видеокартой"
"Is not supported by the video card"
""
"Ist das nicht von der Grafikkarte unterstützt"
"N'est pas supporté par la carte vidéo"
"No está soportado por la tarjeta de video"

# _1 gl.cpp , 974
"Проверка видеопамяти"
"Checking the memory"
""
"prüfen des Speicherstatus"
"Vérification de la mémoire"
"Comprobación de la memoria"

# _1 image.cpp , 130
"Диапазон значений параметров 'red','green','blue' - [0;255], 'percentage' - [0;100].\nПример"
"The range of values 'red','green','blue' - [0;255], 'percentage' - [0;100].\nExample"
""
"Der Wertebereich 'red','green','blue' - [0;255], 'percentage' - [0;100].\nBeispiel"
"La plage de valeurs 'red','green','blue' - [0;255], 'percentage' - [0;100].\nexemple"
"El rango de valores 'red','green','blue' - [0;255], 'percentage' - [0;100].\nEjemplo "

# _1 image.cpp , 136
"Идентификатор палитры. Для изменения существующей палитры"
"The identifier of the palette. To edit an existing palette"
""
"Die ID der Palette. Um eine bestehende Palette bearbeiten"
"L'identifiant de la palette. Pour modifier une palette existante"
"El ID de la paleta. Para editar una paleta existente"

# _1 image.cpp , 137
"Нижняя граница значений"
"The lower limit of the"
""
"Die untere Grenze der"
"La limite inférieure de la"
"El límite inferior de la"

# _1 image.cpp , 138
"Верхняя граница значений"
"The upper limit of the values"
""
"Die obere Grenze der"
"La limite supérieure de l'"
"El límite superior de la"

# _1 image.cpp , 139
"Цвет вне диапазона значений параметров min/max. в формате"
"Color outside the range of values min/max. in the format"
""
"Farbe außerhalb des Wertebereichs min/max. im Format"
"Couleur en dehors de la plage de valeurs min/max. dans le format suivant"
"Color fuera de la gama de valores de min/max. en el formato"

# _1 image.cpp , 140
"Элемент палитры в формате: red,green,blue,percentage. Можно задавать несколько элементов одним параметром"
"Palette entry in the following format: red,green,blue,percentage. You can specify multiple items with one parameter"
""
"Palette Eintrag in folgendem Format : red,green,blue,percentage. Sie können mehrere Elemente in einen Parameter haben"
"Palette entrée dans le format suivant: red,green,blue,percentage. Vous pouvez avoir plusieurs éléments dans un paramètre"
"Paleta entrada en el siguiente formato : red,green,blue,percentage. Usted puede tener varios elementos en un parámetro"

# _1 image.cpp , 141
"Имя палитры"
"Name of the palette"
""
"Der Name der Palette"
"Le nom de la palette"
"El nombre de la paleta"

# _1 image.cpp , 142
"Информация о палитре"
"Information about palette"
""
"Info-Palette"
"Palette Infos"
"Paleta Info"

# _1 image.cpp , 223
"Команда позволяет изменить параметры отрисовки снимков, настроить цвета и порядок RGB каналов, задать палитру.\nНастроить цвета можно параметрами 'minmax','gamma','cc'. Индекс канала отсчитывается с 1. \n Если индекс канала 0, параметр применяется к rgb каналам\n Если значение 0, расчет параметра не производится\n Если используется параметр 'cc' границы расчитываются по формулам: min=mean-std*cc, max=mean+std*cc, сбор статистики для снимка должен быть включен.\nИндексы каналов задаются параметрами 'r','g','b'. Отсчет от 1. Нулевое значение задает пустой канал.\nОдинаковые значения параметров 'r','g','b' задают монохромное изображение\nПараметр 'yuv444' задает точное отображение цветов, но требует больше памяти.\nПараметр 'flush' используется при изменении формата или коррекции цвета текстур для их перезагрузки"
"Command allows you to change the image render parameters, adjust the colors and order RGB channels, set the palette.\nAdjust color settings 'minmax','gamma','cc'. Channel index is counted from the 1. \n If the channel index 0, option applies to rgb channels\n If the value of 0, calculation of the parameter is not made\n If you use the 'cc' boundaries are calculated by the formulas: min=mean-std*cc, max=mean+std*cc, collection of statistics for the snapshot must be enabled.\nIndices channels are set in 'r','g','b'. count on 1. A zero value indicates an empty channel.\nThe same parameter values 'r','g','b' asked a monochrome image\nparameter 'yuv444' gives an accurate representation of colors, but requires more memory.\nparameter 'flush' is used for changing the texture or color correction for a reboot"
""
"Befehl können Sie das Rendern der Bilder zu ändern, passen Sie die Farben und Ordnung RGB Kanäle , setzen die Palette.\nPassen Sie die Farbeinstellungen 'minmax','gamma','cc'. Kanal -Index wird von der gezählte 1. \n Wenn der Kanal -Index 0, Option gilt für rgb Kanäle\n wenn der Wert von 0, Berechnung der Parameter erfolgt nicht\n Wenn Sie die 'cc' Grenzen werden durch die Formeln: min=mean-std*cc, max=mean+std*cc, Erhebung von Statistiken für den Snapshot muss aktiviert werden.\nIndizes Kanäle werden in gesetzt 'r','g','b'. zählen auf 1. Ein Null- Wert zeigt einen leeren Kanal.\nDie gleichen Parameterwerte 'r','g','b' fragte ein monochromes Bild\nParameter 'yuv444' gibt eine genaue Darstellung der Farben, aber erfordert mehr Speicher.\nParameter 'flush' ist für die Änderung der Beschaffenheit oder Farbkorrektur für einen Neustart genutzt"
"Commande vous permet de modifier le rendu des images , ajuster les couleurs et l'ordre RGB chaînes , régler la palette.\nRéglez les paramètres de couleur 'minmax','gamma','cc'. Channel Index est calculé à partir de la 1. \n Si l' indice de canal 0, option s'applique aux rgb canaux\n Si la valeur de 0, calcul du paramètre n'est pas fait\n Si vous utilisez l' 'cc' les limites sont calculées par les formules: min=mean-std*cc, max=mean+std*cc, collecte de statistiques pour le cliché doit être activé.\nCanaux indices sont mis en 'r','g','b'. compter sur 1. Une valeur de zéro indique un canal vide.\nLes mêmes valeurs de paramètres 'r','g','b' demandé une image monochrome\nparamètre 'yuv444' donne une représentation précise des couleurs, mais nécessite plus de mémoire.\nparamètre 'flush' est utilisé pour modifier la correction de couleur ou de texture pour un redémarrage"
"Comando le permite cambiar la representación de imágenes , ajustar los colores y el orden RGB canales , ajustar la paleta.\nAjuste la configuración de color 'minmax','gamma','cc'. Índice Canal se cuenta desde el 1. \n Si el índice de canal 0, opción se aplica a rgb canales\n Si el valor de 0, cálculo del parámetro no se hace\n Si utiliza el 'cc' límites se calculan por las fórmulas : min=mean-std*cc, max=mean+std*cc, recopilación de estadísticas para la instantánea debe estar habilitado.\nCanales índices se encuentran en 'r','g','b'. contar con 1. Un valor de cero indica un canal vacío.\nLos mismos valores de los parámetros 'r','g','b' -preguntó una imagen monocroma\nparámetro 'yuv444' da una representación precisa de colores , pero requiere más memoria.\nparámetro 'flush' se utiliza para cambiar la corrección de la textura o el color para un reinicio"

# _1 image.cpp , 243
"Идентификатор снимка/WMS/TMS слоя. 'id','lid' или 'lname' - обязательные параметры"
"The identifier of the image/WMS/TMS layer. 'id','lid' or 'lname' - mandatory parameters"
""
"Die ID des Bildes/WMS/TMS Schicht. 'id','lid' oder 'lname' - obligatorischen Parameter"
"L'ID de l'image/WMS/TMS couche. 'id','lid' ou 'lname' - paramètres obligatoires"
"El ID de la imagen/WMS/TMS capa. 'id','lid' o 'lname' - parámetros obligatorios"

# _1 image.cpp , 244
"Имя слоя (короткое). 'id','lid' или 'lname' - обязательные параметры"
"Layer name (short). 'id','lid' or 'lname' - mandatory parameters"
""
"Layername (kurz). 'id','lid' oder 'lname' - obligatorischen Parameter"
"Nom du calque (court ). 'id','lid' ou 'lname' - paramètres obligatoires"
"Nombre de capa (corta). 'id','lid' o 'lname' - parámetros obligatorios"

# _1 image.cpp , 245
"Идентификатор растра. 'id','lid' или 'lname' - обязательные параметры"
"The identifier of the raster. 'id','lid' or 'lname' - mandatory parameters"
""
"Die Kennung des Rasters. 'id','lid' oder 'lname' - obligatorischen Parameter"
"L'identificateur de la trame. 'id','lid' ou 'lname' - paramètres obligatoires"
"El identificador de la trama. 'id','lid' o 'lname' - parámetros obligatorios"

# _1 image.cpp , 246
"Индекс красного канала, отсчет с"
"The index of the red channel, the countdown to the"
""
"Der Index des Rot-Kanals , der Countdown für die"
"L'indice du canal rouge, le compte à rebours"
"El índice del canal rojo , la cuenta atrás para la"

# _1 image.cpp , 247
"Индекс зеленого канала, отсчет с"
"The index of the green channel, the countdown to the"
""
"Der Index der grünen Kanal , der Countdown für die"
"L'indice de la voie verte , le compte à rebours pour le"
"El índice del canal verde, la cuenta atrás para la"

# _1 image.cpp , 248
"Индекс синего   канала, отсчет с"
"The index of the blue channel , the countdown to the"
""
"Der Index des Blau-Kanals , der Countdown für die"
"L'indice du canal bleu , le compte à rebours"
"El índice del canal azul , la cuenta atrás para la"

# _1 image.cpp , 249
"Нижняя и верхняя границы отображения цветов. Задается массивом [индекс канала, мин., макс]. См. пояснения"
"The lower and upper limits of the display colors. specified by an array [channel index , min., max ]. D. explanations"
""
"Die unteren und oberen Grenzen der Anzeigefarben. angegeben durch eine Reihe [Kanal -Index, min., max]. D. Erklärungen"
"Les limites inférieures et supérieures des couleurs de l'affichage. spécifiées par un tableau [Indice canal, min., max ]. D. explications"
"Los límites inferior y superior de los colores de la pantalla. especificado por una serie [índice de canal , min., max]. D. explicaciones"

# _1 image.cpp , 250
"Гамма-коррекция. Задается массивом [индекс канала, гамма]. См. пояснения"
"Gamma correction. Specified by an array [channel index , gamma ]. See explanations"
""
"Gamma-Korrektur. angegeben durch eine Reihe [Kanal -Index, gamma]. D. Erklärungen"
"Correction Gamma. spécifiées par un tableau [Channel Index , gamma ]. D. explications"
"Corrección gamma. especificado por una serie [índice de canal , gamma ]. D. explicaciones"

# _1 image.cpp , 251
"Коррекция цветов по среднему и стд-отклонению. Задается массивом [индекс канала, N]. См. пояснения"
"Color correction by the average and standart deviation. Specified by an array [channel index , N]. D. explanations"
""
"Farbkorrektur , und die durchschnittliche Abweichung der STD-. angegeben durch eine Reihe [Kanal -Index, N]. D. Erklärungen"
"La correction des couleurs , et l'écart moyen entre le STD-. spécifiées par un tableau [Channel Index , N]. D. explications"
"La corrección de color , y la desviación media de la ETS -. especificado por una serie [índice de canal , N]. D. explicaciones"

# _1 image.cpp , 252
"Флаг 'Сброс загруженных текстур"
"Flag 'Reset loaded textures"
""
"Flagge 'Zurücksetzen geladen Texturen"
"Drapeau 'Réinitialiser textures chargé"
"Bandera 'Restablecer texturas cargadas"

# _1 image.cpp , 253
"Флаг 'Сброс геопривязки тайлов"
"Flag 'Reset geolocation tiles"
""
"Flagge 'Zurücksetzen Geolocation Fliesen"
"Drapeau 'Réinitialiser carreaux de géolocalisation"
"Bandera 'Restablecer azulejos geolocalización"

# _1 image.cpp , 254
"Флаг 'установить текущую геопроекцию такую же как у снимка"
"Flag 'set the current geoprojection by image"
""
"Flagge 'Stellen Sie die aktuelle geoproektsiyu die gleiche wie in der Abbildung "
"Drapeau 'régler le courant geoproektsiyu les mêmes que dans l'image"
"Bandera 'establecer el geoproektsiyu actual el mismo que en la imagen "

# _1 image.cpp , 256
"Флаг 'Формат цвета текстуры"
"Flag 'Format of color of texture"
""
"Flagge 'Format Farbenbeschaffenheit"
"Drapeau 'Format texture de couleur"
"Bandera 'Formato de la textura del color"

# _1 image.cpp , 257
"Флаг 'Фильтрация текстуры"
"Flag 'NEAREST texture f"
""
"Flagge 'Texturfilterung"
"Drapeau 'filtrage de texture"
"Bandera 'Filtrado de textura"

# _1 image.cpp , 259
"Флаг 'Информация о слое"
"Flag 'Layer information "
""
"Flagge 'Layer- Informationen"
"Drapeau 'Informations couche "
"Bandera 'La información de capas "

# _1 image.cpp , 260
"Режим альфа смешивания при наложении текстуры (при наличии маски слоя). [диапазон"
"Alpha blending mode (if there is a layer mask). [range"
""
"Alpha-Blending -Modus für eine Textur (in Gegenwart eines Schicht -Maske). [Bereich "
"Mode de fusion Alpha pour une texture (en présence d' un masque de fusion ). [gamme "
"Modo de fusión alfa para una textura (en presencia de una máscara de capa ). [rango"

# _1 image.cpp , 261
"Режим расчета пирамиды разрешений. [диапазон"
"Resolution pyramid calculation mode. [range"
""
"Modus erlaubt die Berechnung der Pyramide. [Bereich "
"Mode permet le calcul de la pyramide. [gamme "
"Modo permite el cálculo de la pirámide. [rango"

# _1 image.cpp , 262
"Идентификатор палитры (0-выключение палитры"
"The identifier of the palette (0- switch off the palette"
""
"Die ID der Palette (0-Aus der Palette "
"L'identifiant de la palette (0-au large de la palette "
"El ID de la paleta (0-fuera de la paleta "

# _1 image.cpp , 263
"Смещение уровня детализации"
"Shift the level of detail"
""
"Offset Level of Detail"
"Décalage niveau de détail"
"Nivel de detalle Offset"

# _1 image.cpp , 265
"Прозрачный цвет. Параметр задается, если в снимке не задано значение"
"Transparent color. The parameter is set if nodata value is not "
""
"Transparente Farbe. Der Parameter wird gesetzt, wenn das Bild nicht gesetzt"
"Couleur transparente. Le paramètre est réglé , si l'image n'est pas réglé"
"Color transparente. El parámetro se establece , si la imagen no se ha establecido"

# _1 image.cpp , 266
"Рассчитать маску заданную массивом вершин контура: [долгота широта...], или удалить маску"
"Calculate the mask specified by an array of contour vertices: [Latitude longitude...], or remove the mask "
""
"Berechnen Maske angegebenen Array von Scheitelkreis : [Breite Länge...], oder entfernen Sie die Maske "
"Calculer masque spécifié tableau de vertex circuit : [Latitude Longitude...], ou enlever le masque "
"Calcular la máscara especificada variedad de circuito vértices : [Latitud Longitud...], o quitar la máscara "

# _1 image.cpp , 268
"Имя векторного файла для расчета маски"
"Name of the vector file for the mask calculation"
""
"Vektor- Dateinamen für die Berechnung der Maske"
"Vecteur nom de fichier pour le calcul du masque"
"Vector nombre de archivo para el cálculo de la máscara"

# _1 image.cpp , 269
"Параметр размывания границ маски в пикселях. Диапазон [1;255], 1 - включение антиалиасинга границ"
"Parameter of mask blurring, pixels. Range [1;255], 1 - antialiasing borders"
""
"Parameter Unschärfe Maske in Pixel. Angebot [1;255], 1 - Antialiasing Grenzen"
"Paramètre flou masque en pixels. gamme [1;255], 1 - frontières d'anticrénelage"
"Parámetro borrosa máscara en píxeles. alcance [1;255], 1 - fronteras antialiasing"

# _1 image.cpp , 34
"Имя файла c описанием растра"
"Name of the file (*.sld) with a raster description"
""
"Dateiname c Beschreibung des Rasters"
"nom du fichier c Description de la trame"
"nombre de archivo c Descripción de la trama"

# _1 image.cpp , 35
"Текстовый буфер c описанием растра"
"text buffer with description of the raster"
""
"Text -Puffer c Beschreibung des Rasters"
"tampon de texte c Description de la trame"
"buffer de texto c Descripción de la trama"

# _1 image.cpp , 36
"Количество уровней детализации"
"The number of levels of detail"
""
"Die Anzahl der Stufen des Details"
"Le nombre de niveaux de détail"
"El número de niveles de detalle"

# _1 image.cpp , 37
"Смещение уровня детализации [По умолчанию"
"Shift the level of detail [Default"
""
"Offset die Detailebene [Standard"
"Compenser le niveau de détail [Valeur par défaut"
"Offset del nivel de detalle [Por defecto"

# _1 image.cpp , 371
"код геопроекции"
"geoprojection code"
""
"code geoprojection "
"code geoprojection "
"código geoprojection "

# _1 image.cpp , 372
"Строка геопроекции в формате"
"Geoprojection string in PROJ4 "
""
"Geoproektsii String im Format"
"Geoproektsii chaîne au format"
"String Geoproektsii en el formato"

# _1 image.cpp , 373
"Экстент в СК заданной геопроекции"
"Extent in the coordinate system of given geoprojection"
""
"Umfang in Großbritannien gegeben geoproektsii"
"Mesure au Royaume-Uni donné geoproektsii"
"Extensión en el Reino Unido dada geoproektsii"

# _1 image.cpp , 374
"Размер пикселя в единицах измерения заданной геопроекции"
"Pixel size in the units of specified geoprojection"
""
"Die Pixelgröße in den Einheiten angegeben geoproektsii"
"La taille des pixels dans les unités spécifiées geoproektsii"
"El tamaño de los píxeles en las unidades especificadas geoproektsii"

# _1 image.cpp , 375
"Размер тайла. [по умолчанию"
"Tile size. [default"
""
"Kachelgröße. [Standard"
"Taille de tuile. [défaut "
"Tamaño de azulejo. [por defecto"

# _1 image.cpp , 38
"Клавиша выключения слоя [Диапазон"
"Turning off layer key [range"
""
"Key off-Schicht [Angebot"
"Couche au large de Key [gamme"
"Capa frente a Cayo [alcance"

# _1 image.cpp , 39
"Прозрачный цвет. Параметр задается, если в снимке не задано значение NODATA. [По умолчанию: выкл"
"Transparent color. The parameter is set if nodata value is not defined. [Default : off"
""
"Transparente Farbe. Der Parameter wird gesetzt, wenn das Bild nicht gesetzt NODATA. [Standard: aus"
"Couleur transparente. Le paramètre est réglé , si l'image n'est pas réglé NODATA. [Défaut: off"
"Color transparente. El parámetro se establece , si la imagen no se ha establecido NODATA. [Por defecto: off"

# _1 image.cpp , 40
"Флаг 'формат цвета текстуры YUV444'. По умолчанию используется формат"
"Flag 'format of texture's color YUV444'. The default format is"
""
"Flagge 'Format Farbtextur YUV444'. Das Standardformat ist"
"Drapeau 'couleur de format de texture YUV444'. Le format par défaut est"
"Bandera 'color de formato de textura YUV444'. El formato por defecto es"

# _1 image.cpp , 41
"Флаг 'применять альфа смешивание при наложении текстуры'. Актуально при наличии маски"
"Flag 'Use alpha blending with a texture'. Actually if the mask is used"
""
"Flagge 'Verwenden Alpha-Blending mit einer Textur'. Bestätigte das Vorhandensein der Maske"
"Drapeau 'Utiliser l'alpha blending avec une texture'. Confirmé la présence du masque"
"Bandera 'Utilizar mezcla alfa con una textura'. Confirmó la presencia de la máscara"

# _1 image.cpp , 42
"Флаг 'фильтрация текстуры NEAREST'. По умолчанию используется"
"Flag 'NEAREST texture filtering'. LINEAR by "
""
"Flagge 'Textur-Filterung NEAREST'. Der Standardwert"
"Drapeau 'filtrage de texture NEAREST'. La valeur par défaut"
"Bandera 'filtrado de textura NEAREST'. El valor por defecto"

# _1 image.cpp , 43
"Флаг 'не применять мипмапинг'. Используется в целях экономии видеопамяти"
"Flag 'Do not apply mipmaping'. Used in order to save memory"
""
"Flagge 'Nicht, mipmaping'. Verwendet, um Speicher zu sparen"
"Drapeau 'Ne s'applique pas mipmaping'. Utilisé pour économiser de la mémoire"
"Bandera 'No aplique mipmaping'. Se utiliza con el fin de ahorrar memoria"

# _1 image.cpp , 44
"Флаг 'временный слой'[0:1, по умолчанию"
"Flag 'Temporary layer ' [ 0-1, default:"
""
"Flagge 'Opferschicht ' [ 0-1, default: "
"Drapeau 'Couche sacrificielle ' [0-1 , par défaut:"
"Bandera 'Capa de sacrificio ' [ 0-1 , por defecto: "

# _1 image.cpp , 45
"Флаг 'пытаться выводить тайлы в едином разрешении'. [0:1, по умолчанию"
"Flag 'Try to output the tiles in a single definition'. [0:1, default"
""
"Flagge 'Versuchen, die Fliesen in einer einzigen Auflösung ableiten'. [0:1, default"
"Drapeau 'Essayer de déduire les tuiles dans une résolution unique'. [0:1, par défaut"
"Bandera 'Tratar de deducir las fichas en una sola resolución'. [0:1, por defecto"

# _1 image.cpp , 46
"Флаг 'подлет камеры"
"Flag 'Approaching of camera"
""
"Flagge 'Nähern Kamer"
"Drapeau 'Caméra approchant"
"Bandera 'La cámara se acerc"

# _1 image.cpp , 47
"Рассчитать маску заданную массивом вершин контура [широта, долгота"
"Calculate the mask specified by an array of contour vertices [latitude, longitude "
""
"Berechnen Sie die Maske angegebenen Array von Eckpunkten der Schaltung [Breitengrad, Längengrad "
"Calculer le masque tableau spécifié de sommets du circuit [latitude, longitude "
"Calcular la máscara matriz de vértices del circuito [latitud, longitud "

# _1 image.cpp , 48
"Массив длин контуров маски [если контуров несколько"
"Array of mask contours lengths [if there are multiple profiles "
""
"Array Längen Konturen Maske [wenn es mehrere Profile "
"Tableau des longueurs de masque de contours [s'il existe plusieurs profils "
"Matriz longitudes contornos máscara [si hay varios perfiles "

# _1 image.cpp , 49
"флаг 'подложка"
"flag 'background"
""
"Flagge 'Substrat "
"drapeau 'substrat"
"bandera 'sustrato"

# _1 image.cpp , 50
"Флаг 'не задавать вопросы"
"Flag 'Do not ask question"
""
"Flagge 'Keine Frage"
"Drapeau 'Ne pas poser de question"
"Bandera 'No hagas pregunta"

# _1 imask.cpp , 175
"маска : nx %d, ny %d, размер %d, пустых тайлов %d%%, полных тайлов"
"mask : nx %d, ny %d, size %d, number of empty tiles %d%%, number of full tiles"
""
"maske : nx %d, ny %d, Größe %d, blank Fliesen %d%%, voller Fliesen"
"masque : nx %d, ny %d, taille %d, carreaux blancs %d%%, complète de carreaux"
"máscara : nx %d, ny %d, tamaño %d, azulejos en blanco %d%%, llena de azulejos"

# _1 imask.cpp , 176
"границы растра"
"the boundaries of the raster"
""
"die Grenzen des Rasters"
"les limites de la trame"
"los límites de la trama"

# _1 import_roads.cpp , 77
"Импорт узлов дорог"
"Import the road nodes"
""
"Import und Kreuzungen"
"Importation et la route jonctions"
"Importar y carretera cruces"

# _1 import_roads.cpp , 93
"Импорт дорог"
"Import roads"
""
"Import Straßen"
"Routes d'importation"
"Caminos de importación"

# _1 importase.cpp , 297
"Не заданы материалы"
"Materials are not specified "
""
"Keine Angaben Materialien"
"Matériaux non spécifiés"
"Los materiales no especificados"

# _1 importase.cpp , 73
"Объект %hs не содержит ссылки на материалы"
"Object %hs does not contain references to materials"
""
"Objekt %hs enthält Referenzmaterial"
"Objet %hs contient des documents de référence"
"Objeto %hs contiene material de referencia"

# _1 inet.cpp , 369
"Критическая ошибка"
"Critical error"
""
""
""
""

# _1 inet.cpp , 369
"Произошла критическая ошибка. Послать отчет для анализа разработчику"
"Error is occurred. Send a report to the develope"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 1075
"Экземпляр объекта имеет вырожденную матрицу"
"The object instance has a degenerate matrix"
""
"Die Objekt-Instanz hat eine degenerierte Matrix"
"L'instance d'objet a une matrice dégénérer"
"La instancia de objeto ha degenerado matriz"

# _1 instance.cpp , 1231
"В слое \"%s\" удалено %d совпадающих объектов"
"In the layer \"%s\" %d matching objects removed"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 1291
"Сохранение оперативного слоя"
"Saving the operational layer"
""
"Die Aufrechterhaltung der operativen Ebene"
"Le maintien de la couche opérationnelle"
"El mantenimiento de la capa operativa"

# _1 instance.cpp , 1291
"Сохранить оперативный слой экземпляров моделей"
"Save the operational layer of model instances"
""
"Speichern Sie die operative Schicht Modell Instanzen "
"Enregistrer les instances du modèle de couches opérationnelles "
"Guardar las instancias de modelo de capas operacionales "

# _1 instance.cpp , 1399
"Для прикрепления эффектов(выстрел, взрыв) к пушкам, ружьям итп, указываются \n 1. Идентификаторы эффектов в параметре 'mesh_id'. Случайный выбор, 0 - пустой эффект.\n 2. Идентификатор слоя с пушками или ружьями в параметре 'lid' или имя слоя в параметре 'lname'\n    Если слой не указан, используется оперативный слой\n 3. Параметр 'size'.\n 4. Флаг 'attach'.\n 5. В параметре filter можно указать идентификаторы моделей к которым можно прикреплять эффекты.\nМодели к которым прикрепляются эффекты, должны быть созданы с параметром 'attach'. Пример"
"To attach effects (shot, blast) to the guns , rifles and so forth ,\n 1  are specified . Effects identifiers are in parameter 'mesh_id'. Random selection , 0 - empty effect.\n 2. The ID of the layer with guns or rifles in the parameter 'lid' or the layer name in the parameter 'lname'\n    If the layer is not specified, the operational layer\n 3. parameter 'size'.\n 4. flag 'attach'.\n 5. In parameter filter you can specify the model IDs to which you can attach effects.\nModels which are attached to the effects to be created with a parameter 'attach'. Example"
""
"Um Effekte ( Strahlanlage ) zu den Pistolen , Gewehre und so weiter zu befestigen, sind angegeben \n 1. Identifiers Effekte Parameter 'mesh_id'. Zufällige Auswahl , 0 - leer Wirkung.\n 2. Die ID der Schicht mit Pistolen oder Gewehren in den Parameter 'lid' oder die Layer-Namen in den Parameter 'lname'\n    Wenn die Schicht nicht angegeben ist, die operative Ebene\n 3. Parameter 'size'.\n 4. Flagge 'attach'.\n 5. In Parameter filter Sie können die Modell -IDs , denen Sie Effekte legen.\nModelle , die der Einwirkung gebunden sind, mit einem Parameter erzeugt werden 'attach'. Beispiel"
"Pour joindre effets ( grenaillage ) pour les canons , les fusils et ainsi de suite , sont précisées \n 1. Identifiants paramètre d'effets 'mesh_id'. Sélection aléatoire , 0 - effet vide.\n 2. L'ID de la couche de fusils ou carabines dans le paramètre 'lid' ou le nom de la couche dans le paramètre 'lname'\n    Si la couche n'est pas spécifié, la couche opérationnelle\n 3. paramètre 'size'.\n 4. drapeau 'attach'.\n 5. dans le paramètre filter Vous pouvez spécifier les ID de modèle auquel vous pouvez attacher des effets.\nLes modèles qui sont attachés à des effets à créer ayant un paramètre 'attach'. exemple"
"Para conectar efectos ( granallado ) para las pistolas , rifles , etc , se especifican \n 1. Parámetro de efectos identificadores 'mesh_id'. La selección aleatoria , 0 - efecto espacio.\n 2. El ID de la capa con pistolas o rifles en el parámetro 'lid' o el nombre de la capa en el parámetro 'lname'\n    Si no se especifica la capa , la capa operativa\n 3. parámetro 'size'.\n 4. bandera 'attach'.\n 5. En el parámetro filter Puede especificar los ID de modelo al que pueden adherirse los efectos.\nLos modelos que se adjuntan a los efectos de ser creados con un parámetro 'attach'. Ejemplo "

# _1 instance.cpp , 1417
"Имя слоя (короткое"
"Layer name (short"
""
"Layername (kurz"
"Nom du calque (court "
"Nombre de capa (corta"

# _1 instance.cpp , 1419
"Идентификатор экземпляра модели"
" The identifier of 3D model"
""
"Die Instanz-ID -Modell"
"Le modèle d' ID d'instance"
"El modelo de instancia ID"

# _1 instance.cpp , 1420
"Идентификатор[ы] моделей"
"The identifier[ s ] of models"
""
"Die ID [s] -Modelle"
"Les ID [s] modèles"
"Los [ s] los modelos de identificación"

# _1 instance.cpp , 1421
"Идентификатор[ы] звуков"
"The identifier[ s ] of sounds"
""
"Die ID [s] sounds"
"Les ID [s] sons"
"Los ID [ s] sonidos"

# _1 instance.cpp , 1422
"Идентификатор[ы] моделей к которым можно прикреплять эффекты"
" The identifier[ s ] of models you can attach effects to"
""
"Die ID [s] -Modelle , auf die Sie anhängen können Auswirkungen"
"Les ID [s] des modèles auxquels vous pouvez attacher des effets"
"Los [ s] los modelos de identificación a la que pueden adherirse los efectos"

# _1 instance.cpp , 1423
"Флаг 'сохранить изменённый слой"
"Flag 'save the modified layer"
""
"Flagge 'speichern Sie die geänderte Schicht "
"Drapeau 'sauver la couche modifiée "
"Bandera 'guardar la capa modificada "

# _1 instance.cpp , 1424
"Флаг 'сохранить слой в текстовом формате"
"Flag 'save layer in text format "
""
"Flagge 'Halten Sie die Ebene in text format"
"Drapeau 'maintenir la couche sous forme de texte "
"Bandera 'mantener la capa en formato de texto "

# _1 instance.cpp , 1425
"Флаг 'показать информацию об экземпляре модели"
"Flag 'Display information about the instance of the model"
""
"Flagge 'Anzeige von Informationen über die Instanz des Modells"
"Drapeau 'Afficher des informations sur l'instance du modèle"
"Bandera 'Mostrar información sobre la instancia del modelo"

# _1 instance.cpp , 1426
"Флаг 'удалить экземпляр модели"
"Flag 'remove the model"
""
"Flagge 'Entfernen Sie die Instanz des Modells"
"Drapeau 'supprimer l'instance du modèle"
"Bandera 'eliminar la instancia del modelo"

# _1 instance.cpp , 1427
"Флаг 'добавить экземпляр модели"
"Flag 'Add instance of the model'"
""
"Flagge 'Fügen Sie eine Instanz des Modells'"
"Drapeau 'Ajouter une instance du modèle'"
"Bandera 'Añadir una instancia del modelo'"

# _1 instance.cpp , 1428
"Флаг 'приземлить экземпляр модели"
"Flag 'Ground the model instance"
""
"Flagge 'erden Modell -Instanz"
"Drapeau 'fonder le modèle instance"
"Bandera 'tierra el modelo de instanci"

# _1 instance.cpp , 1429
"Флаг 'подлететь к экземпляру модели"
"Flag 'Fly up to the instance of the model"
""
"Flagge 'Fliegen auf die Instanz des Modells"
"Drapeau 'Voler jusqu'à l'instance du modèle"
"Bandera 'Volar hasta la instancia del modelo"

# _1 instance.cpp , 1430
"Задать размер экземпляра модели в метрах"
"Specify the size of the model in meters"
""
"Geben Sie die Größe des Modells beispielsweise in Meter"
"Indiquez la taille de l'instance de modèle en mètres"
"Especifique el tamaño de la instancia de modelo en metros"

# _1 instance.cpp , 1431
"Задать высоту экземпляра модели в метрах"
"Specify the model height in meters"
""
"Geben Sie die Höhe in Metern der Modellinstanz"
"Spécifiez la hauteur en mètres de l'instance de modèle"
"Especifique la altura en metros de la instancia de modelo"

# _1 instance.cpp , 1432
"Задать маску экземпляра модели"
"Assign a mask to the model"
""
"Stellen Sie eine Maske Modell Instanz"
"Poser une instance de modèle de masque"
"Haz una instancia de modelo máscara"

# _1 instance.cpp , 1433
"Задать минимальный видимый размер экземпляра модели в экранных пикселях"
"Set the minimum size of model visibility in screen pixels"
""
"Stellen Sie die minimale Größe des sichtbaren Modell beispielsweise in Bildschirm-Pixel"
"Définissez la taille minimale de l'instance de modèle visible en pixels"
"Ajuste el tamaño mínimo de la instancia de modelo visible en píxeles de pantalla"

# _1 instance.cpp , 1434
"Вкл./выкл. по-объектный режим отображения"
"Switch on/off by-object display mode"
""
"Auf./ausgeschaltet. by- Objekt Anzeigemodus"
"sur./off. le mode d'affichage par - objet"
"en./de. el modo de visualización por objeto"

# _1 instance.cpp , 1435
"Вкл./выкл. режим 'не отбрасывать тень"
"Switch on/off mode 'not cast a shadow "
""
"auf./ab. Regime 'einen Schatten ' nicht gegosse"
"sur./de. régime 'pas jeter une ombre "
"sobre./apagado. régimen 'no proyectar una sombra "

# _1 instance.cpp , 1436
"Вкл./выкл. режим 'подключать шланг"
"Switch on/off hose connectio"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 1437
"Вкл./выкл. режим 'струя воды"
"Switch on/off water jet"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 1438
"Вкл./выкл. режим 'редактирование"
"Switch on/of editing mod"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 1439
"Задать строку ресурса"
"Define a resource string"
""
"Stellen Sie eine Ressourcen-String"
"Poser une chaîne de ressource"
"Haz una cadena de recursos"

# _1 instance.cpp , 1440
"Задать матрицу экземпляра модели в геоцентрической СК, 9 значений"
"Define the model's matrix in the geocentric coordinate sysytem , 9 values"
""
"Stellen Sie eine Matrix-Modell beispielsweise in der geozentrische Großbritannien, 9 Werte"
"Poser une instance de modèle de matrice dans le géocentrique Royaume-Uni, 9 valeurs"
"Haz una instancia de modelo de matriz en el Reino Unido geocéntrica , 9 valores"

# _1 instance.cpp , 1441
"Задать координаты экземпляра модели в геоцентрической СК"
"Specify coordinates in the geocentric coordinate sysytem"
""
"Set -Koordinaten in der geozentrische Modell Instanz SC"
"Ensemble coordonne dans l'instance modèle géocentrique SC"
"Set coordina en el modelo geocéntrico instancia SC"

# _1 instance.cpp , 1442
"Задать координаты экземпляра модели в географической СК"
"Specify coordinates in a geographic coordinate sysytem"
""
"Geben Sie Koordinaten in einem geographischen Modellinstanz SC"
"Indiquez les coordonnées dans une instance modèle géographique SC"
"Especifique las coordenadas en una instancia de modelo geográfico SC"

# _1 instance.cpp , 1443
"Найти и отметить экземпляры моделей по заданным геоцентрическим координатам"
"Find and mark the instance of the model by specified geocentric coordinates"
""
"Suchen und markieren Sie die Instanz des Modells , um die geozentrischen Koordinaten angeben"
"Trouver et marquer l'instance du modèle pour définir les coordonnées géocentriques"
"Encontrar y marcar la instancia de modelo para especificar las coordenadas geocéntricas"

# _1 instance.cpp , 1444
"Переместить модель вдоль заданной оси (см. axis), в метрах"
"Move the model along a given axis (see axis), meters"
""
"Bewegen Sie das Modell entlang einer bestimmten Achse (cm. axis), m"
"Déplacez le modèle le long d'un axe donné (cm. axis), mètres"
"Mueva el modelo a lo largo de un eje dado (cm. axis), metros"

# _1 instance.cpp , 1445
"Повернуть модель вокруг заданной оси (см. axis), градусы"
"Rotate the model around a given axis (see axis), degrees"
""
"Drehen Sie das Modell um eine gegebene Achse (cm. axis), Degrees"
"Faites pivoter le modèle autour d'un axe donné (cm. axis), degrés"
"Gire el modelo en torno a un eje dado (cm. axis), Grados"

# _1 instance.cpp , 1446
"Ось координат для команд move и"
"Coordinate axis for move and rotate c"
""
"Achsenkoordinate Befehle move und"
"Commandes axe de coordonnées move et"
"Comandos de eje de coordenadas move y"

# _1 instance.cpp , 1447
"Флаг 'приклеплять эффекты к экземплярам моделей слоя"
"Flag 'Attach effects to the layer of instances of models"
""
"Flagge 'Befestigen Effekte auf die Schicht von Instanzen von Modellen"
"Drapeau 'Fixer des effets sur la couche d'instances de modèles"
"Bandera 'Atribuyen efectos a la capa de instancias de modelo"

# _1 instance.cpp , 1448
"Флаг 'очистить список выбранных экземпляров моделей"
"Flag 'Clear the list of selected model instances"
""
"Flagge 'Löschen Sie die Liste der ausgewählten Modellinstanzen"
"Drapeau 'Effacer la liste des instances de modèle sélectionnés"
"Bandera 'Borrar la lista de instancias de modelo seleccionados"

# _1 instance.cpp , 1449
"Флаг 'приземлить выбранные экземпляры моделей"
"Flag 'Ground the selected instances of models"
""
"Flagge 'Boden die ausgewählten Instanzen von Models"
"Drapeau 'Sol les instances sélectionnées de modèles"
"Bandera 'Tierra de los casos seleccionados de los modelos"

# _1 instance.cpp , 1450
"Флаг 'Оптимизировать модели заданного слоя"
"Flag 'Optimize models of a given layer"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 1451
"Флаг 'удалить выбранные экземпляры моделей"
"Flag 'delete the selected models"
""
"Flagge 'Löschen der ausgewählten Modell -Instanz "
"Drapeau 'supprimer l'instance de modèle sélectionné "
"Bandera 'eliminar la instancia de modelo seleccionado "

# _1 instance.cpp , 1453
"Флаг 'режим редактирования положения экземпляра 3d модели"
"Flag '3d model's position editing mode"
""
"Flagge 'Bearbeitungsmodus Position Instanz 3d Modell "
"Drapeau 'édition instance de position de mode 3d modèle "
"Bandera 'edición instancia posición de modo 3d modelo"

# _1 instance.cpp , 1454
"Флаг 'режим вращения экземпляра 3d модели"
"Flag 'Rotation of instance of 3d model mode"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 1455
"Флаг 'режим выбора : выбор граней 3d модели"
"Flag 'Selection mode: select the faces of 3d model"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 1456
"Флаг 'отменить действие"
"Flag 'Undo"
""
"Flagge 'Rückgängig"
"Drapeau 'Undo"
"Bandera 'Deshacer"

# _1 instance.cpp , 1457
"Режим выбора : установка якорных вершин для 3d модели"
"Selection mode: set the anchor vertices for 3d models"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 1465
"Слой не существует"
"The layer does not exist"
""
"Die Schicht ist nicht vorhanden"
"La couche n'existe pas"
"La capa no existe"

# _1 instance.cpp , 1638
"Флаг 'создавать пустой слой"
"Flag 'create an empty layer "
""
"Flagge 'eine leere Schicht "
"Drapeau 'créer un calque vide"
"Bandera 'crear una capa vacía "

# _1 instance.cpp , 243
"Несоответствие имен"
"Names mismatch"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 261
"содержит одинаковые ссылки на модели"
"contains the same model refrences"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 268
"содержит одинаковые id=%d. Строка"
"contains the same id=%d. Строка"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 269
"должен быть отсортирован по возрастанию идентификаторов. Строка"
"must be sorted ascending by identifiers. Строка"
""
""
""
""

# _1 instance.cpp , 276
"Ошибка чтения списка 3D моделей"
"Error reading list of 3D models"
""
"Fehler beim Lesen der Liste 3D Modelle"
"Liste de lecture d'erreur 3D modèles"
"Lista de lectura de error 3D modelos"

# _1 instance.cpp , 410
"Неизвестный тип объекта"
"Unknown object type"
""
"Unknown Objekttyp"
"Type d'objet inconnu"
"Tipo de objeto desconocido"

# _1 instance.cpp , 697
"Экземпляр объекта %ls:%d имеет вырожденную матрицу"
"The object instance %ls:%d has a degenerate matrix"
""
"Beispiel %ls:%d hat eine degenerierte Matrix"
"Instance %ls:%d a une matrice dégénérer"
"Ejemplo %ls:%d ha degenerado matriz"

# _1 ipimage.cpp , 100
"Флаг 'освободить все снимки"
"Flag 'release all the pictures "
""
"Flagge 'frei alle Bilder "
"Drapeau 'libérer toutes les photos "
"Bandera 'liberar todas las imágenes "

# _1 ipimage.cpp , 101
"Идентификаторы удаляемых снимков"
"Identifiers of removing images"
""
"Identifiers entfernt Bilder"
"Identifiants supprimés photos"
"Identificadores removidos fotos"

# _1 ipimage.cpp , 102
"Имя удаляемого снимка"
"Name of deleted image"
""
"Der Name des Snapshot"
"Le nom de l'instantané"
"El nombre de la instantánea"

# _1 ipimage.cpp , 140
"эталонного(reference) снимка. (Не совместим с 'epsg proj4 extent pixsize'. Должен быть задан"
"of reference image. (Not compatible with 'epsg proj4 extent pixsize'. 'map' must be spec"
""
"Referenz ( Referenz-) Bild. (Nicht kompatibel mit 'epsg proj4 extent pixsize'. Muss angegeben werden"
"image de référence ( de référence ). (Non compatible avec les 'epsg proj4 extent pixsize'. Doit être spécifié"
"Referencia de imagen ( de referencia). (No es compatible con 'epsg proj4 extent pixsize'. Se debe especificar"

# _1 ipimage.cpp , 141
"код геопроекции снимка. (Не совместим с"
"geoprojection code of image. (Not compatible with"
""
"Bild geoproektsii Code. (Nicht kompatibel mit"
"image de code geoproektsii. (Non compatible avec les"
"imagen de código geoproektsii. (No es compatible con"

# _1 ipimage.cpp , 142
"Рекомендуемая глубина цвета пикселя снимка. Допустимые значения: 8,16,32. По умолчанию"
"The recommended depth of the pixel color. Valid values ​​are: 8,16,32. Default"
""
"Die empfohlene Tiefe der Pixel-Farbbild. Gültige Werte sind: 8,16,32. Standard"
"La profondeur recommandée de l'image de couleur de pixel. Les valeurs valides sont : 8,16,32. Valeur par défaut"
"La profundidad recomendada de la imagen del color del pixel. Los valores válidos son los siguientes: 8,16,32. Por defecto"

# _1 ipimage.cpp , 143
"Создание вспомогательного растра размером"
"Creating an auxiliary raster of size"
""
"Gründung der Tochtergesellschaft Rastergröße"
"Mise en place d' une taille de trame filiale"
"Establecimiento de un tamaño de trama subsidiaria"

# _1 ipimage.cpp , 144
"Строка геопроекции снимка в формате PROJ4. (Не совместим с"
"Geoprojection string in PROJ4 format. (Not compatible with"
""
"Linie geoproektsii Bildformat PROJ4. (Nicht kompatibel mit"
"Format d'image geoproektsii Ligne PROJ4. (Non compatible avec les"
"Formato de imagen Línea geoproektsii PROJ4. (No es compatible con"

# _1 ipimage.cpp , 145
"Внутреннее имя снимка"
"Internal name of the image"
""
"Interner Name des Snapshot"
"Nom interne de l'instantané"
"Nombre interno de la instantánea"

# _1 ipimage.cpp , 146
"Экстент снимка в СК геопроекции снимка [xmin ymin xmax ymax]. (Не совместим с"
"Extent in the image geoprojection coordinate system  [xmin ymin xmax ymax]. (Not compatible with"
""
"Umfang in der britischen geoproektsii Momentaufnahme [xmin ymin xmax ymax]. (Nicht kompatibel mit"
"Mesure au Royaume-Uni de l' image de l'instantané [xmin ymin xmax ymax]. (Non compatible avec les"
"Extensión en el Reino Unido geoproektsii foto instantánea [xmin ymin xmax ymax]. (No es compatible con"

# _1 ipimage.cpp , 147
"Размер пикселя в единицах измерения геопроекции снимка. (Не совместим с"
"Pixel size in geoprojection units of picture. (Not compatible with"
""
"Pixelgröße in Einheiten geoproektsii Bild. (Nicht kompatibel mit"
"La taille du pixel en unités d'image geoproektsii. (Non compatible avec les"
"Pixel Tamaño de imagen en unidades geoproektsii. (No es compatible con"

# _1 ipimage.cpp , 149
"Идентификатор шейдера"
"Shader identifier"
""
"Identifier Shader"
"Identifier shaders"
"Shader Identificador"

# _1 ipimage.cpp , 150
"Параметр снимка 'нет значения"
"Image parameter 'no value "
""
"Parameter Bild 'kein Wert "
"Image des paramètres 'pas de valeur"
"Foto de parámetros 'sin valor "

# _1 ipimage.cpp , 151
"Константные аргументы"
"Constant arguments"
""
"Constant Argumente"
"Arguments constants"
"Argumentos constantes"

# _1 ipimage.cpp , 152
"Мапинг в канал: dband srcid(1) sband(1) ... src_id(n) sband(n). dband-индекс выходного канала, src_id-id входного снимка, sband-индекс канала входного снимка"
"Maping to the channel : dband srcid(1) sband(1) ... src_id(n) sband(n). dband-index of output channel src_id-id the input image , sband-index channel input image"
""
"Maping den Kanal : dband srcid(1) sband(1) ... src_id(n) sband(n). dband-Index der Ausgangskanal src_id-id das Eingangsbild , sband-Indexkanal Bildeingangs"
"Dynamique d'identification du canal : dband srcid(1) sband(1) ... src_id(n) sband(n). dband-indice de canal de sortie src_id-id l'image d'entrée , sband-l'image d'entrée de canal d'index"
"Dinámica de mapeo del canal : dband srcid(1) sband(1) ... src_id(n) sband(n). dband-índice de canal de salida src_id-id la imagen de entrada , sband-imagen de entrada del canal de índice"

# _1 ipimage.cpp , 153
"Флаг 'Только вывести информацию"
"Flag 'Output information"
""
"Flagge 'Ausgangs Informationen"
"Drapeau 'Informations de sortie"
"Bandera 'Información de salida"

# _1 ipimage.cpp , 164
"Неправильно задан экстент"
"Incorrectly specified extent"
""
"Falsch angegebenen Umfang"
"Mesure incorrectement spécifié"
"Medida incorrectamente especificada"

# _1 ipimage.cpp , 166
"Не задана геопроекция снимка"
"Image geoprojection is not specified"
""
"Keine Angaben geoproektsiya Bild"
"Image de geoproektsiya Non spécifié"
"Foto geoproektsiya Sin especificar"

# _1 ipimage.cpp , 172
"Нулевой размер растра. Проверьте параметры задающие экстент и размер пикселя"
"Zero raster size. Check the parameters defining the extent and pixel size"
""
"RastergrößeNull. Überprüfen Sie die Parameter, die das Ausmaß und die Pixelgröße"
"Taille de trame zéro. Vérifiez les paramètres définissant la taille de la mesure et pixel"
"El tamaño de la trama cero. Compruebe los parámetros que definen el alcance y tamaño de píxel"

# _1 ipimage.cpp , 195
"Имя файла"
"Filename"
""
"Dateiname"
"Nom du fichier"
"Nombre de archivo"

# _1 ipimage.cpp , 197
"Строка геопроекции снимка в формате"
"Image's geoprojection string in PROJ4 "
""
"Linie geoproektsii Bildformat"
"Format d'image geoproektsii Ligne"
"Formato de imagen Línea geoproektsii"

# _1 ipimage.cpp , 198
"код геопроекции снимка"
"geoprojection code of image"
""
"Bild geoproektsii Ccde"
"image de code geoproektsii"
"imagen de código geoproektsii"

# _1 ipimage.cpp , 199
"Число уровней детализации [по умолчанию: авто"
"The number of levels of detail [default: auto "
""
"Die Anzahl der Detailebenen [Standard: auto"
"Le nombre de niveaux de détail [défaut : auto"
"El número de niveles de detalle [por defecto : auto "

# _1 ipimage.cpp , 200
"Размер тайла"
"Tile size"
""
"Kachelgröße"
"Taille de tuile"
"Tamaño de azulejo"

# _1 ipimage.cpp , 201
"Флаг 'вывести информацию без загрузки данных"
"Flag 'Display information without loading data "
""
"Flagge 'Anzeige von Informationen ohne Laden von Daten"
"Drapeau 'Afficher des informations sans avoir à charger des données "
"Bandera 'Visualizar la información sin tener que cargar los datos "

# _1 ipimage.cpp , 202
"Флаг 'Фильтрация текстуры NEAREST'. По умолчанию используется"
"Flag 'NEAREST texture filtering'. LINEAR is used by "
""
"Flagge 'Texturfilterung NEAREST'. Der Standard"
"Drapeau 'Filtrage de texture NEAREST'. La valeur par défaut"
"Bandera 'Filtrado de textura NEAREST'. El valor por defecto"

# _1 ipimage.cpp , 203
"Флаг 'показать контур снимка"
"Flag 'show circuit of snapshot"
""
"Flagge 'Schaltung zeigen Momentaufnahme"
"Drapeau 'Montrer circuit instantané"
"Bandera 'Mostrar instantánea circuito"

# _1 ipimage.cpp , 204
"Экстент снимка в СК геопроекции снимка"
"Extent in the image geoprojection coordinate system"
""
"Umfang in der britischen geoproektsii Momentaufnahme"
"Mesure au Royaume-Uni de l' image de l'instantané"
"Extensión en el Reino Unido geoproektsii foto instantánea"

# _1 ipimage.cpp , 205
"шаг координатной сетки (По умолчанию: 5, Диапазон"
"grid size (Default: 5, Range"
""
"Rastergröße (Standard: 5, Reichweite"
"taille de la grille (Valeur par défaut: 5, gamme "
"tamaño de la cuadrícula (Por defecto: 5, Rango"

# _1 ipimage.cpp , 226
"Нет геопривязки"
"No geolocation"
""
"Kein Geolocation"
"Pas de géolocalisation"
"No geolocalización"

# _1 ipimage.cpp , 245
"Индекс красного канала [по умолчанию"
"The index of the red channel [default"
""
"Index des roten Kanals [Standard"
"Index du canal rouge [défaut "
"Índice del canal rojo [por defecto"

# _1 ipimage.cpp , 246
"Индекс зеленого канала [по умолчанию"
"The index of the green channel [default"
""
"Index grünen Kanal [Standard"
"Canal vert de l'indice [défaut "
"Índice canal verde [por defecto"

# _1 ipimage.cpp , 247
"Индекс синего   канала [по умолчанию"
"The index of the blue channel [default"
""
"Index blauen Kanal [Standard"
"Canal bleu de l'indice [défaut "
"Índice azul canal [por defecto"

# _1 ipimage.cpp , 249
"Флаг 'сохранять пирамиду снимков для повторного использования"
"Flag 'save the pyramids for reuse"
""
"Flagge 'sparen Pyramide Bilder für Wiederverwendung"
"Drapeau 'enregistrer des images pyramide pour la réutilisation "
"Bandera 'guardar las imágenes de la pirámide para la reutilización"

# _1 ipimage.cpp , 254
"Флаг 'подложка"
"Flag 'Base"
""
"Flagge 'Aufgefüllt"
"Drapeau 'Rembourré"
"Bandera 'acolchado"

# _1 ipimage.cpp , 256
"Прозрачный цвет, если на задано значение nodata [по умолчанию: выключен"
"Transparent color, if nodata value is not defined[default: enabled"
""
"Transparente Farbe, wenn gesetzt nodata [Standard: Enabled"
"Couleur transparente , si elle est définie nodata [Par défaut: Enabled"
"Color transparente , si se establece nodata [Valor predeterminado: Habilitado "

# _1 ipimage.cpp , 276
"расчитать маску высокого качества для снимка.\niset id !i bound 1000 2000 3000 4000 // задать видимую область снимка.\niset id !i nodata -9999.0 reset // задать"
"calculate the mask for high quality picture.\niset id !i bound 1000 2000 3000 4000 // set the visible area of ​​the image.\niset id !i nodata -9999.0 reset // set"
""
"berechnen die Maske für hohe Bildqualität.\niset id !i bound 1000 2000 3000 4000 // stellen Sie den sichtbaren Bereich des Bildes.\niset id !i nodata -9999.0 reset // Satz"
"calculer le masque pour l'image de haute qualité.\niset id !i bound 1000 2000 3000 4000 // définir la zone visible de l'image.\niset id !i nodata -9999.0 reset // ensemble"
"calcular la máscara de imagen de alta calidad.\niset id !i bound 1000 2000 3000 4000 // establecer el área visible de la imagen.\niset id !i nodata -9999.0 reset // conjunto"

# _1 ipimage.cpp , 289
"Флаг 'очистить кэш текстур"
"Flag 'Clear texture cache"
""
"Flagge 'Klar, Textur-Cach"
"Drapeau 'Cache de texture claire"
"Bandera 'claro caché textura"

# _1 ipimage.cpp , 290
"Флаг 'сбросить статистику, удалить пирамиды, очистить кэш текстур"
"Flag 'reset statistics, remove the pyramids, clear cache textures "
""
"Flagge 'Statistiken zurückzusetzen , entfernen Sie die Pyramide , klare Cache Texturen "
"Drapeau 'réinitialiser les statistiques , enlever la pyramide , des textures de vider le cache "
"Bandera 'restablecer las estadísticas , quite la pirámide, texturas caché claras "

# _1 ipimage.cpp , 291
"Флаг 'загрузить потайлово весь снимок, для расчета статистики"
"Flag 'load the whole image by tiles to calculate the statistics"
""
"Flagge 'laden Sie das gesamte Bild von Fliesen um die Statistik zu berechnen"
"Drapeau 'télécharger l'image entière par des tuiles pour calculer les statistiques"
"Bandera 'descargar toda la imagen por las baldosas para el cálculo de las estadísticas"

# _1 ipimage.cpp , 298
"Вычислить область снимка с пикселями не равными"
"Calculate the area of ​​the image with pixels which is not equal"
""
"Berechne die Fläche des Bildpixels nicht gleich"
"Calculer l'aire du pixel d'image n'est pas égale"
"Calcular el área del píxel de la imagen no es igual"

# _1 ipimage.cpp , 299
"Задать видимую область снимка в нормализованных числах: [xmin ymin xmax ymax], или удалить область"
"Set the visible area of ​​the image in normalized numbers : [xmin ymin xmax ymax], or remove the area "
""
"Fragen Sie den sichtbaren Bereich des Bildes in normalisierten Zahlen : [xmin ymin xmax ymax], oder entfernen Sie den Bereich "
"Poser la zone visible de l'image dans les nombres normalisés : [xmin ymin xmax ymax], ou supprimer la zone "
"Pregunte al área visible de la imagen en los números normalizados : [xmin ymin xmax ymax], o eliminar la zona"

# _1 ipimage.cpp , 300
"Задать видимую область снимка в пикселях: [xmin ymin xmax ymax], или удалить область"
"Set the visible area of ​​the image in pixels: [xmin ymin xmax ymax], or remove the area "
""
"Fragen Sie den sichtbaren Bereich des Bildes in Pixel: [xmin ymin xmax ymax], oder entfernen Sie den Bereich "
"Poser la zone visible de l'image en pixels : [xmin ymin xmax ymax], ou supprimer la zone "
"Pregunte al área visible de la imagen en píxeles: [xmin ymin xmax ymax], o eliminar la zona"

# _1 ipimage.cpp , 301
"Новое значение"
"The new value"
""
"Der neue Wert"
"la nouvelle valeur"
"El nuevo valor"

# _1 ipimage.cpp , 303
"Включить/выключить обновление статистики. Диапазон"
"Switch on/of statistics update. Range"
""
"Umfassen/deaktivieren Aktualisieren von Statistiken. Reichweite"
"Comprendre/désactiver la mise à jour des statistiques. gamme "
"Incluir/desactivar la actualización de las estadísticas. Rango"

# _1 ipimage.cpp , 367
"Флаг 'отобразить снимок вертикально"
"Flag 'Display the picture vertically"
""
"Flagge 'Zeigen Sie das Bild vertikal"
"Drapeau 'Afficher l'image verticalement"
"Bandera 'Visualizar la imagen verticalmente"

# _1 ipimage.cpp , 368
"драйвер | опция_1 | опция"
"driver | optsiya_1 | optsiya"
""
"fahrer | optsiya_1 | optsiya"
"conducteur | optsiya_1 | optsiya"
"conductor | optsiya_1 | optsiya"

# _1 ipimage.cpp , 369
"Индексы сохраняемых каналов снимка [1 - мин., 0 - маска снимка"
"The indexes of stored image channels [1 - min., 0 - mask image "
""
"Der Index wird Kanäle Schnappschuss gespeichert [1 - min., 0 - Maskenbild "
"L'index est enregistré canaux instantané [1 - min., 0 - image de masque "
"El índice se almacena canales de imágenes instantáneas [1 - min., 0 - imagen de la máscara "

# _1 ipimage.cpp , 370
"число задает размер тайла. 2 числа задают количество частей на которые будет разрезан снимок"
"t number specifies the size of the tile. 2nd number specifies the number of pieces into which the picture will be cut"
""
"Die Zahl gibt die Größe der Fliese. 2 Zahlen geben die Anzahl der Stücke in die das Bild wird abgeschnitten"
"Le nombre indique la taille de la tuile. 2 chiffres indiquent le nombre de pièces dans lequel l'image sera coupée"
"El número especifica el tamaño de la baldosa. 2 números especifican el número de piezas en la que se cortará la imagen"

# _1 ipimage.cpp , 422
"Геопроекция"
"Geoprojection"
""
"Geoprojection"
"Geoprojection"
"Geoprojection"

# _1 ipimage.cpp , 426
"Трансформация снимка сохранена массивом из %d контрольных точек"
"Transformation of the image stored in array of %d checkpoint"
""
"Transformation des Bildes gespeichert array %d Kontrollpunkt"
"Transformation de l'image stockée matrice %d point de contrôle"
"Transformación de la matriz almacenada imagen %d control"

# _1 ipimage.cpp , 427
"Трансформация снимка сохранена матрицей афинного преобразования"
"Transformation image stored affine transformation matrix"
""
"Bild Transformation gespeichert affine Transformationsmatrix"
"De transformation d'image stockée matrice de transformation affine"
"Imagen Transformación almacenada matriz de transformación afín"

# _1 ipimage.cpp , 52
"окно не создано"
"window is not created"
""
"Fenster wird nicht erstellt"
"fenêtre n'est pas créé"
"no se crea la ventana"

# _1 ipimage.cpp , 77
"Флаг 'показать подробную информацию"
"Flag 'Show details"
""
"Flagge 'Details anzeigen"
"Drapeau 'Voir les détails"
"Bandera 'Mostrar información"

# _1 ipimage.cpp , 78
"Флаг 'показать информацию о проекции"
"Flag 'Show the projection information"
""
"Flagge 'Zeigen die Projektionsinformationen"
"Drapeau 'Afficher les informations de projection"
"Bandera 'Mostrar la información de la proyección"

# _1 ipimage.cpp , 79
"Флаг 'вывести статистику"
"Flag 'Print statistics"
""
"Flagge 'Druckstatistik"
"Drapeau 'Statistiques d'impression"
"Bandera 'Estadísticas de impresión"

# _1 ipimage.cpp , 80
"Идентификатор снимка"
"Image identifier"
""
"Bild-Identifikator"
"L'identificateur de l'image"
"Identificador de imagen"

# _1 level.cpp , 513
"Ошибка открытия файла"
"Error opening file"
""
"Fehler beim Öffnen der Datei"
"Ouverture du fichier d'erreur"
"Error al abrir el archivo"

# _1 lift.cpp , 262
"Проверка на пересечение с рельефом и подъем граней"
"Check for intersection with the terrain and lift the faces"
""
"Überprüfen Schnittpunkt mit dem Gelände und dem Aufstieg von Gesichtern"
"Vérifiez intersection avec le terrain et la montée des visages"
"Compruebe intersección con el terreno y el aumento de las caras"

# _1 lift.cpp , 302
"Коррекция вершин"
"Vertices correction"
""
"Korrektur Scheitel"
"Sommets de correction"
"Vértices de corrección"

# _1 lift.cpp , 323
"Скорректировано %d вершин"
"Adjusted %d vertices"
""
"Bereinigt %d Eckpunkte"
"ajusté %d sommets"
"ajustado %d vértices"

# _1 lift.cpp , 334
"Создание списка граней для проверки на пересечение с рельефом"
"Create a list of faces to check for intersection with dem"
""
"Erstellen Sie eine Liste von Gesichtern auf Schnittpunkte mit Erleichterung überprüfen"
"Créer une liste de visages pour vérifier intersection avec soulagement"
"Crear una lista de rostros para detectar intersección con el alivio"

# _1 make_layer.cpp , 291
"Ошибка удаления файла"
"Failed to delete the file"
""
"Datei konnte nicht gelöscht werden"
"Impossible de supprimer le fichier"
"No se ha podido eliminar el archivo"

# _1 make_layer.cpp , 517
"Упаковка тайла [x=%d, y=%d, level=%d], Затраченное время: %d сек"
"Packing tile [x=%d, y=%d, level=%d], Elapsed time: %d seconds"
""
""
""
""

# _1 make_layer.cpp , 520
"Пустых тайлов: %d%%, полных тайлов"
"Empty tiles: %d%%, full tiles"
""
""
""
""

# _1 make_layer.cpp , 525
"Пустой тайл"
"An empty tile"
""
"Eine leere Kachel"
"Une tuile vierge"
"Una ficha en blanco"

# _1 make_layer.cpp , 538
"На базовом уровне нет заполненных тайлов. Возможно надо уменьшить число уровней"
"There is no filled tiles at a basic level. Perhaps it is necessary to reduce the number of levels"
""
". "
". "
". "

# _1 make_layer.cpp , 539
"Пропущено тайлов не содержащих высокочастотных компонентов"
"Skipped tiles do not contain high-frequency components "
""
"Kassierten Kacheln enthalten keine Hochfrequenz- Komponenten "
"Carreaux concédés ne contiennent pas de composants à haute fréquence "
"Azulejos encajados no contienen componentes de alta frecuencia "

# _1 make_layer.cpp , 565
"Создается растровый слой: размер пикселя %.4g метров, %d уровней"
"It creates a raster layer : the pixel size %.4g meters %d levels"
""
"Es schafft ein Raster-Layer : die Pixelgröße %.4g m %d Ebenen"
"Il crée un calque : la taille du pixel %.4g mètres %d niveaux"
"Se crea una capa de trama : el tamaño en píxeles %.4g metros %d niveles"

# _1 make_layer.cpp , 569
"Слой \"%s\" уже существует"
"Layer \"%s\" exists"
""
"Schicht \"%s\" existiert"
"Couche \"%s\" existe"
"Capa \"%s\" existe"

# _1 make_layer.cpp , 620
"Создание нового слоя сцены: тематического, rgb или рельефа.\nГраницы слоя могут задаваться явно параметром 'extent' или вычисляться по границам указанных слоев, перечисленных в 'lid_extent'.\nСлои которые будут отрисованы в новый слой перечисляются в 'lid'.\nЕсли 'lid' на задан, отрисовываются все включенные слои.\nДля создания тематического слоя нужно указать флаг 'them', файл текстуры 'texture' и размер пикселя текстуры 'texpixsize',\nв качестве слоя для отрисовки обычно указывается векторный слой.\nДля создания слоя рельефа нужно указать флаг 'dem', слои содержащие значения высот,\nлибо указать флаг 'demlib' и границы слоя параметром 'extent'. \nmakelayer demlib extent 49 53 50 54 pixsize 2 nlevels 8 name \"dem_layer\" // пример создания слоя рельефа с использованием библиотеку карт высот"
"Create new scene layer: thematic, rgb or dem.\nThe boundaries of the layer can be specified explicitly by setting 'extent' or calculated on the limits of the layers listed in 'lid_extent'.\nThe layers to be rendered on a new layer are listed in 'lid'.\nIf 'lid' is not set, all the visible layers is rendered.\nTo create a theme layer you specify the 'them', texture file 'texture' and the pixel size of the texture 'texpixsize',\nas a layer to render the vector layer is usually indicated.\nTo create a dem layer you have to specify the 'dem', layers containing elevation values​​,\nor specify the flag 'demlib' and the layer boundaries parameter 'extent'. \nmakelayer demlib extent 49 53 50 54 pixsize 2 nlevels 8 name \"dem_layer\" // how to create a dem layer with the use of a height library"
""
"Erstellen Sie eine neue Ebene der Szene : eine thematische , rgb oder Erleichterung.\nDie Grenzen der Schicht kann explizit angegeben werden, die Einstellung 'extent' oder an den Grenzen der Schichten aufgeführten berechnet 'lid_extent'.\nDie Schichten , um auf einer neuen Ebene gerendert werden im Abschnitt 'lid'.\nWenn 'lid' am Set , machte alle Schichten enthalten.\nUm ein Thema zu erstellen Schicht geben Sie die 'them', Textur -Datei 'texture' und die Pixelgröße der Textur 'texpixsize',\nals eine Schicht , um den Vektor Schicht machen ist in der Regel angegeben.\nUm eine Ebene der Erleichterung schaffen Sie angeben, die 'dem', Schichten, die Höhenwerte ,\noder geben Sie die Flagge 'demlib' und die Grenzschicht Parameter 'extent'. \nmakelayer demlib extent 49 53 50 54 pixsize 2 nlevels 8 name \"dem_layer\" // wie man eine Schicht von Relief mit der Verwendung eines Bibliotheksausweis Heights erstellen"
"Créez un nouveau calque de la scène: une thématique , rgb ou de secours.\nLes limites de la couche peuvent être spécifiés définissant explicitement 'extent' ou calculées sur les limites des couches répertoriées dans 'lid_extent'.\nLes couches doivent être rendus sur un nouveau calque sont répertoriés dans 'lid'.\nSi 'lid' sur le plateau, rendu toutes les couches incluses.\nPour créer un calque de thème vous spécifiez l' 'them', fichier de texture 'texture' et la taille des pixels de la texture 'texpixsize',\nen tant que couche pour rendre la couche de vecteur est généralement indiquée.\nPour créer un calque de soulagement que vous spécifiez le 'dem', couches contenant des valeurs d'élévation ,\nou spécifier le drapeau 'demlib' et le paramètre de la couche limite 'extent'. \nmakelayer demlib extent 49 53 50 54 pixsize 2 nlevels 8 name \"dem_layer\" // comment créer une couche de relief avec l'utilisation d'une carte Heights bibliothèque"
"Crear una nueva capa de la escena: una temática, rgb o el alivio.\nLos límites de la capa se pueden especificar establecer explícitamente 'extent' o método de cálculo de los límites de las capas que figuran en 'lid_extent'.\nLas capas que va a representar en una nueva capa se enumeran en 'lid'.\nsi 'lid' en el conjunto , representan todas las capas incluidas.\nPara crear una capa tema se especifica el 'them', archivo de textura 'texture' y el tamaño de píxel de la textura 'texpixsize',\ncomo una capa para hacer que la capa vectorial se indica generalmente.\nPara crear una capa de alivio se especifica el 'dem', las capas que contienen los valores de elevación ,\no especificar el indicador 'demlib' y el parámetro de la capa límite 'extent'. \nmakelayer demlib extent 49 53 50 54 pixsize 2 nlevels 8 name \"dem_layer\" // cómo crear una capa de alivio con el uso de una tarjeta de biblioteca Heights"

# _1 make_layer.cpp , 647
"Область создаваемого слоя в географической системе координат. Формат"
"Layer extent produced in the geographic coordinate system,. format"
""
"Feld Schicht in einem geographischen Koordinatensystem erzeugt ,. Format"
"Couche de champ produite dans un système de coordonnées géographiques ,. Format"
"Campo capa producida en un sistema de coordenadas geográficas ,. Formato "

# _1 make_layer.cpp , 648
"Массив идентификаторов снимков/WMS/TMS и векторных слоев по границе которых вычисляется экстент создаваемого слоя"
" An array of identifiers of image/WMS/TMS and vector layers  that are used for calculation the border of created layer"
""
"Ein Array von Identifikatoren Abbildungen/WMS/TMS und Vektor- Schichten, die an der Grenze Umfang berechnet werden erstellt Schicht"
"Un tableau d'identifiants photos/WMS/TMS et les couches vectorielles qui sont calculées sur la mesure de la frontière créés couche"
"Un conjunto de identificadores de imágenes/WMS/TMS y capas vectoriales que se calculan en la medida en la frontera crearon capa"

# _1 make_layer.cpp , 649
"Массив идентификаторов снимков/WMS/TMS и векторных слоев для отрисовки в создаваемый слой"
"An array of image/WMS/TMS and vector layers identifiers for rendering into created layer"
""
"Ein Array von Identifikatoren Abbildungen/WMS/TMS und Vektor- Schichten zu machen, die erstellt Schicht"
"Un tableau d'identifiants photos/WMS/TMS et les couches vectorielles pour rendre la couche créée"
"Un conjunto de identificadores de imágenes/WMS/TMS y capas vectoriales para representar la capa creada"

# _1 make_layer.cpp , 650
"Количество уровней детализации (По умолчанию: вычисляется автоматически"
"The number of levels of detail (Calculated automatically by default"
""
"Die Anzahl der Stufen des Details (Der Standardwert wird automatisch berechnet "
"Le nombre de niveaux de détail (La valeur par défaut est calculée automatiquement "
"El número de niveles de detalle (El valor predeterminado es calculado automáticamente "

# _1 make_layer.cpp , 651
"Размер пикселя на детальном уровне. (По умолчанию: вычисляется автоматически"
"Pixel size at a detailed level. (Calculated automatically by default"
""
"Die Pixelgröße auf detaillierter Ebene. (Der Standardwert wird automatisch berechnet "
"La taille du pixel à un niveau détaillé. (La valeur par défaut est calculée automatiquement "
"El tamaño de los píxeles a un nivel detallado. (El valor predeterminado es calculado automáticamente "

# _1 make_layer.cpp , 652
"Размер тайла (По умолчанию"
"Tile size (Default"
""
"Tile Größe (Default"
"Dimension du carreau (Par défaut"
"Tamaño del azulejo (Por defecto"

# _1 make_layer.cpp , 653
"Размер тома в мегабайтах (По умолчанию: 1024, макс"
"Volume size in megabytes (Default: 1024, Max"
""
"Volume in Megabyte (Default: 1024, Max"
"La taille du volume en mégaoctets (Par défaut: 1024, max"
"Tamaño del volumen en megabytes (Por defecto: 1024, Max"

# _1 make_layer.cpp , 654
"Квантователь для wavelet сжатия  (По умолчанию: 1). Чем меньше значение, тем лучше качество и больше размер создаваемого слоя"
"Quantizer for wavelet compression  (Default: 1). The lower the value, the better the quality and the larger the size of the new layer"
""
"Quantizer für wavelet Compression  (Default: 1). Je niedriger der Wert , desto besser die Qualität und die größere Größe der neuen Ebene"
"Quantizer pour wavelet compression  (Par défaut: 1). Plus la valeur est élevée, meilleure est la qualité et la plus grande taille de la nouvelle couche"
"Cuantificador de wavelet compresión  (Por defecto: 1). Cuanto menor sea el valor , mejor será la calidad y el tamaño más grande de la nueva capa"

# _1 make_layer.cpp , 655
"Улучшение качества сжатия отредактированных тайлов в 2^base_qlevel раз. (По умолчанию: 0, макс"
"Improving the quality of compression of edited tiles in 2^base_qlevel time. (Default: 0, max"
""
"Die Verbesserung der Qualität der Kompression bearbeitet Fliesen in 2^base_qlevel Zeit. (Default: 0, Max"
"Améliorer la qualité des tuiles édités de compression en 2^base_qlevel heure. (Par défaut: 0, max"
"Mejorar la calidad de los azulejos editados compresión en 2^base_qlevel tiempo. (Por defecto: 0, Max"

# _1 make_layer.cpp , 656
"Флаг 'подлет камеры к слою"
"Flag 'Approaching of camera to the layer"
""
"Flagge 'Fliegen bis zur Schicht"
"Drapeau 'Volez jusqu'à la couche"
"Bandera 'Volar hasta la capa"

# _1 make_layer.cpp , 657
"Флаг 'тематический слой"
"Flag 'thematic layer"
""
"Flagge 'thematische Layer "
"Drapeau 'couche thématique "
"Bandera 'temática capa "

# _1 make_layer.cpp , 658
"Флаг 'тематический слой - вода"
"Flag 'thematic layer - water"
""
"Flagge 'thematischen Schicht - Wasser "
"Drapeau 'couche thématique - eau "
"Bandera 'capa temática - agua"

# _1 make_layer.cpp , 659
"Флаг 'тематический слой - дырка"
"Flag 'thematic layer - hole"
""
"Flagge 'thematischen Schicht - Loch "
"Drapeau 'couche thématique - trou "
"Bandera 'capa temática - agujero"

# _1 make_layer.cpp , 660
"Флаг 'тематический слой - океан"
"Flag 'thematic layer - ocean"
""
"Flagge 'thematischen Schicht - ocean "
"Drapeau 'couche thématique - Ocean "
"Bandera 'capa temática - Océano "

# _1 make_layer.cpp , 661
"Флаг 'слой рельефа"
"Flag 'DEM layer"
""
"Flagge 'Schicht der Erleichterung"
"Drapeau 'couche de soulagement"
"Bandera 'capa de alivio "

# _1 make_layer.cpp , 662
"Флаг 'Использовать растры из библиотеки карт высот'. Предварительно нужно задать растры на указанную область в библиотеке карт высот"
"Flag 'Use bitmaps from library cards heights '. First necessary to define a pattern on the specified area of ​​the library cards heights"
""
"Flagge 'Verwenden von Bitmaps Bibliothek Karten Höhen '. Zuerst muss ein Muster auf dem angegebenen Bereich der Bibliotheksausweis Heights definieren"
"Drapeau 'Utilisez bitmaps à partir de cartes bibliothèque hauteurs ». D'abord nécessaire de définir un motif sur la zone spécifiée des hauteurs de carte de bibliothèque"
"Bandera 'Utilice mapas de bits de las tarjetas de biblioteca alturas '. En primer lugar es necesario definir un patrón en el área específica de las alturas de tarjeta de usuario"

# _1 make_layer.cpp , 663
"Флаг 'Использовать отредактированные тайлы рельефа"
"Flag 'Use the edited tiles of relief "
""
"Flagge 'Verwenden Sie die bearbeitete Fliesen Relief "
"Drapeau 'Utilisez le carrelage édité soulagement"
"Bandera 'Utilice el alivio de azulejos editado "

# _1 make_layer.cpp , 664
"Файл параметров для гибридного слоя"
" File with parameters for the hybrid layer"
""
""
""
""

# _1 make_layer.cpp , 665
"Площадь для 1 посадки спрайта, м"
"The area for one sprite planting, m ^"
""
""
""
""

# _1 make_layer.cpp , 666
"Текстура для тематического слоя"
"Texture for thematic layer"
""
"Texturen für thematische Schicht"
"Texture pour la couche thématique"
"Textura de la capa temática"

# _1 make_layer.cpp , 667
"Размер пикселя текстуры в метрах"
"Texture pixel size in meters"
""
"Die Pixelgröße der Textur in Metern"
"La taille des pixels de la texture , en mètres"
"El tamaño de píxel de la textura en metros"

# _1 make_layer.cpp , 797
"Ошибка создания слоя"
"Failed to create a layer"
"Давхарга үүсгэхийн алдаа"
"Fehler beim Erstellen einer Ebene"
"Impossible de créer une couche"
"No se pudo crear una capa"

# _1 mcroads.cpp , 1110
"Расщепление дорог"
"Splitting roads"
""
"Splitting Straßen"
"Routes de fractionnement"
"Caminos que parten"

# _1 mcroads.cpp , 1457
"Линковка граней"
"Linking faces"
""
""
""
""

# _1 mcroads.cpp , 2144
"Объединение граней дорог"
"Merging road edges"
""
"Die Kombination von Straßenrändern"
"Alliant bords de routes"
"La combinación de bordes de caminos"

# _1 mcroads.cpp , 2191
"Создание дорог"
"Create roads"
"Зам үүсгэх"
"Erstellen Straßen"
"Création routes"
"La realización de vías"

# _1 mcroads.cpp , 2226
"Вершин"
"Vertices"
""
"Eckpunkte"
"Sommets"
"Vértices"

# _1 mcroads.cpp , 2297
"Размер сетки"
"The grid size"
""
"Die Gittergröße"
"la taille de la grille"
"El tamaño de la cuadrícula"

# _1 mcroads.cpp , 2298
"Количество проходов"
"Number of passes"
""
"Anzahl der Durchläufe"
"Nombre de passes"
"Número de pasadas"

# _1 mcroads.cpp , 2307
"Проход"
"Passage"
""
""
""
""

# _1 mesh.cpp , 2004
"Файл \"%hs\" не найден"
"File \"%hs\" is not found"
""
""
""
""

# _1 mesh.cpp , 720
"Модель не найдена в списке моделей"
"The model is not found in the list of models"
""
"Das Modell ist nicht in der Liste der Modelle gefunden"
"Le modèle n'est pas trouvé dans la liste des modèles"
"El modelo no se encuentra en la lista de modelos"

# _1 mesh.cpp , 726
"Файл %s не существует"
"File %s does not exist"
""
"Datei %s es"
"Fichier %s il"
"Expediente %s allí"

# _1 mesh.cpp , 727
"Файл %s не доступен"
"File %s is not available"
""
"Datei %s nicht verfügbar"
"Fichier %s pas disponible"
"Expediente %s no disponible"

# _1 mesh.cpp , 729
"Ошибка загрузки файла"
"Error loading file"
""
"Error loading file"
"Fichier Erreur de chargement"
"Error loading file"

# _1 meshedit.cpp , 196
"Нормализация: масштаб"
"Normalization : scale"
""
"Normalisierung : scale"
"Normalisation : scale"
"Normalización : scale"

# _1 meshedit.cpp , 509
"Слияние объектов модели"
"Merging model's objects"
""
""
""
""

# _1 meshedit.cpp , 851
"Удалено невидимых граней"
"Invisible faces removed"
""
""
""
""

# _1 msg.cpp , 175
"Число"
"Number"
""
"Anzahl"
"Nombre"
"Número"

# _1 msg.cpp , 190
"Ошибка - Плохой указатель на кучу"
"error - Bad pointer to the heap"
""
"Fehler - Bad Zeiger auf dem Heap"
"erreur - Bad pointeur sur le tas"
"error - Mala puntero a la pila"

# _1 msg.cpp , 191
"Ошибка - Плохой заголовок кучи"
"Error - Bad headline of heap"
""
"Fehler - Bad haufen"
"Erreur - Bad titre tas"
"Error - Mala titular heap"

# _1 msg.cpp , 192
"Ошибка - Плохой узел кучи"
"Error - Bad node in heap"
""
"Fehler - Bad Knoten Haufen"
"Erreur - Bad tas de noeud"
"Error - Mala montón de nodos"

# _1 msg.cpp , 195
"Куча %d [%x], выделено памяти %d мб"
"pile %d [%x], allocated memory %d mb"
""
"pile %d [%x], zugewiesenen Speicher %d mb"
"Pile %d [%x], mémoire allouée %d mb"
"Pila %d [%x], memoria asignada %d mb"

# _1 msg.cpp , 197
"Всего выделено памяти %d мб в %d блоках"
"Total allocated memory %d mb in %d blocks"
""
"Insgesamt zugewiesenen Speicher %d mb in %d Blöcke"
"La mémoire totale allouée %d mb dans %d blocs"
"Total de memoria asignada %d mb en %d bloques"

# _1 msg.cpp , 198
"Всего свободной памяти в кучах %d мб"
"Free memory in the heap %d mb"
""
"Insgesamt freier Speicher auf der Halde %d mb"
"La mémoire totale libre dans le tas %d mb"
"Memoria total libre en el montón %d mb"

# _1 msg.cpp , 201
"Проверка памяти"
"Memory cheking"
""
"Testen Sie Ihr Gedächtnis"
"Testez votre mémoire"
"Pon a prueba tu memoria"

# _1 msg.cpp , 381
"Загрузка"
"Loading"
""
""
""
""

# _1 msg.cpp , 387
"Галактические координаты"
"Galactic coordinates"
""
""
""
""

# _1 msg.cpp , 387
"координаты"
"coordinate"
""
""
""
""

# _1 msg.cpp , 389
"Долгота/Широта #20: %10.8f / %10.8f|Высота"
"Longitude/Latitude #20:% 10.8v /% 10.8v|Height # "
""
""
""
""

# _1 msg.cpp , 406
"Координаты снимка"
"Image coordinates"
""
""
""
""

# _1 msg.cpp , 413
"Цвет под курсором"
"Color under the cursor"
""
""
""
""

# _1 msg.cpp , 417
"Значение в буфере глубины"
"The value in the depth buffer"
""
""
""
""

# _1 msg.cpp , 434
"Не удается переименовать \"%hs\" в"
"You can not rename \"%hs\" in"
""
"Sie können nicht umbenennen \"%hs\" in"
"Vous ne pouvez pas renommer \"%hs\" à"
"No se puede cambiar el nombre \"%hs\" en"

# _1 mxalgebra.cpp , 289
"Сингулярная матрица"
"Singular matrix"
""
"Singular Matrix"
"Matrice singulière"
"Singular matriz"

# _1 objlayer.cpp , 176
"Объектов %d. Материалов %d. Узлов"
"Objects %d. Materials %d. Nodes"
""
"Objekte %d. Materialien %d. Nodes"
"Objets %d. Matériaux %d. Nodes"
"Objetos %d. Materiales %d. nodos"

# _1 objlayer.cpp , 281
"Группировка близких объектов для оптимизации рендеринга"
"Grouping similar objects in order to optimize rendering"
""
"Gruppieren von ähnlichen Objekten um Rendering optimieren"
"Grouper des objets similaires afin d'optimiser le rendu"
"Agrupar objetos similares con el fin de optimizar la prestación"

# _1 objlayer.cpp , 293
"Объединено %d объектов"
"Merged %d objects"
""
"Zusammengeführt %d Objekte"
"Fusionné %d objets"
"Fusionada %d objetos"

# _1 objlayer.cpp , 394
"Создание"
"Creating"
""
"Schöpfung"
"Création"
"Creación"

# _1 ocean.cpp , 344
"Расчет данных для отрисовки океана"
"The calculation of the data to draw the ocean"
""
"Die Berechnung der Daten , um den Ozean zu ziehen"
"Calcul de données pour tirer l'océan"
"Cálculo de datos para sacar el océano"

# _1 ocean.cpp , 568
"Некорректная версия шейдера '%hs'. Требуется версия"
"Incorrect version of the shader '% hs'. Requires version"
""
""
""
""

# _1 ocean.cpp , 829
"Рендеринг океана отключен. Ошибка инициализации"
"Ocean rendering disabled. Initialization error"
""
"Ozean -Rendering deaktiviert. Fehler beim Initialisieren"
"Ocean rendu handicapés. erreur d'initialisation"
"Océano renderizado discapacitados. Error de inicio"

# _1 parse_osm.cpp , 1760
"Читается osm файл"
"Reading osm file"
""
"Lesen osm Datei"
"Lire osm dossier"
"Leer osm expediente"

# _1 parse_osm.cpp , 1787
"Ошибка разбора файла"
"Parsing erro"
""
"Parsing -Fehler"
"Erreur d'analyse"
"Parsing error"

# _1 parse_sld.cpp , 716
"Ошибка парсинга sld файла"
"Error parsing sld file"
""
"Fehler beim Parsen sld Datei"
"L'analyse d'erreur sld fichier"
"Error al analizar sld expediente"

# _1 parse_sld.cpp , 734
"Читается sld файл"
"Reading sld file"
""
"Lesen sld Datei"
"Lire sld fichier"
"Leer sld expediente"

# _1 parse_sld.cpp , 768
"Идентификатор векторного стиля (Для изменения существующего стиля"
"The identifier of the vector style (To modify an existing style "
""
"Die ID des Vektors Stil (Um einen vorhandenen Stil ändern "
"L'ID du style de vecteur (Pour modifier un style existant "
"El ID del vector del estilo (Para modificar un estilo existente "

# _1 parse_sld.cpp , 769
"Имя файла (*.sld) с описанием стиля"
"Name of the file (*.sld) with a style description"
""
"Dateiname (*.sld) mit einer Beschreibung des Stils"
"Nom du fichier (*.sld) une description de la section"
"Nombre de archivo (*.sld) con una descripción del estilo"

# _1 parse_sld.cpp , 770
"Описание стиля в формате"
"Style description (SLD for"
""
"Beschreibung des Stils Format"
"Description de format de style"
"Descripción del formato de estilo"

# _1 parse_sld.cpp , 771
"Флаг 'простой стиль для точечных объектов"
"Flag 'Simple style for point objects"
""
"Flagge 'Einfache Art für Punktobjekte"
"Drapeau 'Style simple pour des objets ponctuels"
"Bandera 'Estilo simple para objetos de punto"

# _1 parse_sld.cpp , 772
"Флаг 'простой стиль для линейных объектов"
"Flag 'Simple style for linear objects"
""
"Flagge 'Einfache Art für lineare Objekte"
"Drapeau 'Style simple pour les objets linéaires"
"Bandera 'Estilo simple para los objetos lineales"

# _1 parse_sld.cpp , 773
"Флаг 'простой стиль для площадных объектов"
"Flag 'Simple style for area objects"
""
"Flagge 'Einfache Art für Bereich Objekte"
"Drapeau 'Style simple pour les objets de la région"
"Bandera 'Estilo simple para los objetos de la zona"

# _1 parse_sld.cpp , 774
"Флаг 'простой стиль для подписей"
"Flag 'Simple style for captions"
""
"Flagge 'Einfache Art für Beschriftungen"
"Drapeau 'Style simple pour les légendes"
"Bandera 'Estilo sencillo para los títulos"

# _1 parse_sld.cpp , 775
"Цвет линий/обводки простого стиля"
"Line/stroke color of simple style"
""
"Color Lines/Stroke einfachen Stil"
"Color Lines/style simple course"
"Color Lines/estilo sencillo Stroke"

# _1 parse_sld.cpp , 776
"Цвет заливки простого стиля"
"Fill color of simple style"
""
"Füllfarbe einfachen Stil"
"Remplissez style simple de couleur"
"Color de relleno estilo sencillo"

# _1 parse_sld.cpp , 777
"Цвет точек простого стиля"
"Points' color of simple style"
""
"Farbpunkte einfachen Stil"
"Points de couleur de style simple,"
"Color dots estilo sencillo"

# _1 parse_sld.cpp , 778
"Толщина линий/обводки простого стиля"
"The thickness of the lines/stroke of simple style"
""
"Die Dicke der Linien/Stroke einfachen Stil"
"L' épaisseur des traits/style simple course"
"El grosor de las líneas/estilo sencillo Stroke"

# _1 parse_sld.cpp , 779
"Размер символов простого стиля"
"Size of a simple style symbols"
""
"Die Größe der Symbole eine einfache Stil"
"La taille des symboles d' un style simple"
"El tamaño de los símbolos de un estilo sencillo"

# _1 parse_sld.cpp , 780
"Имя поля подписи простого стиля"
"Name of the simple style signature field"
""
"Feldname Unterschrift einfachen Stil"
"Nom de zone style simple de la signature"
"Nombre del campo de firma estilo sencillo"

# _1 parse_sld.cpp , 781
"Текстура простого стиля для заливки площадных объектов"
"Simple style texture to fill the area objects"
""
"Einfache Stil Textur , um die Fläche zu füllen Objekte"
"Texture de style simple pour remplir les objets de la région"
"Textura estilo simple para llenar los objetos de la zona"

# _1 parse_sld.cpp , 782
"Размер текстуры в метрах"
"Texture size in meters"
""
"Die Textur Größe in Meter"
"La taille de la texture en mètres"
"El tamaño de la textura en metros"

# _1 pcloud.cpp , 1068
"Имя выходного '.obj' файла"
"Output '.obj' file name"
""
"Ausgabe '.obj' Datei"
"Sortie '.obj' fichier"
"Salida '.obj' expediente"

# _1 pcloud.cpp , 1069
"Имя входного файла .transform с матрицей трансформации"
"Name of the input file .transform with matrix transformation"
""
"Eingabedatei .transform Matrix-Transformation"
"Le fichier d'entrée .transform transformation de matrice"
"Archivo de entrada .transform transformación de matriz"

# _1 pcloud.cpp , 1070
"Идентификатор слоя примитивов"
"The identifier of primitives layer"
""
"Identifier Schicht Primitiven"
"Primitives de la couche d'identificateur"
"Primitivas capa Identificador"

# _1 pcloud.cpp , 1071
"Идентификаторы примитивов"
"The identifiers of primitives"
""
"Identifiers Primitiven"
"Identificateurs primitives"
"Identificadores primitivas"

# _1 pcloud.cpp , 1072
"Максимальное расстояние между точками облака. Для операции"
"The maximum distance between the points of the cloud. For split ope"
""
". "
". "
". "

# _1 pcloud.cpp , 1073
"Параметр в формуле D=mean+std*N.  Для операций split,land. По умолчанию"
"Parameter in the D = mean + std * N formula. For split and land operations. Default"
""
""
""
""

# _1 pcloud.cpp , 1074
"Размер ячейки сетки при извлечении изоповерхности. По умолчанию"
"The size of the grid cells during the iso-surface extraction. Default"
""
""
""
""

# _1 pcloud.cpp , 1075
"Изоуровень извлекаемой поверхности. По умолчанию"
"Isolevel of extracted surface. Default"
""
""
""
""

# _1 pcloud.cpp , 1076
"Минимальное количество точек в облаке. По умолчанию"
"The minimum number of points in the cloud. Default"
""
"Die minimale Anzahl von Punkten in der Wolke. Standard"
"Le nombre minimum de points dans le nuage. Par défaut"
"El número mínimo de puntos en la nube. Por defecto"

# _1 pcloud.cpp , 1077
"Идентификатор ограничивающей области. Для операций"
"The identifier of bounding region. For 'split' and 'make"
""
". "
". "
". "

# _1 pcloud.cpp , 1078
"Количество итераций эрозии поверхности перед операцией"
"The number of iterations of the erosion of the surface before the split ope"
""
"Die Anzahl der Iterationen der Abtrag der Oberfläche vor der Operation"
"Le nombre d'itérations de l' érosion de la surface avant l'opération"
"El número de iteraciones de la erosión de la superficie antes de la operación"

# _1 pcloud.cpp , 1079
"Флаг 'Разделить облако на изолированные объекты используя параметр"
"Flag 'Divide cloud on isolated objects using the parameter"
""
"Flagge 'Teilen Sie Wolke auf isolierte Objekte über den Parameter"
"Drapeau 'Diviser nuage objets isolés en utilisant le paramètre"
"Bandera 'Nube Divide en objetos aislados utilizando el parámetro"

# _1 pcloud.cpp , 1080
"Флаг 'Оптимизировать облако для рендеринга"
"Flag 'Optimize cloud for rendering"
""
""
""
""

# _1 pcloud.cpp , 1081
"Флаг 'Включение/выключение редактирования примитивов из слоя примитивов"
"Flag 'On/off editing primitives of layer primitives "
""
"Flagge 'Einbeziehung/Aus Bearbeitung Primitiven Schicht Primitiven "
"Drapeau 'inclusion/Off édition primitives de primitives de la couche "
"Bandera 'inclusión/Off edición primitivas de primitivas de la capa "

# _1 pcloud.cpp , 1082
"Флаг 'Объединить облака точек в одно облако"
"Flag 'Merge point clouds into a single cloud "
""
"Flagge 'Zusammenführen von Punktwolken in eine einzige Wolke"
"Drapeau 'Fusionner les nuages ​​de points en un seul nuage "
"Bandera 'Combinar las nubes de puntos en una sola nube "

# _1 pcloud.cpp , 1083
"Флаг 'Посчитать статистику расстояний между точками в облаке"
"Flag 'Calculate statistics distances between points in the cloud "
""
"Flagge 'Berechnen Statistik Abstände zwischen Punkten in der Cloud "
"Drapeau 'Calculer les distances entre les points Statistiques dans le nuage "
"Bandera 'Calcule las distancias entre los puntos de Estadísticas en la nube "

# _1 pcloud.cpp , 1084
"Флаг 'Извлечь изоповерхность из облака точек и записать в файл"
"Flag 'Extract iso-surface from point cloud and write to file "
""
"Flagge 'Auszug Isofläche von Punktwolken und Schreiben in Datei "
"Drapeau 'Extrait iso-surface du nuage de points et d'écrire dans le fichier "
"Bandera 'Extraer iso - superficie desde el punto de nube y escribir en el archivo "

# _1 pcloud.cpp , 1085
"Флаг 'Приземлить примитивы'. Параметр N используется для отбраковки выбросов"
"Flag 'Ground primitives'. The parameter N is used to reject emissions"
""
""
""
""

# _1 pcloud.cpp , 1094
"Не указан идентификатор слоя"
"Layer identifier is not specified"
""
"Unbekannte Bezeichner Schicht"
"Couche d'identificateur Inconnu"
"Capa identificador Desconocido"

# _1 pcloud.cpp , 266
"Группировка точек"
"Grouping points"
""
"Gruppierung Punkte"
"Points de regroupement"
"Puntos Agrupación"

# _1 pcloud.cpp , 285
"Расчет статистики"
"Calculating statistics"
""
"Berechnen von Statistikdaten"
"Calcul des statistiques"
"Cálculo de las estadísticas"

# _1 pcloud.cpp , 675
"Создание объектов"
"Creating objects"
""
"Erstellen von Objekten"
"Création d'objets"
"Creación de objetos"

# _1 pcloud.cpp , 849
"Расчет значений в узлах сетки"
"Calculating values at grid points"
""
""
""
""

# _1 pcloud.cpp , 861
"Извлечение изоповерхности"
"Extracting isosurface"
""
"Entfernen der Isofläche"
"Retrait de l' isosurface"
"Extracción de la isosuperficie"

# _1 physics.cpp , 1101
"Идентификатор экземпляра машины, если он уже создан"
"Car identifier if it has already been created"
""
"Die Instanz-ID Maschine, wenn sie bereits erstellt wurde"
"L'appareil d'identification d'instance si elle a déjà été créé"
"La máquina ID ejemplo, si ya se ha creado"

# _1 physics.cpp , 1102
"Битовые флаги состояния [1-ручное управление, 2 - показывать информацию, 4-ломаться при столкновении, 128-удалить"
"Bit status flags [1-manual control , 2 - show information 4-break in a collision, 128-remove "
""
"Bit Status-Flags [1-manuelle Steuerung , 2 - Informationen zeigen 4-bei einer Kollision , 128-entfernen"
"Indicateurs d'état des bits [1-commande manuelle, 2 - afficher des informations 4-casser en cas de choc , 128-supprimer"
"Indicadores de estado Bit [1-control manual, 2 - mostrar la información 4-romper en caso de colisión , 128-eliminar"

# _1 physics.cpp , 1103
"Начальные координаты машины [и ключевыe точки маршрута"
"The initial coordinates of the car [and the key points of the route"
""
"Die anfängliche Koordinaten der Maschine [und klyuchevye Wegpunkt "
"Les coordonnées initial de la machine [et klyuchevye waypoint "
"Las coordenadas inicial de la máquina [y klyuchevye waypoint "

# _1 physics.cpp , 1104
"Рассчитанный маршрут движения машины состоящий из индексов дорог"
"The calculated route of the machine consisting of the indices of roads"
""
"Die berechnete Route der Maschine besteht aus den Indizes der Straßen"
"L'itinéraire calculé de la machine est constitué des indices de routes"
"La ruta calculada de la máquina consta de los índices de carreteras"

# _1 physics.cpp , 1105
"Имя машины"
"The machine name"
""
"Die Maschine Namen"
"Le nom de la machine"
"El nombre de la máquina"

# _1 physics.cpp , 1106
"Короткое имя слоя дорожной сети для"
"Short name of the road net layer for"
""
""
""
""

# _1 physics.cpp , 1107
"Имя пакетного файла. В него будут сохранены все команды для создания окружения и машин"
"Batch file name. It saves all commands to create the environment and machines"
""
"Name der Batch-Datei. Es speichert alle Befehle , um die Umwelt und Maschinen zu schaffen"
"Nom du fichier batch. Il enregistre toutes les commandes pour créer l'environnement et machines"
"Nombre del archivo por lotes. Guarda todos los comandos para crear el ambiente y las máquinas"

# _1 physics.cpp , 1108
"Повторить команду заданное кол-во раз [по умолчанию"
"Repeat the command specified number of times [default: "
""
"Wiederholen Sie den Befehl bestimmte Anzahl von Malen [default: "
"Répétez le nombre spécifié de commande de fois [défaut: "
"Repita el número especificado de comandos de veces [default : "

# _1 physics.cpp , 1109
"Создание автомаршрута из N ключевых точек"
"Creating route of N points"
""
"Erstellung von Fahrzeug- N Punkte"
"Création de véhicules N des points"
"Creación de vehículos N puntos"

# _1 physics.cpp , 1110
"Аналогично autoroute + возвращение в исходную точку маршрута"
"Similarly, autoroute + return to the starting point of the route"
""
"Ebenso autoroute + Rückkehr zum Ausgangspunkt der Route"
"De même, autoroute + revenir au point de départ de l'itinéraire"
"Del mismo modo , autoroute + volver al punto de partida de la ruta"

# _1 physics.cpp , 1111
"Область создания автомаршрута"
"Route creation area"
""
"Machen Bereich Fahrzeug-"
"Faire domaine des véhicules"
"Hacer área vehicular"

# _1 physics.cpp , 1112
"Максимальная скорость, км/ч [по умолчанию"
"Maximum speed , km/h [by default"
""
"Höchstgeschwindigkeit , km/h [standardmäßig"
"Vitesse maximale, km/h [par défaut,"
"Velocidad máxima , km/h [por defecto"

# _1 physics.cpp , 1113
"Идентификатор модели"
"Model identifier"
""
"Identifier"
"Identifier"
"Identificador"

# _1 physics.cpp , 1114
"Длина машины, мм        [по умолчанию"
"Car length in mm        [default: "
""
"Länge der Maschine in mm        [Standard: "
"Longueur de la machine en mm        [par défaut: "
"Longitud de la máquina en mm        [default : "

# _1 physics.cpp , 1115
"Масса машины, кг        [по умолчанию"
"Weight, kg        [default: "
""
"Gewicht , kg        [Standard: "
"Poids , kg        [par défaut: "
"Peso , kg        [default : "

# _1 physics.cpp , 1116
"Мощность двигателя , лс [по умолчанию"
"Engine power , hp [default: "
""
"Motorleistung , hp [Standard: "
"La puissance du moteur , hp [par défaut: "
"La potencia del motor , hp [default : "

# _1 physics.cpp , 1117
"Идентификатор звука 'включение двигателя"
"Identifier of the sound 'engine start "
""
"Die ID des Klangs 'Motorstart "
"L'ID du son 'démarrage du moteur "
"El ID del sonido 'motor de arranque "

# _1 physics.cpp , 1118
"Идентификатор звука 'включение поворотников"
"Identifier of the sound 'the inclusion of turn signals "
""
"die ID des Klangs 'die Einbeziehung der Blinker "
"l'ID du son 'l'inclusion des clignotants"
"el ID del sonido 'la inclusión de indicadores de dirección "

# _1 physics.cpp , 1119
"Идентификатор звука 'шум трения колес"
"Identifier of the sound 'friction noise of wheels "
""
"die ID des Klangs 'Reibung Lärm der Räder"
"l'ID du son 'bruit de frottement de roues"
"el ID del sonido 'ruido de la fricción de las ruedas "

# _1 physics.cpp , 1120
"Тип крепления камеры"
"Type of camera mount"
""
"Art der Kamerahalterung"
"Type de montage caméra"
"Tipo de montaje de la cámara"

# _1 physics.cpp , 1121
"Флаг 'получить состояние окружения, готовность и наличие дорожной сети"
"Flag 'get the state of the environment , readiness and availability of the road network "
""
"Flagge 'erhalten , die den Zustand der Umwelt , die Bereitschaft und die Verfügbarkeit des Straßennetzes"
"Drapeau 'obtenir l' état ​​de l'environnement , la volonté et la disponibilité du réseau routier "
"Bandera 'obtener el estado del medio ambiente , la disposición y disponibilidad de la red de carreteras "

# _1 physics.cpp , 1122
"Флаг 'создать окружение"
"Flag 'create an environment"
""
"Flagge 'ein Umfeld zu schaffen"
"Drapeau 'créer un environnement "
"Bandera 'crear un ambiente "

# _1 physics.cpp , 1123
"Флаг 'уничтожить окружение"
"Flag 'destroy the environment"
""
"Flagge 'zerstören die Umwelt"
"Drapeau 'détruire l'environnement "
"Bandera 'destruir el medio ambiente"

# _1 physics.cpp , 1124
"Флаг 'вывести маршрут движения машины состоящий из индексов дорог"
"Flag 'display the route of the car consisting of the roads indices"
""
"Flagge 'die Route von der Maschine besteht aus den Indizes der Straßen"
"Drapeau 'afficher la route de la machine est constitué des indices de routes "
"Bandera 'mostrar la ruta de la máquina se compone de los índices de las carreteras "

# _1 physics.cpp , 1125
"Глобальный флаг 'безопасный стиль вождения"
"Global flag 'Safe driving style "
""
"Globale Flagge 'Sicheres Fahren Stil "
"Drapeau global 'style de conduite sûre "
"Bandera Global 'estilo de conducción segura"

# _1 physics.cpp , 1126
"Глобальный флаг 'полная симуляция"
"Global flag 'full simulation"
""
"Globale flagge 'vollständige Simulation "
"Drapeau global 'simulation complète "
"Bandera global 'simulación completa "

# _1 physics.cpp , 734
"Неправильная ориентация машины %s. Расположение осей: %d %d %d. Направление осей"
"The orientation of the machine is not correct %s. Location of axles: %d %d %d. The direction of axes "
""
"Die orientierung der maschine %s. Lage der Achsen: %d %d %d. Die Achsen "
"L'orientation de la machine %s. Lieu d'essieux: %d %d %d. Les axes "
"La orientación de la máquina %s. Ubicación de los ejes: %d %d %d. Los ejes "

# _1 physics.cpp , 789
"Объект \"%hs\" не найден"
"Object \"%hs\" is not found"
""
"Object \"%hs\" nicht gefunden"
"Objet \"%hs\" introuvable"
"Objeto \"%hs\" que no se encuentra"

# _1 physics.cpp , 943
"Движение по маршруту"
"Following the route"
""
"Die Strecke"
"Le parcours"
"La ruta"

# _1 physics.cpp , 950
"Маршрут не найден"
"The route is not found"
""
"Die Route wird nicht gefunden"
"La route n'est pas trouvé"
"La ruta no se encuentra"

# _1 physics.cpp , 986
"км/ч"
"km/h"
""
"km/h"
"km/h"
"km/h"

# _1 physics.cpp , 987
"дорога"
"road"
""
"Straße"
"route"
"carretera"

# _1 physics.cpp , 990
"Перестраивание на полосу движения"
"Rebuilding on the lane"
""
"Wiederaufbau auf der Spur"
"Reconstruire sur la voie"
"La reconstrucción de la vía"

# _1 physics.cpp , 991
"Поворот налево через %d метров"
"Turning left through %d meters"
""
"Drehen nach links durch %d m"
"Tourner à gauche à travers %d mètres"
"Girando a la izquierda a través de %d metros"

# _1 physics.cpp , 992
"Поворот направо через %d метров"
"Turning right through %d meters"
""
"Biegen Sie rechts durch %d m"
"Tourner à droite à travers %d mètres"
"Gire a la derecha a través de %d metros"

# _1 physics.cpp , 993
"Разворот через %d метров"
"U-turn over %d meters"
""
"U -Turn über %d m"
"U -turn sur %d mètres"
"cambio de sentido más %d metros"

# _1 planets.cpp , 566
"Расстояние до наблюдателя: %.2f тыс. км"
"Distance to the observer: %.2f ths. km"
""
""
""
""

# _1 port.cpp , 284
"Сообщение"
"Message"
"Мэдээ"
"Nachricht"
"Un message"
"Mensaje"

# _1 port.cpp , 366
"Отменить операцию"
"Undo the operation"
""
"stornieren"
"annuler"
"cancelar"

# _1 port.cpp , 82
"Ошибка установки формата экрана"
"Error of screen format setting"
"Дэлгэцийн формат суулгалтын алдаа"
"Fehler beim Festlegen des Bildformats"
"Format de l'écran de réglage de l' erreur"
"Formato de la pantalla de configuración de error"

# _1 port.cpp , 86
"Ошибка создания GL контекста"
"Error creating GL context"
"GL контекст үүсгэлтийн алдаа"
"Fehler beim Erstellen des GL Context"
"Erreur de création GL contexte"
"Error al crear GL contexto"

# _1 port.cpp , 90
"Ошибка активации GL контекста"
"Error of activation GL context"
"GL контекст идэвхжилтийн алдаа"
"Aktivierungsfehler GL Context"
"erreur d'activation GL contexte"
"error de activación GL contexto"

# _1 primitive.cpp , 2432
"Для создания нового примитива указывается массив координат(параметры 'geo','ll','llh') и тип примитива(параметры 'points','lines'...).\nДля рисования нового примитива вместо массива координат указывается параметр 'create','create1'.\nДля редактирования существующего примитива, указывается его идентификатор 'pid' и операция 'vedit','vadd','vdel'.\nЕсли при рисовании или редактировании нажать L-SHIFT, вершина прилепляется к вершинам других примитивов или объектов векторных слоёв.\nЕсли имя атрибута 'length' или 'area', значение атрибута будет автоматически обновляться длиной полилинии или площадью полигона.\n draw group 1 box hbox 100 height 10 create1 color #30ff0000 ccolor #ffffffff lwidth 2 // рисование бокса.\n draw group 1 xpolygon height 10 create color #8000ff00 ccolor #ffff00ff  pcolor #ff0000ff lwidth 2 psize 6 // рисование сложного полигона.\n draw group 2 name \"length\" pline height 10 create color #80ff0000 pcolor #ff0000ff lwidth 2 psize 6 // измерение расстояний.\n draw group 2 save file \"map\" // сохранение примитивов 2-й группы в файл.\n draw group 3 load file \"map\" height 100 color #ff0000ff // загрузка примитивов, цвет по умолчанию красный, группа: 3, высота 100м.\n draw pid 1 color #8000ff00 // Изменение цвета примитива (pid=1) на зеленый-полупрозрачный.\n draw group 3 del // удаление примитивов 3-й группы.\n draw vdel // удаление вершин произвольного примитива.\n draw vedit // редактирование координат вершин произвольного примитива.\n draw pid 3 vedit // редактирование координат вершин примитива"
"To create a new primitive an array of coordinates (parameters 'geo','ll','llh') and a primitive type (parameters 'points','lines'...) is specified.\nTo draw a new primitive instead of an array parameter  coordinates 'create','create1' is specified.\nTo edit an existing primitive the ID 'pid' and operation 'vedit','vadd','vdel' is specified.\nIf you draw or edit press L-SHIFT, clings to the top of the heights of other entities or objects vector layers.\nIf the attribute name is 'length' or 'area', attribute value is automatically updated by length of polyline or polygon area.\n draw group 1 box hbox 100 height 10 create1 color #30ff0000 ccolor #ffffffff lwidth 2 // drawing box.\n draw group 1 xpolygon height 10 create color #8000ff00 ccolor #ffff00ff  pcolor #ff0000ff lwidth 2 psize 6 // drawing of a complex polygon.\n draw group 2 name \"length\" pline height 10 create color #80ff0000 pcolor #ff0000ff lwidth 2 psize 6 // distance measurement.\n draw group 2 save file \"map\" // preservation of primitives 2-the first group in the file.\n draw group 3 load file \"map\" height 100 color #ff0000ff // loading primitives , the default color is red , the group : 3, height 100m.\n draw pid 1 color #8000ff00 // Change the color of the primitive (pid=1) the green - translucent.\n draw group 3 del // removal of primitives 3-the second group.\n draw vdel // removing the vertices of an arbitrary primitive.\n draw vedit // Editing coordinates of the vertices of an arbitrary primitive.\n draw pid 3 vedit // coordinates of the vertices of the primitive editing"
""
"Um eine neue primitive erstellen gibt ein Array von Koordinaten ( Parameter 'geo','ll','llh') und ein primitiver Typ ( Parameter 'points','lines'...).\nUm eine neue primitive anstelle eines Arrays Parameter ziehen wird Koordinaten angegeben 'create','create1'.\nUm einen vorhandenen primitiven bearbeiten gibt die ID 'pid' und Betrieb 'vedit','vadd','vdel'.\nWenn Sie zeichnen oder bearbeiten Presse L-SHIFT, klammert sich an die Spitze der Höhen von anderen Personen oder Objekte Vektor- Schichten.\nWenn das Attribut name 'length' oder 'area', Attribut-Wert wird automatisch Länge Polylinie oder Polygon aktualisiert.\n draw group 1 box hbox 100 height 10 create1 color #30ff0000 ccolor #ffffffff lwidth 2 // Zeichnung Box.\n draw group 1 xpolygon height 10 create color #8000ff00 ccolor #ffff00ff  pcolor #ff0000ff lwidth 2 psize 6 // Erstellung einer komplexen Polygon.\n draw group 2 name \"length\" pline height 10 create color #80ff0000 pcolor #ff0000ff lwidth 2 psize 6 // Abstandsmessung.\n draw group 2 save file \"map\" // Erhaltung von Primitiven 2-die erste Gruppe in der Datei.\n draw group 3 load file \"map\" height 100 color #ff0000ff // Laden Primitiven , ist die Standard- Farbe Rot, die Gruppe : 3, Höhe 100m.\n draw pid 1 color #8000ff00 // Ändern Sie die Farbe des primitiven (pid=1) die grün- transluzent.\n draw group 3 del // Entfernung von Primitiven 3-die zweite Gruppe.\n draw vdel // Entfernen der Eckpunkte eines beliebigen primitive.\n draw vedit // Bearbeiten von Koordinaten der Eckpunkte eines beliebigen primitive.\n draw pid 3 vedit // Koordinaten der Eckpunkte des Grundelements Bearbeitung"
"Pour créer une nouvelle primitive spécifie un tableau de paramètres ( coordonnées 'geo','ll','llh') et un type primitif ( paramètres 'points','lines'...).\nPour dessiner une nouvelle primitive au lieu d'un paramètre de tableau est spécifié coordonnées 'create','create1'.\nPour modifier une primitive existant spécifie l'ID 'pid' et le fonctionnement 'vedit','vadd','vdel'.\nSi vous dessinez ou appuyez sur Modifier L-SHIFT, s'accroche au sommet des hauteurs d'autres entités ou objets des calques vectoriels.\nSi le nom de l'attribut 'length' ou 'area', valeur de l'attribut est automatiquement mis à jour polygone de longueur ou de la zone de polygone.\n draw group 1 box hbox 100 height 10 create1 color #30ff0000 ccolor #ffffffff lwidth 2 // tracé d'encadré.\n draw group 1 xpolygon height 10 create color #8000ff00 ccolor #ffff00ff  pcolor #ff0000ff lwidth 2 psize 6 // dessin d'un polygone complexe.\n draw group 2 name \"length\" pline height 10 create color #80ff0000 pcolor #ff0000ff lwidth 2 psize 6 // mesure de distance.\n draw group 2 save file \"map\" // préservation de primitives 2-le premier groupe dans le fichier.\n draw group 3 load file \"map\" height 100 color #ff0000ff // primitives chargement , la couleur par défaut est rouge, le groupe : 3, hauteur 100m.\n draw pid 1 color #8000ff00 // Changer la couleur de la primitive (pid=1) le vert - translucide.\n draw group 3 del // enlèvement de primitives 3-le deuxième groupe.\n draw vdel // enlever les sommets d'un primitif arbitraire.\n draw vedit // coordonnées édition des sommets d'un primitif arbitraire.\n draw pid 3 vedit // Les coordonnées des sommets de la primitive d'édition"
"Para crear un nuevo primitivas especifica una serie de parámetros ( coordenadas 'geo','ll','llh') y un tipo primitivo (parámetros 'points','lines'...).\nPara dibujar una nueva primitiva en lugar de un parámetro indexado se especifica coordenadas 'create','create1'.\nPara editar una primitiva existente especifica el ID 'pid' y la operación 'vedit','vadd','vdel'.\nSi dibuja o edita prensa L-SHIFT, se aferra a la cima de las alturas de otras entidades o capas de objetos vectoriales.\nSi el nombre de atributo 'length' o 'area', valor del atributo se actualiza automáticamente polilínea longitud o área del polígono.\n draw group 1 box hbox 100 height 10 create1 color #30ff0000 ccolor #ffffffff lwidth 2 // dibujo de cuadro.\n draw group 1 xpolygon height 10 create color #8000ff00 ccolor #ffff00ff  pcolor #ff0000ff lwidth 2 psize 6 // la elaboración de un polígono complejo.\n draw group 2 name \"length\" pline height 10 create color #80ff0000 pcolor #ff0000ff lwidth 2 psize 6 // medición de distancia.\n draw group 2 save file \"map\" // preservación de primitivas 2-el primer grupo en el archivo.\n draw group 3 load file \"map\" height 100 color #ff0000ff // carga primitivas , el color por defecto es rojo, el grupo : 3, altura 100m.\n draw pid 1 color #8000ff00 // Cambiar el color de la primitiva (pid=1) el verde -transparente.\n draw group 3 del // la eliminación de primitivas 3-el segundo grupo.\n draw vdel // la eliminación de los vértices de un primitivo arbitraria.\n draw vedit // Edición de coordenadas de los vértices de una primitiva arbitraria.\n draw pid 3 vedit // coordenadas de los vértices de la edición primitiva"

# _1 primitive.cpp , 2459
"Массив геоцентрических координат"
"An array of the geocentric coordinates"
""
"Ein Array der geozentrische Koordinaten"
"Un tableau des coordonnées géocentriques"
"Un conjunto de coordenadas geocéntrico"

# _1 primitive.cpp , 2460
"Массив координат [широта  долгота"
"An array of coordinates [latitude longitude "
""
"ein Array von Koordinaten [Breite Länge "
"un tableau de coordonnées [latitude longitude "
"Una serie de coordenadas [latitud y longitud "

# _1 primitive.cpp , 2461
"Массив координат [широта  долгота  высота в метрах"
"An array of coordinates [latitude longitude height in meters "
""
"ein Array von Koordinaten [Breite Länge Höhe in Metern "
"un tableau de coordonnées [hauteur de latitude longitude en mètres "
"Una serie de coordenadas [latitud longitud altura en metros "

# _1 primitive.cpp , 2462
"Массив аттрибутов, должен быть кратен числу координат"
"An array of attributes must be a multiple of the number of coordinates"
""
"Ein Array von Merkmalen muss ein Vielfaches der Anzahl der Koordinaten sein"
"Un tableau d'attributs doit être un multiple du nombre de coordonnées"
"Un conjunto de atributos debe ser un múltiplo del número de coordenadas"

# _1 primitive.cpp , 2463
"Относительная высота над рельефом, метры[по умолчанию"
"Relative height above the terrain, meters [default is"
""
"Höhe über Gelände Meter [default"
"Hauteur au-dessus du terrain , mètre [par défaut"
"Altura sobre el terreno, metros [por defecto"

# _1 primitive.cpp , 2464
"Массив числа вершин контуров произвольного полигона или полилинии"
"An array of the vertices number of polygon or polyline"
""
"Ein Array von der Anzahl der Ecken eines beliebigen Polygon Konturen oder Polylinien"
"Un tableau du nombre de sommets d'un polygone contours arbitraires ou polylignes"
"Una serie del número de vértices de un polígono contornos arbitrarios o polilíneas"

# _1 primitive.cpp , 2465
"Высота бокса или ширина ленты, метры [по умолчанию"
"The height of the box or the width of the tape, meters [0 by defau"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 2466
"Имя атрибута. (Спец. имена"
"The attribute name. (Special names"
""
"Das Attribut name. (Specials. Namen"
"Le nom de l'attribut. (Promotions. noms"
"El nombre del atributo. (Especiales. Nombres"

# _1 primitive.cpp , 2467
"Значение атрибута"
"The attribute value"
""
"Der Wert des Attributs"
"La valeur de l'attribut"
"El valor del atributo"

# _1 primitive.cpp , 2468
"Имя загружаемого/записываемого файла"
"Name of a loaded/recording file"
""
"Name eines geladenen/Die aufgenommene Datei"
"Nom d'un chargé/le fichier d'enregistrement"
"Nombre de un cargado/El archivo de grabación"

# _1 primitive.cpp , 2469
"Имя OGR драйвера [по умолчанию"
"Name of OGR driver [default"
""
"Name OGR Treiber [Standard"
"nom OGR pilote [par défaut"
"nombre OGR conductor [default "

# _1 primitive.cpp , 2471
"Идентификаторы существующих примитивов"
"Identifiers of existing primitives"
""
"IDs bestehender Einrichtungen"
"Identifiants des entités existantes"
"Identificadores de las entidades existentes"

# _1 primitive.cpp , 2472
"Идентификатор  векторного стиля"
"Identifier of the vector style"
""
"Die ID des Vektors Stil"
"L'ID du style de vecteur"
"El ID del vector del estilo"

# _1 primitive.cpp , 2473
"Группа [Если не указана, назначается автоматически"
"Group [Assigned automatically if not specified "
""
"Gruppe [Wenn nicht anders angegeben, automatisch zugewiesen "
"Groupe [S'il n'est pas spécifié , automatiquement attribué "
"Grupo [Si no se especifica, se asigna automáticamente "

# _1 primitive.cpp , 2475
"Цвет примитивов, [по умолчанию"
"Primitives color [#ffffffff "
""
"Farbe Primitiven [standardmäßig"
"Primitives de couleur [par défaut,"
"Primitivas color [por defecto"

# _1 primitive.cpp , 2476
"Цвет обводки площадных примитивов, [по умолчанию"
"Stroke color of polygonal primitives [0 by defau"
""
"Trim Farbe areal Primitiven [standardmäßig"
"Coupez couleurs primitives surfaciques [par défaut,"
"Recorte primitivas areal de color [por defecto"

# _1 primitive.cpp , 2477
"Цвет вершин площадных и линейных примитивов, [по умолчанию"
"Color of polyline and polygon vertices [by default"
""
"Color-Peaks von Flächen-und Zeilenkameras Primitiven [standardmäßig"
"Pics de couleur de la région et la ligne primitives [par défaut,"
"Picos de color de áreas y de líneas primitivas [por defecto"

# _1 primitive.cpp , 2478
"Толщина линии, пиксели [по умолчанию"
"Thickness of the line, the pixels [by default"
""
"Die Dicke der Linie, die Pixel [standardmäßig"
"L'épaisseur de la ligne , les pixels [par défaut,"
"El grosor de la línea, los píxeles [por defecto"

# _1 primitive.cpp , 2479
"Размер точки , пиксели [по умолчанию"
"Point size, pixels [by default"
""
"Die Größe des Punktes , pixels [standardmäßig"
"La taille du point , Pixel [par défaut,"
"El tamaño del punto , Pixels [por defecto"

# _1 primitive.cpp , 2480
"Максимальная длина пролетов полилинии и полигона или число вершин цилиндра [по умолчанию 0 (выкл"
"Maximum span length of polylines and polygons , or the number of vertices of the cylinder [default 0 (off)"
""
"Maximale Länge erstreckt Polylinien und Polygone , oder die Anzahl von Scheitelpunkten des Zylinders [Default 0 (off)"
"Longueur maximale étend polylignes et des polygones , ou le nombre de sommets du cylindre [défaut 0 (off)"
"Longitud máxima se extiende por polilíneas y polígonos , o el número de vértices del cilindro [defecto 0 (off)"

# _1 primitive.cpp , 2481
"Радиус при выборке подобъекта"
"Radius for choosing the sub-object"
""
"Radius Probenobjekt"
"Rayon échantillon subobject"
"Radio muestra subobjeto"

# _1 primitive.cpp , 2482
"Имя файла текстуры при покрытии площадных объектов (Для точечных и площадных объектов"
"Texture file name for coating area objects (For point and polygon objects"
""
"Der Dateiname für die Textur-Beschichtung Bereich Objekte (Für Punkt -und Polygon- Objekte "
"Le nom du fichier pour les objets de la zone de revêtement de texture (Pour objets point et polygone "
"El nombre de archivo para los objetos de la zona de recubrimiento textura (Para objetos punto y polígono "

# _1 primitive.cpp , 2483
"Размер текстуры, метры [по умолчанию"
"Texture size, meters [by default"
""
"Die Textur Größe, m [standardmäßig"
"La taille de la texture , les compteurs [par défaut,"
"El tamaño de la textura , metros [por defecto"

# _1 primitive.cpp , 2484
"Тест глубины. [по умолчанию"
"The depth test. [by default"
""
"Die Tiefe Test. [standardmäßig"
"le test de profondeur. [par défaut,"
"La prueba de la profundidad. [por defecto"

# _1 primitive.cpp , 2485
"Пиктограмма: 1 - 'удаление примитива"
"Icon : 1 - 'Remove primitive "
""
"Icon: 1 - 'entfernen primitiv"
"Icône : 1 - 'Retirer primitive "
"Icono: 1 - 'Retire primitivo"

# _1 primitive.cpp , 2486
"индекса аттрибутов формирующих RGBA цвет примитива"
"index attributes forming RGBA primitive color"
""
"Index -Attribute bilden RGBA primitiven Farb"
"indice attribue la formation RGBA la couleur primitive"
"índice de atributos que forman RGBA el color primitivo"

# _1 primitive.cpp , 2487
"Палитра для раскраски по высоте в формате"
"Palette for coloring by height of format"
""
"Palette für die Färbung Höhe Format"
"Palette pour le format de la hauteur de la coloration"
"Paleta de formato de altura para colorear"

# _1 primitive.cpp , 2489
"Флаг 'тип примитива: массив точек"
"Flag 'primitive type: an array of points"
""
"Flagge 'Primitivtyp : eine Anordnung von Pixeln "
"Drapeau 'type primitif : une matrice de pixels"
"Bandera 'tipo primitivo : una matriz de píxeles"

# _1 primitive.cpp , 2490
"Флаг 'тип примитива: массив линий"
"Flag 'type of primitive: line array"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 2491
"Флаг 'тип примитива: веер треугольников"
"Flag 'primitive type: fan of triangles"
""
"Flagge 'primitive Art : ein Fan von Dreiecken "
"Drapeau 'type primitif : un fan de triangles "
"Bandera 'tipo primitivo : un ventilador de los triángulos"

# _1 primitive.cpp , 2492
"Флаг 'тип примитива: полилиния"
"Flag 'primitive type: polyline"
""
"Flagge 'primitive Art : Polylinie"
"Drapeau 'type primitif : polyline"
"Bandera 'tipo primitivo : polilínea"

# _1 primitive.cpp , 2493
"Флаг 'тип примитива: вертикальная полилиния"
"Flag 'primitive type: vertical polyline"
""
"Flagge 'primitiven Typ : vertikale Polylinie "
"Drapeau 'type primitif : polyligne verticale "
"Bandera 'tipo primitivo : polilínea vertical"

# _1 primitive.cpp , 2494
"Флаг 'тип примитива: произвольный полигон"
"Flag 'primitive type: arbitrary polygon"
""
"Flagge 'primitive Art : beliebig Polygon "
"Drapeau 'type primitif : polygone arbitraire "
"Bandera 'tipo primitivo : polígono arbitrario"

# _1 primitive.cpp , 2495
"Флаг 'тип примитива: наземная контрольная точка"
"Flag 'primitive type: ground control point"
""
"Flagge 'primitive Art : Passpunkt"
"Drapeau 'type de primitive : le point de commande au sol"
"Bandera 'tipo primitivo : el punto de control en tierra"

# _1 primitive.cpp , 2496
"Флаг 'тип примитива: вертикальная контрольная точка"
"Flag 'primitive type: vertical control point"
""
"Flagge 'primitive Art : Höhenpasspunkt"
"Drapeau 'type primitif : point de contrôle vertical"
"Bandera 'tipo primitivo : punto de control vertical"

# _1 primitive.cpp , 2497
"Флаг 'тип примитива: цилиндр"
"Flag 'primitive type: cylinder"
""
"Flagge 'primitiven Typ : Zylinder"
"Drapeau 'type primitif : cylindre "
"Bandera 'tipo primitivo : Cilindro "

# _1 primitive.cpp , 2498
"Флаг 'тип примитива: лента"
"Flag 'primitive type: tape (ribbon"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 2499
"Флаг 'тип примитива: бокс в географической СК"
"Flag 'primitive type: box in the geographic coordinate system"
""
"Flagge 'primitive Art , Boxen in der geographischen CK "
"Drapeau 'type primitif , la boxe dans le géographique CK "
"Bandera 'tipo primitivo , el boxeo en el geográfico CK "

# _1 primitive.cpp , 2500
"Флаг 'тип примитива: бокс в геоцентрической СК"
"Flag 'primitive type: box in the geocentric coordinate system"
""
"Flagge 'primitive Art , Boxen in Großbritannien geozentrische "
"Drapeau 'type primitif , la boxe dans le géocentrique UK "
"Bandera 'tipo primitivo , el boxeo en el Reino Unido geocéntrica "

# _1 primitive.cpp , 2502
"Флаг 'режим добавления контура к примитиву"
"Flag 'Append path to the primitive "
""
"Flagge 'anhängen Pfad zum primitiven"
"drapeau 'Annexer chemin vers le primitif "
"bandera 'Anexar ruta de acceso al primitivo"

# _1 primitive.cpp , 2503
"Флаг 'режим создания или продолжения создания примитива"
"Flag 'create or continue to create a primitive"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 2504
"Флаг 'режим создания одноэлементного примитива"
"Flag 'create one-element primitive"
""
"Flagge 'primitive Art der Schaffung eines Singleton "
"Drapeau 'mode primitif de la création d'un singleton "
"Bandera 'el modo primitivo de la creación de un producto único"

# _1 primitive.cpp , 2505
"Флаг 'режим создания специального примитива"
"Flag 'Creating special primitive mode"
""
"Flagge 'Modus der Schaffung einer besonderen primitiv"
"drapeau 'mode de création d'une primitive spéciale "
"bandera 'el modo de crear una primitiva especial "

# _1 primitive.cpp , 2506
"Флаг 'режим удаления вершин примитива"
"Flag 'remove primitive vertices"
""
"Flagge 'Modus löschen Spitzen primitive "
"Drapeau 'supprimer les pics de mode primitif "
"Bandera 'eliminar los picos de modo primitivo"

# _1 primitive.cpp , 2507
"Флаг 'режим редактирования координат вершин примитива"
"'Primitive vertices coordinates editing mode' fla"
""
"Flagge 'Editiermodus Koordinaten der Eckpunkte primitive "
"Drapeau 'mode d'édition coordonnées des sommets primitifs "
"Bandera 'modo de edición de coordenadas de los vértices primitivos "

# _1 primitive.cpp , 2508
"Флаг 'режим редактирования аттрибутов примитива"
"'Primitive attributes editing mode' flag"
""
"Flagge 'Bearbeitungsmodus Attribut primitiv"
"Drapeau 'édition attribut mode primitif "
"Bandera 'edición de atributos modo primitivo"

# _1 primitive.cpp , 2509
"Флаг 'режим добавления вершины примитива"
"Flag 'Append vertex to the primitive "
""
"Flagge 'Fügen Sie den oberen Rand des primitiven"
"Drapeau 'Ajoutez le top de la primitive "
"Bandera 'Añada la parte superior de la primitiva"

# _1 primitive.cpp , 2510
"Флаг 'режим удаления примитивов"
"'Primitives delete mode' flag"
""
"Flagge 'Modus löschen Primitiven "
"Drapeau 'supprimer primitives en mode "
"Bandera 'eliminar primitivas modo "

# _1 primitive.cpp , 2511
"Флаг 'режим выбора редактируемых примитивов"
"Flag 'selection of editable primitives"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 2512
"Флаг 'режим выбора всех примитивов"
"Flag 'select all primitive"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 2513
"Флаг 'режим копирования примитива в буфер"
"Flag 'copy primitive to clipboard"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 2514
"Флаг 'режим вставки примитива из буфера"
"Flag 'primitive insertion from the buffer"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 2515
"Флаг 'режим редактирования координат примитива"
"'Primitive coordinates editing mode' flag"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 2516
"Флаг 'режим изменения направления контура примитива"
"Flag 'changing the direction of the primitive path"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 2518
"Флаг 'сохранить в файл (векторный формат)' [должен быть указан"
"Flag 'save to file (vector format) ' ['file' must be sp"
""
"Flagge 'Datei speichern (Vektor-Format ) ' [angegeben werden"
"Drapeau 'enregistrer dans un fichier (format vectoriel ) ' [doit être spécifié"
"Bandera 'guardar en el archivo (formato vectorial ) ' [se debe especificar"

# _1 primitive.cpp , 2519
"Флаг 'сохранить в пакетный файл' [должен быть указан"
"Flag 'save the batch file ' ['file' must be sp"
""
"Flagge 'speichern Sie die Batch-Datei  [muss angegeben werden"
"Drapeau 'enregistrer le fichier batch  [doit être spécifié"
"Bandera 'guardar el archivo por lotes  [se debe especificar"

# _1 primitive.cpp , 2520
"Флаг 'сохранить в текстовый файл' [должен быть указан"
"Flag 'save to a text file ' [should be specified"
""
"Flagge 'in eine Textdatei  [sollte festgelegt werden"
"Drapeau 'enregistré dans un fichier texte  [doivent être précisées"
"Bandera 'guardar en un archivo de texto ' [debe especificarse"

# _1 primitive.cpp , 2521
"Флаг 'загрузить из файла (векторный формат)' [должен быть указан"
"Flag 'load from file (vector format)' ['file' must be sp"
""
"Flagge 'Download-Datei (Vektor-Format ) ' [angegeben werden"
"Drapeau 'fichier de téléchargement (format vectoriel ) ' [doit être spécifié"
"Bandera 'archivo descarga (formato vectorial ) ' [se debe especificar"

# _1 primitive.cpp , 2522
"Флаг 'отменить последнее действие"
"Flag 'undo the last action"
""
"Flagge 'Letzte Aktion rückgängig machen "
"Drapeau 'annuler la dernière action "
"Bandera 'deshacer la última acción"

# _1 primitive.cpp , 2524
"Флаг 'удаление примитивов"
"Flag 'delete primitives"
""
"Flagge 'Entfernung Primitiven "
"Drapeau 'primitives de déménagements "
"Bandera 'primitivas de mudanz"

# _1 primitive.cpp , 2525
"Флаг 'вывести детальную информацию о примитиве"
"Flag 'show detailed information about the primitive"
""
"Flagge 'detaillierte Informationen über die primitive "
"Drapeau 'afficher des informations détaillées sur la primitive "
"Bandera 'mostrar información detallada acerca de la primitiva"

# _1 primitive.cpp , 2526
"Флаг 'вывести информацию о примитиве"
"Flag 'show information about the primitive"
""
"Flagge 'Anzeige von Informationen über die primitive "
"Drapeau 'afficher des informations sur la primitive "
"Bandera 'mostrar información sobre el primitivo"

# _1 primitive.cpp , 2527
"Флаг 'приземлить примитивы"
"Flag 'land the primitive"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 2528
"Флаг 'преобразовать ленты в полигоны"
"Flag 'convert tapes in polygons"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 2529
"Флаг 'вывести детальную информацию по геопроекции примитива"
"Flag 'show detailed information about the primitive geoprojection"
""
"Flagge 'detaillierte Informationen zu geoproektsii primitive "
"Drapeau 'afficher des informations détaillées sur geoproektsii primitive "
"Bandera 'visualizar información detallada sobre geoproektsii primitivo"

# _1 primitive.cpp , 2530
"Флаг 'подлететь к объекту или к группе' [должен быть указан pid или"
"Flag 'fly up to an object or a group ' [pid or group must be spe"
""
"Flagge 'fliegen bis zu einem Objekt oder einer Gruppe  [muss angegeben werden pid oder"
"Drapeau 'voler jusqu'à un objet ou d' un groupe » [doit être spécifié pid ou"
"Bandera 'volar hasta un objeto o un grupo ' [se debe especificar pid o"

# _1 primitive.cpp , 2531
"Флаг 'включить объект или к группу' [должен быть указан pid или"
"Flag 'switch on an object or a group ' [pid or group must be spec"
""
"Flagge 'gehören das Objekt oder die Gruppe ' [muss angegeben werden pid oder"
"Drapeau 'comprendre l'objet ou le groupe ' [doit être spécifié pid ou"
"Bandera 'incluir el objeto o grupo ' [se debe especificar pid o"

# _1 primitive.cpp , 2532
"Флаг 'выключить объект или к группу' [должен быть указан pid или"
"Flag 'switch off the object or group ' [pid or group must be spe"
""
"Flagge 'schalten Sie den Objekt oder eine Gruppe ' [muss angegeben werden pid oder"
"Drapeau 'éteindre l' objet ou le groupe ' [doit être spécifié pid ou"
"Bandera 'desactivar el objeto o grupo ' [se debe especificar pid o"

# _1 primitive.cpp , 2533
"Выполнить операцию отсечения над двумя полигонами. Допустимые значения"
"Make a cut-off operation on the two polygons. Valid values"
""
"Führen Sie eine Operation auf zwei Clipping- Polygonen. Gültige Werte"
"Effectuer une opération sur deux polygones d'écrêtage. Les valeurs valides"
"Lleve a cabo una operación en dos polígonos de recorte. Los valores válidos"

# _1 primitive.cpp , 3561
"Слой \"%ls\" был изменен. Сохранить изменения"
"Layer \"%ls\" was changed. Save changes"
""
"Schicht \"%ls\" geändert wurde,. Speichern Sie die Änderungen"
"Couche \"%ls\" a été changé. Enregistrer les modifications"
"Capa \"%ls\" fue cambiado. Guardar cambios"

# _1 primitive.cpp , 3561
"Сохранение измененного слоя"
"Saving the altered layer"
""
"Speichern der veränderten Schicht"
"Sauvegarde de la couche altérée"
"Salvar la capa alterada"

# _1 primitive.cpp , 3627
"Индексация слоя"
"Indexing layer"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 3689
"Ошибка чтения слоя примитивов"
"Error reading primitives layer"
""
"Fehler beim Lesen der Schicht Primitiven"
"Erreur de lecture couche primitives"
"Error primitivas de la capa de lectura"

# _1 primitive.cpp , 3783
"Ошибка чтения слоя"
"Error reading the layer"
""
"Fehler beim Lesen der Schicht"
"Couche Erreur de lecture"
"Error Capa lectura"

# _1 primitive.cpp , 3799
"Нет объектов"
"There are no objects"
""
"Es befinden sich keine Artikel"
"Il n'y a pas d'articles"
"No hay elementos"

# _1 primitive.cpp , 932
"Количество объектов"
"Number of objects"
""
"Stückzahl"
"Nombre d'articles"
"No de artículos "

# _1 primitive.cpp , 942
"Число узловых точек"
"The number of anchor points:%"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 943
"Суммарная длина: %.12g метров"
"Total length: %.12g m"
""
""
""
""

# _1 primitive.cpp , 944
"Суммарная площадь: %.12g кв. метров"
"The total area: %.12g sq. m"
""
""
""
""

# _1 route.cpp , 609
"Оптимизация дорожной сети"
"Optimization of the road net"
""
"Optimierung des straßennetzes"
"Optimisation du réseau routier"
"Optimización de la red de carreteras"

# _1 route.cpp , 653
"Сокращено %d участков дорог"
"Reduced %d sections of roads"
""
"Reduziert %d Abschnitte von Straßen"
"Réduit %d sections de routes"
"Reducido %d secciones de carreteras"

# _1 sat.cpp , 273
"Ошибка расчета орбиты спутника"
"Error calculating the satellite orbit"
"Хиймэл дагуулын тойргийн бодолтын алдаа"
"Fehler in der Berechnung der Umlaufbahn des Satelliten"
"Erreur de calcul de l'orbite du satellite"
"Error de cálculo de la órbita del satélite"

# _1 sat.cpp , 571
"Неизвестно"
"Unknown"
"Үл мэдэх"
"Unbekannt"
"Inconnue"
"Desconocido"

# _1 sat.cpp , 572
"Нерабочий"
"Non-working"
"Ажилгүй"
"Nicht erwerbstätige"
"Qui ne travaille pas"
"Que no trabajan"

# _1 sat.cpp , 573
"Действующий"
"Acting"
"Идэвхтэй"
"Schauspielerei"
"Par intérim"
"En funciones"

# _1 sat.cpp , 574
"Частично действующий"
"Partially valid"
"Хагас хүчинтэй"
"Nur teilweise gültig"
"Partiellement valable"
"Parcialmente válida"

# _1 sat.cpp , 575
"Резерв"
"Reserve"
"Нөөц"
"Reserve"
"Réserve"
"Reserva"

# _1 sat.cpp , 577
"Расширенная миссия"
"Extended mission"
"Өргөтгөсөн даалгавар"
"Erweiterte Mission"
"Mission prolongée"
"Misión ampliada"

# _1 sat.cpp , 579
"Разрушенный"
"Destroyed"
"Сүйтгэгдсэн"
"Zerstörte"
"Détruit"
"Destruido"

# _1 sat.cpp , 598
"Международное обозначение"
"International designation"
"Олон улсын тэмдэглэгээ"
"Internationale Bezeichnung"
"Désignation internationale"
"Designación internacional"

# _1 sat.cpp , 599
"Состояние"
"State"
"Байдал"
"Staat"
"Etat"
"Estado"

# _1 sat.cpp , 600
"Дата  запуска"
"Date of launch"
"Хөөргөх огноо"
"Datum der Einführung"
"Date de lancement"
"Fecha de lanzamiento"

# _1 sat.cpp , 601
"Место запуска"
"Launching place"
"Хөөргөх газар"
"Starten Ort"
"Lancement lieu"
"Lanzamiento lugar"

# _1 sat.cpp , 602
"Обладатель"
"Owner"
"Эзэмшигч"
"Eigentümer"
"Propriétaire"
"Propietario"

# _1 sat.cpp , 603
"Орбитальный период: %g минут"
"Orbital period: %g minute"
"Тойрох хугацаа: %g минут"
"Die Umlaufzeit: %g Minute"
"La période orbitale: %g minute"
"El período orbital: %g minuto"

# _1 sat.cpp , 604
"Наклонение орбиты: %g градусов"
"The inclination of the orbit: %g degrees"
"Торгийн хазайлт: %g градус"
"die Neigung der Umlaufbahn: %g Grad"
"l'inclinaison de l'orbite: %g degrés"
"la inclinación de la órbita: %g grados"

# _1 sat.cpp , 605
"Высота в апогее: %g км"
"Apogee: %g km"
"Апотөвт өндөр: %g км"
"Apogee: %g km"
"Apogee: %g km"
"Apogeo: %g km"

# _1 sat.cpp , 606
"Высота в перигее: %g км"
"Perigee: %g km"
"Перитөвт өндөр: %g км"
"Perigee: %g km"
"Perigee: %g km"
"Perigeo: %g km"

# _1 savestl.cpp , 244
"Сохранение поверхности"
"Saving surface"
""
"Speichern Oberfläche"
"Surface Enregistrement"
"Ahorrar superficie"

# _1 savestl.cpp , 567
"Вычисление карты высот для поверхности"
"Calculating the height maps of the surface"
""
"Berechnen der Höhenkarte der Oberfläche"
"Le calcul de la carte de la hauteur de la surface"
"Cálculo del mapa de altura de la superficie"

# _1 savestl.cpp , 674
"Идентификатор примитива, который ограничивает сохраняемую область"
"Identifier of primitive that limits saving area"
""
"Primitive Kennung, die Grenzen zu halten, den Bereich"
"Identifiant primitive que les limites de garder la région"
"Identificador primitivo que los límites de mantener el área"

# _1 savestl.cpp , 675
"Сохраняемая область (долгота/широта"
"Saving area (longitude/latitude"
""
"Halten Sie den Bereich (Länge/Breitengrad"
"Gardez la zone (longitude/latitude "
"Mantenga el área (longitud/latitud "

# _1 savestl.cpp , 676
"Размер выходной грани треугольника поверхности в метрах"
"The size of the output triangle edge of surface in meters"
""
"Die Größe der Ausgangsfacette der Dreiecksfläche in Metern"
"La taille de la facette de sortie de la surface du triangle , en mètres"
"El tamaño de la faceta de salida de la superficie de triángulo en metros"

# _1 savestl.cpp , 677
"Сохранить матрицу трансформации в геоцентрические координаты"
"Save transformation matrix in geocentric coordinates"
""
"Sparen Transformationsmatrix in geozentrische Koordinaten"
"Enregistrer matrice de transformation en coordonnées géocentriques"
"Guardar matriz de transformación en coordenadas geocéntricas"

# _1 savestl.cpp , 678
"Сохранять в двоичном формате"
"Save in binary format"
""
"In Binärformat"
"Stockées au format binaire"
"Almacenados en formato binario"

# _1 savestl.cpp , 679
"Типы сохраняемых объектов: s - поверхность, r - дороги, h - дома, m - 3D модели, p - примитивы. По умолчанию"
"Types of stored objects : s - surface, r - road, h - home, m - 3D model, p - primitives. Default"
""
"Arten von gespeicherten Objekten : s - Oberfläche, r - Straße, h - Zuhause, m - 3D Modell, p - Primitive. Standard"
"Types d'objets stockés : s - surface, r - route, h - maison, m - 3D modèle, p - primitives. Valeur par défaut"
"Tipos de objetos almacenados : s - superficie, r - carretera, h - casa, m - 3D modelo, p - primitivas. Por defecto"

# _1 scenaries.cpp , 10
"марта"
"March"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 10
"июня"
"June"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 10
"июля"
"July"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 10
"мая"
"May"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 10
"ноября"
"November"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 10
"сентября"
"September"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 10
"декабря"
"December"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 10
"апреля"
"April"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 10
"января"
"January"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 10
"августа"
"August"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 10
"февраля"
"February"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 10
"октября"
"October"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 1162
"Имя файла сценария"
"The name of the scenario file"
""
"Der Name der Script-Datei"
"Le nom du fichier de script"
"El nombre del archivo de comandos"

# _1 scenaries.cpp , 1163
"Проиграть сценарий"
"Play scenario"
""
"Verliert Szenario"
"Perdre du scénario"
"Perder escenario"

# _1 scenaries.cpp , 1164
"Ожидание загрузки ресурсов"
"Waiting for the download of resources"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 1165
"Пауза"
"Pause"
"Түр зогсоох"
"Pause"
"Pause"
"Pausa"

# _1 scenaries.cpp , 1166
"Ускорение симуляции"
"Simulation acceleration"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 1168
"Остановить проигрывание"
"Stop playing"
""
"Stoppen der Wiedergabe"
"Arrêtez de jouer"
"Detener la reproducción"

# _1 scenaries.cpp , 1169
"Записать в 'file' данные о текущем положении камеры"
"Write to 'file' the current position of the camera"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 1170
"Папка для записи скриншотов"
"The folder for screenshots recording"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 1171
"Число кадров в секунду при записи скриншотов"
"he number of frames per second to record the screenshots"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 1172
"Нестандартный размер скриншота"
"on-standart size of screenshot"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 1173
"Размер скриншота при записи по горизонтали"
"Horizontal size of screenshot"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 1174
"Размер скриншота при записи по вертикали"
"Vertical size of screenshot"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 1175
"Записывать скриншоты"
"Save screenshots"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 1200
"Загрузка и проигрывание сценариев"
"Load and play scenarios"
""
"Downloaden und spielen Szenarien"
"Télécharger et jouer des scénarios"
"Descarga y juega a los escenarios"

# _1 scenaries.cpp , 220
"Ошибка в сценарии, строка"
"Error in the script, line"
""
"Fehler Szenarien Linie"
"Erreur ligne des scénarios"
"Línea de escenarios de error"

# _1 scenaries.cpp , 224
"Ошибка выполнения сценария, время"
"Error running the script , the time"
""
"Fehler beim Ausführen des Skripts , die Zeit"
"Erreur d'exécuter le script , le temps"
"Error al ejecutar la secuencia de comandos , el tiempo de"

# _1 scenaries.cpp , 294
"Расстояние до Земли: %g а.е"
"Distance from the Earth: %g au"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 301
"Долгота : %c%03d\xb0%02d'%02d\"|Широта"
"Longitude : %c%03d\xb0%02d'%02d\"|Latitude"
""
"Länge : %c%03d\xb0%02d'%02d\"|Breite"
"Longitude : %c%03d\xb0%02d'%02d\"|Latitude"
"Longitud : %c%03d\xb0%02d'%02d\"|Latitud"

# _1 scenaries.cpp , 305
"Время: %d секунд"
"Time: %d seconds"
""
"Zeit: %d Sekunden "
"Temps: %d secondes "
"Tiempo: %d segundo "

# _1 scenaries.cpp , 315
"Дата: %d %s %d года. %02d ч. %02d мин"
"Date: %d %s %d. %02d h. %02d min"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 318
"Высота: %8.6f километров над уровнем моря"
"Height: % 8.6f kilometers above the sea level"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 325
"Скорость : %d.%d м/с"
"Speed: %d.%d m/s"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 326
"Скорость : %6.4f км/с"
"Speed: %6.4f km/s"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 336
"Предельная скорость падения : %8.6f м/с"
"Maximum speed of fall : %8.6f m/s"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 338
"Ускорение свободного падения : %6.4f м/с"
"Free fall acceleration : %6.4f m/s"
""
""
""
""

# _1 scenaries.cpp , 339
"Плотность воздуха : %6.4f кг/м"
"Atmospheric density : %6.4f kg/m"
""
""
""
""

# _1 sh_main.cpp , 26
"Диалог 'Уравнивание цветов"
"Dialogue 'Color matching "
""
"Dialog 'Farbeinstellungen"
"Dialogue 'La correspondance des couleurs "
"Diálogo 'Correspondencia de color "

# _1 sh_main.cpp , 27
"Диалог 'Открыть снимок"
"Dialogue 'Open image "
""
"Dialog 'Öffnen Sie den Snapshot "
"Dialogue 'Ouvrir l'instantané "
"Diálogo 'Abrir instantánea "

# _1 sh_main.cpp , 28
"Диалог 'Создание нового растра с помощью шейдерных программ"
"Dialogue 'Create a new raster using shader programs "
""
"Dialog 'Erstellen Sie ein neues Raster mit Shader-Programme "
"Dialogue 'Créez un nouveau calque en utilisant des programmes de shader "
"Diálogo 'Crear un nuevo raster utilizando programas de sombreado "

# _1 sh_main.cpp , 29
"Диалог 'Трансформация снимков"
"Dialogue 'Transformation of images "
""
"Dialog 'Transformation der Bilder"
"Dialogue 'Transformation des images"
"Diálogo 'Transformación de imágenes "

# _1 sh_main.cpp , 30
"Диалог 'Выполнить команду"
"Dialogue 'Run the command "
""
"Dialog 'Führen Sie den Befehl"
"Dialogue 'Exécutez la commande "
"Diálogo 'Ejecute el comando "

# _1 sh_main.cpp , 40
"Вызвать диалог"
"Call the dialogue"
""
"Rufen Sie den Dialog"
"Appelez le dialogue"
"Llame a un diálogo"

# _1 shader.cpp , 1110
"Ошибка создания фрагментного шейдера рендеринга поверхности"
"Error creating the fragment shader for rendering surface"
""
"Fehler beim Erstellen des Fragment-Shader Rendering Oberfläche"
"Erreur de création de la surface de rendu de pixel shader"
"Error al crear la superficie de representación fragment shader"

# _1 shader.cpp , 1198
"Внутренняя ошибка"
"Internal error"
""
"Interner Fehler"
"erreur interne"
"error interno"

# _1 shader.cpp , 281
"Чтение бинарных шейдеров для"
"Reading binary shaders for"
""
""
""
""

# _1 shader.cpp , 284
"Прочитано %d бинарных шейдеров"
"%d binary shaders are read"
""
"Lesen %d binäre Shader"
"Lire %d nuanceur binaire"
"Leer %d shader binario"

# _1 shader.cpp , 300
"Ошибка компиляции геометрического шейдера"
"Geometry shader compilation error"
""
"Geometry Shader Kompilierungsfehler"
"Géométrie erreur de compilation de shaders"
"Geometría error de compilación shader"

# _1 shader.cpp , 315
"Ошибка компиляции вершинного шейдера"
"Error compiling vertex shader"
""
"Fehler Kompilieren Vertex-Shader"
"Erreur de compilation vertex shader"
"Error compilar vertex shader"

# _1 shader.cpp , 330
"Ошибка компиляции фрагментного шейдера"
"Fragment shader compilation error"
""
"Fragment Shader Kompilierungsfehler"
"Fragment erreur de compilation de shaders"
"Fragmento error de compilación shader"

# _1 shader.cpp , 346
"Ошибка линковки шейдера"
"Link shader error"
""
"Link- Fehler -Shader"
"Erreur de lien shaders"
"Shader error Enlace"

# _1 shader.cpp , 495
"Ошибка загрузки шейдера \"%ls\". См. лог файл"
"Error loading shader \"%ls\". See log file"
""
"Fehler beim Laden des Shader \"%ls\". D. Log-Datei"
"Erreur lors du chargement de shader \"%ls\". D. log"
"Error loading shader \"%ls\". D. el archivo de registro"

# _1 shader.cpp , 496
"вершинный шейдер"
"vertex shader"
""
"Vertex-Shader"
"vertex shader"
"vertex shader"

# _1 shader.cpp , 497
"пиксельный шейдер"
"pixel shader "
""
"Pixel-Shader "
"pixel shaders "
"pixel shader "

# _1 shader.cpp , 502
"геометрический шейдер"
"geometric shaders"
""
""
""
""

# _1 shader.cpp , 553
"Имя файла с текстом фрагментного шейдера"
"Name the file with the text of the fragment shader"
""
"Benennen Sie die Datei mit dem Text der Fragment-Shader"
"Nommez le fichier avec le texte du fragment shader"
"Asigne un nombre al archivo con el texto de la fragment shader"

# _1 shader.cpp , 554
"Информация о загруженных шейдерах"
"Information about the loaded shaders"
""
"Informationen zu den geladenen Shader"
"Informations sur les shaders chargés"
"Información sobre los shaders cargados"

# _1 shader.cpp , 555
"Идентификатор загруженного шейдера"
"The identifier ID of the loaded shader"
""
"Die ID der geladenen Shader"
"L'identifiant du shader chargé"
"El ID del shader cargado"

# _1 shader.cpp , 578
"Ошибка компиляции шейдера"
"Shader compilation error"
""
"Shader Kompilierungsfehler"
"Shader erreur de compilation"
"Error de compilación Shader"

# _1 shader.cpp , 579
"Ошибка чтения шейдера"
"Error reading the shader"
""
"Fehler beim Lesen der Shader"
"Erreur de lecture du shader"
"Error al leer el sombreado"

# _1 shadertoy.cpp , 126
"Файл \"%s\" не существует"
"File \"%s\" does not exist"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 463
"Расположение"
"Location"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 465
"Расстояние, св. лет"
"Distance, ly"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 466
"Размер, св. лет"
"Size, ly"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 470
"Ориентация"
"Orientation"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 471
"Диск"
"Disk"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 473
"Закрученность"
"Twist"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 475
"Толщина рукавов"
"Thickness of arms"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 476
"Порог свечения газа"
"Gas emission threshold"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 478
"Балдж"
"Bulge"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 480
"Интенсивность"
"Intensity"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 482
"Газ"
"Gas"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 482
"Плотность в рукавах"
"Density in arms"
""
""
""
""

# _1 so.cpp , 486
"Фоновая Плотность"
"Background density"
""
""
""
""

# _1 sound.cpp , 123
"Ошибка чтения списка звуков"
"Error reading the list of sounds"
""
"Fehler beim Lesen der Liste der Töne"
"Erreur de lecture de la liste des sons"
"Error al leer la lista de sonidos"

# _1 sound.cpp , 153
"Ошибка загрузки звукового файла"
"Error loading audio file"
""
"Fehler beim Laden Audiodatei"
"Erreur lors du chargement fichier audio"
"Error al cargar archivo de audio"

# _1 sound.cpp , 162
"Звуковой файл \"%s\" записан не в моно формате и будет проигрываться без учета расстояний, скоростей и ориентации"
"Audio file \"%s\" is not recorded in mono format and will play without distances , velocities and orientations"
""
"Audio -Datei \"%s\" nicht in Mono -Format aufgezeichnet und werden ohne Abstände , Geschwindigkeiten und Orientierungen spielen"
"Fichier audio \"%s\" pas enregistrée au format mono et jouera sans distances, vitesses et orientations"
"Archivo de audio \"%s\" no se registran en formato mono y jugará sin distancias, velocidades y orientaciones"

# _1 sound.cpp , 97
"писок звуков \"%s\" содержит одинаковые id. Строка"
"IST sounds \"%s\" contains the same id. line"
""
"IST Sounds \"%s\" enthält die gleiche id. Linie"
"sons de l'IST \"%s\" contient la même id. ligne"
"sonidos IST \"%s\" contiene la misma id. línea"

# _1 sound.cpp , 98
"писок звуков \"%s\" должен быть отсортирован по возрастанию идентификаторов. Строка"
"ist of sounds \"%s\" must be sorted by ascending IDs. Line"
""
"IST Sounds \"%s\" müssen in aufsteigender IDs sortiert werden. Linie"
"sons de l'IST \"%s\" doivent être classés dans l'ordre croissant des ID. ligne"
"sonidos IST \"%s\" deben ser ordenados en orden ascendente IDs. Línea"

# _1 sprite.cpp , 98
"Число типов спрайтов в слое \"%ls\"  %dx%d - не кратно степени"
"Number of sprite types in the layer \"%ls\"  %dx%d - not a multiple of a power of"
""
"Die Zahl der Arten von Sprites Schicht \"%ls\"  %dx%d - nicht ein Vielfaches Grad"
"Le nombre de types de couche sprites \"%ls\"  %dx%d - pas un diplôme multiple"
"El número de tipos de capa de sprites \"%ls\"  %dx%d - no un título múltiple"

# _1 stars.cpp , 558
"голубой"
"blue"
"хөх"
"blau"
"bleu"
"azul"

# _1 stars.cpp , 559
"бело-голубой"
"blue and white"
"цагаан-хөх"
"blau und weiß"
"bleu et blanc"
"azul y blanco"

# _1 stars.cpp , 560
"белый"
"white"
"цагаан"
"weiß"
"blanc"
"blanco"

# _1 stars.cpp , 561
"жёлто-белый"
"yellow- white"
"шар-цагаан"
"gelb-weiß"
"jaune-blanc"
"amarillo-blanco"

# _1 stars.cpp , 562
"жёлтый"
"yellow"
"шар"
"gelb"
"jaune"
"amarillo"

# _1 stars.cpp , 563
"оранжевый"
"orange"
"шаргал"
"Orange"
"d'orange"
"naranja"

# _1 stars.cpp , 564
"красный"
"red"
"улаан"
"red"
"rouge"
"rojo"

# _1 stars.cpp , 566
"звёзда Вольфа - Райе"
"Wolf - Rayet Star"
"Вольф - Райегийн од"
"Stern Wolf - Rayet"
"Star Wolf - Rayet"
"Star Wolf - Rayet"

# _1 stars.cpp , 567
"коричневый карлик"
"brown dwarf"
"бор одой"
"brauner Zwerg"
"naine brune"
"enana marrón"

# _1 stars.cpp , 569
"холодный коричневый карлик ниже"
"cool brown dwarf below"
"700 K  -с бага хүйтэн бо"
"kühlen Braunen Zwerg unten"
"naine brune fraîche dessous"
"enana marrón fría abajo"

# _1 stars.cpp , 570
"углеродная звёзда"
"carbon star"
"нүүрстөрөгч од"
"Kohlenstoff Sterne"
"étoiles carbone"
"estrella de carbono"

# _1 stars.cpp , 571
"циркониевая звёзда"
"zirconia star"
"циркон од"
"Zirkonia Sterne"
"zircone étoiles"
"zirconia estrellas"

# _1 stars.cpp , 572
"белый карлик"
"white dwarf"
"цагаан одой"
"weißer Zwerg"
"naine blanche"
"enana blanca"

# _1 stars.cpp , 573
"новая звёзда"
"new star"
"шинэ од"
"neuer Stern"
"nouvelle star"
"nueva estrella"

# _1 stars.cpp , 748
"Прямое восхождение"
"Right ascension"
"Шууд мандалт"
"Rektaszension"
"Ascension droite"
"Recta"

# _1 stars.cpp , 749
"Склонение"
"Declension"
"Хазайлт"
"Deklination"
"Déclinaison"
"Declinación"

# _1 stars.cpp , 750
"Видимая звездная величина"
"Apparent magnitude"
"Харагдах одны хэмжигдэхүүн"
"Scheinbare Helligkeit"
"Magnitude apparente"
"Magnitud Aparente"

# _1 stars.cpp , 821
"Спектральный класс"
"The spectral class"
"Спектраль ангилал"
"Die spektrale Klasse"
"la classe spectrale"
"La clase espectral"

# _1 stars.cpp , 972
"Расстояние до наблюдателя: %.2f св. лет"
"Distance to the observer: %.2f ly"
""
""
""
""

# _1 stars.cpp , 973
"Расстояние до земли: %.2f св. лет"
"Distance from the Earth: %.2f ly"
""
""
""
""

# _1 stars.cpp , 976
"Эмпирическое расстояние: %.2f св. лет"
"Empirical distance: %.2f ly"
""
""
""
""

# _1 stars.cpp , 977
"Двойная звезда"
"Binary star"
""
""
""
""

# _1 stars.cpp , 978
"Радиус звезды: %.2f солнечных радиусов"
"Star radius: %.2f solar radii"
""
""
""
""

# _1 stars_create.cpp , 769
"Обработано/Добавлено %d/%d звезд"
"%d/%d stars processed/added"
""
""
""
""

# _1 tbar.cpp , 162
"Снимки/WMS/TMS слои"
"Images/WMS/TMS layers"
"Зургууд/WMS/TMS давхаргууд"
"Bilder/WMS/TMS Gruppen"
"Photos/WMS/TMS groupes"
"Imágenes/WMS/TMS grupos"

# _1 tbar.cpp , 164
"Растровые слои"
"Raster layers"
"Растер давхаргууд"
"Raster Schichten"
"Couches raster"
"Capas raster"

# _1 tbar.cpp , 165
"Слои ЦМР"
"DEM layers"
"DEM давхаргууд"
"Schichten von DEM"
"Couches de DEM"
"Capas de DEM"

# _1 tbar.cpp , 166
"Слои со спрайтами"
"Layers with sprites"
"Спрайттай давхаргууд"
"Schichten mit Sprites"
"Couches avec des sprites"
"Las capas con sprites"

# _1 tbar.cpp , 167
"Слои с трубами"
"Layers with pipes"
"Хоолойтой давхаргууд"
"Ebenen mit Rohren"
"Couches avec des tuyaux"
"Las capas con tuberías"

# _1 tbar.cpp , 168
"Слои с ЖД"
"Layers with railway"
"ТЗ-тай давхаргууд"
"Schichten der Festplattenlaufwerke"
"Couches des disques durs"
"Capas de las unidades de disco duro"

# _1 tbar.cpp , 169
"Слои с заметками"
"Layers with notes"
"Тэмдэглэлтэй давхаргууд"
"Ebenen mit Noten"
"Couches avec des notes"
"Las capas con notas"

# _1 tbar.cpp , 170
"Слои с примитивами"
"Layers with primitives"
""
"Schichten mit Primitiven"
"Couches avec primitives"
"Las capas con las primitivas"

# _1 tbar.cpp , 171
"Слои с домами"
"Layers with houses"
"Барилгатай давхаргууд"
"Ebenen mit Häusern"
"Couches avec des maisons"
"Capas con casas"

# _1 tbar.cpp , 172
"Слои с дорогами"
"Layers with roads"
"Замтай давхаргууд"
"Schichten mit Straßen"
"Couches avec des routes"
"Las capas con las carreteras"

# _1 tbar.cpp , 173
"Слои с моделями"
"Layers with models"
"Моделиудтай давхаргууд"
"Ebenen mit Modellen"
"Couches avec des modèles"
"Capas con modelos"

# _1 tbar.cpp , 174
"Отображение"
"Display"
"Үзэгдэл"
"Anzeige"
"Afficher"
"Mostrar"

# _1 tbar.cpp , 175
"Астрономия"
"Astronomy"
"Одон орон"
"Astronomie"
"Astronomie"
"astronomía"

# _1 tbar.cpp , 179
"Редактирование моделей"
"Editing models"
"Моделиудыг засварлах"
"Bearbeiten von Models"
"Modèles d'édition"
"Modelos de edición"

# _1 tbar.cpp , 185
"Редактор оболочки"
"Shell editor"
""
""
""
""

# _1 tbar.cpp , 296
"Открыть диалог 'Закрыть окно"
"Open dialogue 'Close the window"
"'Цонхыг хаах' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Schließen Sie das Fenster "
"Un dialogue ouvert 'Fermez la fenêtre "
"Diálogo abierto 'Cierre la ventana "

# _1 tbar.cpp , 297
"Открыть диалог 'Снимки/WMS/TMS слои"
"Open dialogue 'Images/WMS/TMS layers"
"'Зургууд/WMS/TMS давхаргууд' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Bilder/WMS/TMS Schichten"
"Un dialogue ouvert 'photos/WMS/TMS couches "
"Diálogo abierto 'Imágenes/WMS/TMS capas "

# _1 tbar.cpp , 298
"Открыть диалог 'Растровые слои"
"Open dialogue 'Raster layers"
"'Растер давхаргууд' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Raster Schichten "
"Un dialogue ouvert 'Les couches raster "
"Diálogo abierto 'Capas raster "

# _1 tbar.cpp , 299
"Открыть диалог 'Слои ЦМР"
"Open dialogue 'DEM layers"
"'DEM давхаргууд' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Layers DEM "
"Un dialogue ouvert 'Couches DEM "
"Diálogo abierto 'Capas DEM "

# _1 tbar.cpp , 300
"Открыть диалог 'Векторные слои"
"Open dialogue 'Vector layers"
"'Вектор давхаргууд' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Vector Schichten "
"Un dialogue ouvert 'Vector couches "
"Diálogo abierto 'Capas vectoriales "

# _1 tbar.cpp , 301
"Открыть диалог 'Слои со спрайтами"
"Open dialogue 'Layers with sprites"
"'Спрайттай давхаргууд' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Schichten mit Sprites "
"Un dialogue ouvert 'Couches avec sprites "
"Diálogo abierto 'Las capas con sprites "

# _1 tbar.cpp , 302
"Открыть диалог 'Слои с трубами"
"Open dialogue 'Layers with the pipes"
"'Хоолойтой давхаргууд' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Ebenen mit den Rohren"
"Un dialogue ouvert 'Couches avec les pipe"
"Diálogo abierto 'Las capas con las tubería"

# _1 tbar.cpp , 303
"Открыть диалог 'Слои с ЖД"
"Open dialogue 'Railway layers"
"'ТЗ-тай давхаргууд' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Ebenen der Festplatten"
"Un dialogue ouvert 'Couches des disques durs "
"diálogo abierto 'Capas de las unidades de disco duro"

# _1 tbar.cpp , 304
"Открыть диалог 'Слои с заметками"
"Open dialogue 'Layers with notes"
"'Тэмдэглэлтэй давхаргууд' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Ebenen mit Noten "
"Un dialogue ouvert 'Couches avec des notes "
"diálogo abierto 'Capas con notas "

# _1 tbar.cpp , 305
"Открыть диалог 'Слои с домами"
"Open dialogue 'Layers with houses"
"'Барилгатай давхаргууд' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Ebenen mit Häusern"
"Un dialogue ouvert 'Couches avec des maisons "
"diálogo abierto 'Las capas con casas "

# _1 tbar.cpp , 306
"Открыть диалог 'Слои с дорогами"
"Open dialogue 'Road layers"
"'Замтай давхаргууд' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Schichten von den Straßen"
"Un dialogue ouvert 'Couches des routes "
"Diálogo abierto 'Capas de las carreteras "

# _1 tbar.cpp , 307
"Открыть диалог 'Слои с моделями"
"Open dialogue 'Layers with models"
"'Модельтой давхаргууд' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Ebenen mit den Modellen"
"Un dialogue ouvert 'Couches avec les modèles "
"Diálogo abierto 'Las capas con las modelo"

# _1 tbar.cpp , 308
"Открыть диалог 'Отображение"
"Open dialogue 'Display"
"'Үзэгдэлт' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Displays "
"Un dialogue ouvert 'affiche"
"Diálogo abierto 'Muestra "

# _1 tbar.cpp , 309
"Открыть диалог 'Астрономия"
"Open dialogue 'Astronomy "
"'Одон орон' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Astronomie "
"Un dialogue ouvert 'Astronomie "
"diálogo abierto 'Astronomía "

# _1 tbar.cpp , 310
"Открыть диалог 'Настройки"
"Open dialogue 'Settings"
"'Тохиргоо' Харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Einstellungen"
"Un dialogue ouvert 'Réglages"
"Diálogo abierto 'Ajustes"

# _1 tbar.cpp , 311
"Открыть диалог 'Камера"
"Open dialogue 'Camera"
"'Камер' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Kamera"
"Un dialogue ouvert 'Camera"
"Diálogo abierto 'Camera"

# _1 tbar.cpp , 312
"Открыть диалог 'Управление"
"Open dialogue 'Control"
"'Удирдлага' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Management "
"Un dialogue ouvert 'Management "
"Diálogo abierto 'Gestión "

# _1 tbar.cpp , 313
"Открыть диалог 'Редактирование моделей"
"Open dialogue 'Editing models"
"'Моделиудыг засварлах' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Bearbeiten von Models "
"Un dialogue ouvert 'Modification des modèles "
"Diálogo abierto 'Edición de Modelos "

# _1 tbar.cpp , 314
"Открыть диалог 'Траффик"
"Open dialogue 'Traffic"
""
"Offener Dialog 'Traffic"
"Un dialogue ouvert 'Traffic"
"Diálogo abierto 'Tráfico"

# _1 tbar.cpp , 315
"Открыть диалог 'Настройка цвета у снимков"
"Open dialogue 'Adjusting picture's color"
"'Зургийн өнгөний тохиргоо' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Einstellen der Farben in Bildern"
"Un dialogue ouvert 'Réglage de la couleur dans les images "
"Diálogo abierto 'Ajuste del color en imágenes "

# _1 tbar.cpp , 316
"Открыть диалог 'Настройка палитры для снимков"
"Open dialogue 'Setting palette for images"
"'Зурагт зориулсан багц өнгөний тохиргоо' харилцах цонхыг нээ"
"Offener Dialog 'Einrichten einer Palette für Bilder "
"Un dialogue ouvert 'Mise en place d' une palette d' images "
"Diálogo abierto 'La creación de una gama de colores de las imágenes "

# _1 tbar.cpp , 317
"Открыть диалог 'Примитивы"
"Open dialogue 'Primitives "
"'Үндсэн элементүүд' харилцах цонх нээ"
"Offener Dialog 'Primitives "
"Un dialogue ouvert 'primitifs "
"Diálogo abierto 'Primitivas "

# _1 tbar.cpp , 318
"Открыть диалог 'Слои с примитивами"
"Open dialogue 'Layers with primitives"
""
"Offener Dialog 'Schichten mit Primitiven "
"Dialogue ouvert 'Couches avec primitives "
"Diálogo abierto 'Las capas con primitivas "

# _1 tbar.cpp , 319
"Открыть диалог 'Поиск объектов сцены"
"Open dialogue 'Search objects in the scene"
"'Дүрслэл дэх объект хайх' харилцах цонх нээ"
"Offener Dialog 'Suche nach Objekten in der Szene"
"Un dialogue ouvert 'Rechercher des objets dans la scène "
"Diálogo abierto 'Buscar objetos en la escena "

# _1 tbar.cpp , 321
"Открыть диалог 'Редактор оболочки"
"Open dialogue 'Shell editor"
""
""
""
""

# _1 tbar.cpp , 322
"Идентификатор текущего слоя"
"The identifier of current layer"
"Сонгосон давхарга тодорхойлогч"
"Die ID der aktuellen Ebene"
"L'ID du calque courant"
"El ID de la capa actual"

# _1 tbar.cpp , 323
"Группа слоёв"
"Group of layers"
"Давхаргуудын бүлэг"
"Gruppe Schichten"
"Les groupes de couches"
"capas de grupo"

# _1 tbar.cpp , 360
"Работа с панелью инструментов"
"Working with the toolbar"
"Багажийн зурвастай ажиллах"
"Arbeiten mit der Toolbar"
"Travailler avec la barre d'outils"
"Trabajar con la barra de herramientas"

# _1 texture.cpp , 375
"Материал %d \"%s\" не используется, удален"
"Material %d \"%s\" is not used. Deleted"
""
"Material %d \"%s\" nicht verwendet gelöscht"
"matériel %d \"%s\" pas utilisé supprimé"
"material %d \"%s\" no se utiliza suprimido"

# _1 texture.cpp , 383
"Ошибка загрузки текстуры"
"Error loading texture"
""
"Fehler beim Laden Textur"
"Erreur lors du chargement texture"
"Textura Error al cargar"

# _1 texture.cpp , 399
"Диапазон текстурных координат превышает 1000. Возможно это результат ошибок в исходном файле"
"The range of texture coordinates exceeds 1000. Perhaps this is the result of errors in the source file"
""
"Die Palette der Texturkoordinaten überschreitet 1000. Vielleicht ist das Ergebnis von Fehlern in der Quelldatei"
"La gamme des coordonnées de texture dépasse 1000. Peut-être le résultat d'erreurs dans le fichier source"
"La gama de coordenadas de textura excede 1000. Tal vez este es el resultado de errores en el archivo de origen"

# _1 texture.cpp , 403
"Для материала \"%s\" текстуры \"%s\" установлен флаг"
"For the material \"%s\" of texture \"%s\" set flag"
""
"Für das Material \"%s\" Textur \"%s\" flag gesetzt ist"
"Pour le matériau \"%s\" texture \"%s\" indicateur est défini"
"Para el material \"%s\" textura \"%s\" indicador está establecido"

# _1 texture.cpp , 486
"Объединение %s текстур \"%s\",%d,%d и"
"union %s texture \"%s\",%d,%d and"
""
"Union %s texture \"%s\",%d,%d und"
"Union %s texture \"%s\",%d,%d et"
"unión %s textura \"%s\",%d,%d y"

# _1 texture.cpp , 551
"Материал"
"Material"
""
"Material"
"Matériel"
"Material"

# _1 texture.cpp , 558
"Всего материалов : до оптимизации %d, после"
"Total number of materials : before optimization %d, after"
""
"Insgesamt Materialien : zur Optimierung %d, nach"
"Total des matières : pour optimiser %d, après"
"Materiales totales : para optimizar %d, después"

# _1 texture.cpp , 578
"Диапазон текстурных координат слишком велик. Сжатие текстурных координат отменено"
"The range of texture coordinates is too large. Compressing texture coordinates is canceled"
""
"Der Bereich der Texturkoordinaten zu groß. Komprimieren Texturkoordinaten abgesagt"
"La gamme des coordonnées de texture est trop grande. Coordonne texture Compression annulée"
"La gama de coordenadas de textura es demasiado grande. La compresión de textura coordina cancelado"

# _1 texture.cpp , 651
"Материал %s. Пиксельный размер объекта при переключении на уменьшенную текстуру=%d, однородный цвет"
"Material %s. The pixel size of the object when switching to a smaller texture =%d, uniform color "
""
"Material %s. Die Pixelgröße des Objekts, wenn der Wechsel zu einem kleineren Textur =%d, einheitliche Farbe "
"Matériel %s. La taille du pixel de l'objet lors de la commutation à une texture plus petit =%d, couleur uniforme "
"Material %s. El tamaño de los píxeles del objeto cuando se cambia a una textura más pequeño =%d, color uniforme "

# _1 toolwin.cpp , 1000
"Показывать подпись постоянно"
"Show label permanently"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 1002
"Координата"
"Y coordinate"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 1004
"Активная иконка"
"Active icon"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 1005
"Подпись"
"Label"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 1006
"Команда или вложение"
"Command or attachmen"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 1007
"Переменная"
"Variable"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 1008
"Прозрачность"
"Transparency"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 1009
"Флаги: 1 - постоянная анимация"
"Flags: 1 - permanent animation"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 1010
"Время показа при неактивной мыши"
"Display time when the mouse is inactiv"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 1011
"Выравнивание по X. 0 - от левого края, 1 - от правого края, 2 - от центра"
"Aligment by X. 0 - from the left edge, 1 - from the right edge, 2 - from centre"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 1012
"Выравнивание по Y. 0 - от верхнего края, 1 - от нижнего края, 2 - от центра"
"Aligment by Y. 0 - from the left edge, 1 - from the right edge, 2 - from centre"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 343
"а.е"
"au"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 345
"св. лет"
"ly"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 347
"тыс. св. лет"
"ths ly"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 348
"млн. св. лет"
"m. ly"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 938
"Пропущен"
"Missing '"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 938
"Неполное описание элемента"
"Incomplete description of the element"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 973
"Синтаксическая ошибка \"%s\". Файл \"%hs\", строка"
"Syntax error \"%s\". File \"%hs\", line"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 996
"Координата X смещения текста"
"X coordinate of text offset"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 997
"Координата Y смещения текста"
"Y coordinate of text offset"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 998
"Размер символов текста"
"Size of the text characters"
""
""
""
""

# _1 toolwin.cpp , 999
"Цвет текста"
"Text color"
""
""
""
""

# _1 transf.cpp , 138
"Нет"
"No "
"Үгүй"
"Nicht"
"Aucun"
"No"

# _1 transf.cpp , 246
"Карта высот сцены использовалась %d раз"
"Height map of scene was used %d times"
""
"Karte Höhen Szene %d Zeit"
"Carte hauteurs scène utilisée %d temps"
"Escena Mapa alturas utilizado %d tiempo"

# _1 transf.cpp , 343
"расчитать коэффициенты афинной трансформации по GCP 1-й группы.\ntransf id 1 rational cgroup 2 // расчитать коэффициенты проективной трансформации по GCP 1-й группы, проверить по GCP 2-й группы.\ntransf id 1 rational order 3 h lonlat // расчитать RPC коэффициенты по GCP 1-й группы, проверить по GCP 2-й группы.\ntransf id 1 load file \"transf.xml\"\n // загрузить GCP и трансформировать растр"
"calculate the coefficients of the affine transformation by the first group GCPs.\ntransf id 1 rational cgroup 2 // calculate the coefficients of the projective transformation by the first group GCPs, check on by the second group GCPs.\ntransf id 1 rational order 3 h lonlat // calculate RPC coefficients by the first group GCPs, check on by the second group GCPs.\ntransf id 1 load file \"transf.xml\"\n // upload GCP and transform raster"
""
"berechnung der Koeffizienten der affinen Transformation GCP 1-die zweite Gruppe.\ntransf id 1 rational cgroup 2 // Berechnung der Koeffizienten der projektiven Transformation für GCP 1-die zweite Gruppe , überprüfen Sie auf GCP 2-die zweite Gruppe.\ntransf id 1 rational order 3 h lonlat // berechnen RPC Koeffizienten für GCP 1-die zweite Gruppe , überprüfen Sie auf GCP 2-die zweite Gruppe.\ntransf id 1 load file \"transf.xml\"\n // Download GCP und verwandeln Raster"
"calculer les coefficients de la transformation affine pour GCP 1-le deuxième groupe.\ntransf id 1 rational cgroup 2 // calculer les coefficients de la transformation projective pour GCP 1-le second groupe , consultez le GCP 2-le deuxième groupe.\ntransf id 1 rational order 3 h lonlat // calculer RPC coefficients GCP 1-le second groupe , consultez le GCP 2-le deuxième groupe.\ntransf id 1 load file \"transf.xml\"\n // télécharger GCP et transformer raster"
"calcular los coeficientes de la transformación afín a GCP 1-el segundo grupo de.\ntransf id 1 rational cgroup 2 // calcular los coeficientes de la transformación proyectiva para GCP 1-el segundo grupo , de verificación en GCP 2-el segundo grupo de.\ntransf id 1 rational order 3 h lonlat // calcular RPC coeficientes para GCP 1-el segundo grupo , de verificación en GCP 2-el segundo grupo de.\ntransf id 1 load file \"transf.xml\"\n // descargar GCP y transformar la trama"

# _1 transf.cpp , 350
"Идентификатор трансформируемого снимка"
"The identifier of a transformed image"
""
"Kennung eines transformierten Bild"
"Identifiant une image transformée"
"Identificador de una imagen transformada"

# _1 transf.cpp , 351
"Группа GCP по которым будет расчитана трансформация. (По умолчанию"
"Group of GCPs which for transformation calculating. (Default"
""
"Gruppe GCP die Transformation berechnet werden. (Standard"
"groupe GCP qui sera calculée transformation. (Valeur par défaut"
"grupo GCP que se calculará de transformación. (Por defecto"

# _1 transf.cpp , 352
"Группа проверочных GCP (По умолчанию: не задано). Печать пар 'gcp_id : ошибка"
"Group of checking GCPs (Default: not set). Print pairs 'gcp_id : error"
""
"Gruppentest GCP (Standard: nicht gesetzt). Print -Paare 'gcp_id : Fehle"
"Contrôle du Groupe GCP (Par défaut: non défini). Imprimer paires 'gcp_id : erreur"
"Cheque Grupo GCP (Por defecto: no establecido). pares de impresión 'gcp_id : error"

# _1 transf.cpp , 353
"Порядок полинома (По умолчанию: 1, Диапазон: 0;3 ). Флаг 'overlap' устанавливается , если 'order' равен"
"Order of the polynomial (Default: 1, Range: 0;3 ). Flag 'overlap' sets if the 'order' equals"
""
"Ordnung des Polynoms (Standard: 1, Reichweite: 0;3 ). Flagge 'overlap' Satz , wenn 'order' gleich"
"Ordre du polynôme (Valeur par défaut: 1, gamme : 0;3 ). drapeau 'overlap' ensemble , si 'order' égal"
"Orden del polinomio (Por defecto: 1, Rango: 0;3 ). bandera 'overlap' conjunto , si 'order' igual"

# _1 transf.cpp , 355
"Флаг 'рациональная функция"
"Flag 'Rational function"
""
"Flagge 'Rationale Funktion"
"Drapeau 'Fonction rationnelle"
"Bandera 'Función racional"

# _1 transf.cpp , 356
"Флаг 'использовать значения высот'. Флаг 'overlap' сбрасывается"
"Flag 'use heights'. Flag 'overlap' reset"
""
"Flagge 'Höhen verwenden . Flagge 'overlap' rücksetzen"
"Drapeau 'Utiliser des hauteurs'. Drapeau 'overlap' remettre"
"Bandera 'Utilizar alturas'. Bandera 'overlap' reajustar"

# _1 transf.cpp , 357
"Флаг 'не корректировать значения высот с учетом геоида"
"Flag 'Do not adjust the height values ​​based on the geoid"
""
"Flagge 'Nicht die Höhenwerte auf der Basis der Anpassung Geoid"
"Drapeau 'Ne pas ajuster les valeurs de hauteur sur la base du géoïde"
"Bandera 'No ajuste los valores de altura basados ​​en el geoide"

# _1 transf.cpp , 358
"Флаг 'расчитывать в географических координатах"
"Flag 'Сalculate in geographic coordinates"
""
"Flagge 'Zählen in geographischen Koordinaten"
"Drapeau 'Compter en coordonnées géographiques"
"Bandera 'Contar en coordenadas geográficas"

# _1 transf.cpp , 359
"Флаг 'расчитывать поверх текущей геопривязки снимка, если это возможно"
"flag 'Сalculate over the current geolocation of snapshot if it is possible"
""
"Flagge 'Zählen auf die aktuelle Geolocation- Schnappschuss , wenn es möglich ist"
"Drapeau 'Compter sur l'instantané de géolocalisation actuelle si elle est possible"
"Bandera 'Contar con más de la instantánea de geolocalización actual si es posible"

# _1 transf.cpp , 360
"Флаг 'Не перенаправлять GCP на оттрансформированный снимок"
"Flag 'Not redirect GCP on transformed snapshot "
""
"Flagge 'Nicht umleiten GCP auf transformierte Momentaufnahme"
"Drapeau 'Pas rediriger GCP sur instantané transformée "
"Bandera 'No redirigir GCP en la instantánea transformado "

# _1 transf.cpp , 361
"Флаг 'загрузить коэффициенты трансформации из файла'. Форматы"
"Flag 'load transformation coefficients from the file'. Formats "
""
"Flagge 'download Transformationskoeffizienten aus der Datei '. Formate"
"Drapeau 'Télécharger coefficients de transformation à partir du fichier '. Formats "
"Bandera 'descargar coeficientes de transformación desde el archivo '. Formatos"

# _1 transf.cpp , 362
"Флаг 'сохранить коэффициенты трансформации в файл'. Трансформация снимка не делается"
"Flag 'save the transformation coefficients to file'. Image transformation is done"
""
"Flagge 'speichern Sie die Transformationskoeffizienten in die Datei '. Bildtransformation durchgeführt wird"
"Drapeau 'enregistrer les coefficients de transformation dans le fichier '. Transformation de l'image se fait"
"Bandera 'guardar los coeficientes de transformación en el archivo '. Transformación de la imagen se hace"

# _1 transf.cpp , 363
"Флаг 'вывести информацию о трансформации'. Трансформация снимка не делается"
"Flag 'Display information about the transformation '. The transformation of the image is not done"
""
"Flagge 'Anzeige von Informationen über die Transformation . Bildtransformation durchgeführt wird"
"Drapeau 'Afficher des informations sur la transformation . Transformation de l'image se fait"
"Bandera 'Mostrar información acerca de la transformación . Transformación de la imagen se hace"

# _1 transf.cpp , 71
"Ошибка парсинга файла"
"Error parsing file"
""
"Fehleranalysedatei"
"Fichier erreur d'analyse"
"El análisis de archivos de error"

# _1 tree_create.cpp , 414
"Ошибка создания индекса для слоя \"%ls\". Проверьте координаты объектов"
"Failed to create index for the layer \"%ls\". Check the coordinates of objects"
""
"Fehler beim Index für die Schicht zu erstellen \"%ls\". Überprüfen Sie die Koordinaten von Objekten"
"Impossible de créer un index pour la couche \"%ls\". Vérifiez les coordonnées des objets"
"No se pudo crear el índice para la capa \"%ls\". Compruebe las coordenadas de los objetos"

# _1 tree_cull.cpp , 171
"Слой \"%ls\" имеет некорректный"
"Layer \"%ls\" has incorrect"
""
"Schicht \"%ls\" ist falsch"
"Couche \"%ls\" est incorrect"
"Capa \"%ls\" es incorrecta"

# _1 tw_settings.cpp , 56
"Угол обзора"
"Viewing angle"
""
""
""
""

# _1 tw_settings.cpp , 57
"Текущая дата"
"Current date"
""
""
""
""

# _1 tw_settings.cpp , 60
"Астрономия true=Вкл false=Выкл"
"Astronomy true=on false=off"
""
""
""
""

# _1 tw_settings.cpp , 61
"Рисунки созвездий"
"Images of the constellations"
""
""
""
""

# _1 tw_settings.cpp , 62
"Границы созвездий"
"Boundaries of the constellations"
""
""
""
""

# _1 tw_settings.cpp , 63
"Координатная сетка"
"Coordinate grid"
""
""
""
""

# _1 tw_settings.cpp , 66
"Каталог галактик"
"Catalog of galaxies"
""
""
""
""

# _1 update.cpp , 159
"Загружается файл"
"Loading file"
""
""
""
""

# _1 update.cpp , 164
"Ошибка загрузки файла сцены"
"Error loading scene file"
""
"Fehler beim Laden der Szene-Datei"
"Fichier de scène Erreur lors du chargement"
"Archivo de escena Error al cargar"

# _1 update.cpp , 221
"Требуется обновить файл"
"You need to update sce"
""
""
""
""

# _1 update.cpp , 296
"Удаление файла"
"Remove the file"
""
""
""
""

# _1 update.cpp , 307
"Предупреждение"
"Warning"
"Анхааруулга"
"Warnung"
"Avertissement"
"Advertencia"

# _1 update.cpp , 307
"Ошибка загрузки файла сцены \"%hs\". Продолжить обновление"
"Error loading scene file \"%hs\". Continue update"
""
""
""
""

# _1 update.cpp , 313
"Проверка обновлений в списке 3D моделей"
"Check for updates in the list of 3D models"
""
""
""
""

# _1 update.cpp , 333
"модель '%s' будет обновлена"
"model '%s' will be updated"
""
""
""
""

# _1 update.cpp , 497
"Включен автономный режим работы"
"The offline mode is on"
""
"Der Offline-Modus"
"Le mode déconnecté"
"El modo sin conexión"

# _1 vector.cpp , 28
"лой \"%ls\" имеет неправильные границы"
"Layer \"%ls\"  has incorrect boundaries"
""
" \"%ls\" "
" \"%ls\" "
" \"%ls\" "

# _1 vector.cpp , 654
"Слой"
"Layer"
"Давхарга"
"Schicht"
"Couche"
"Capa"

# _1 weather.cpp , 100
"Легкий бриз"
"Light breeze"
""
"Leichte Brise"
"Légère brise"
"Brisa ligera"

# _1 weather.cpp , 101
"Мягкий бриз"
"A gentle breeze"
""
"Eine leichte Brise"
"Une petite brise"
"Una suave brisa"

# _1 weather.cpp , 102
"Умеренный бриз"
"Mild breeze"
""
"Mäßige Brise"
"Jolie brise"
"Brisa moderada"

# _1 weather.cpp , 103
"Свежий бриз"
"Fresh breeze"
""
"Frischer wind"
"Fresh breeze"
"Brisa fresca"

# _1 weather.cpp , 104
"Сильный бриз"
"Strong breeze"
""
"Starker Wind"
"Bonne brise"
"Brisa fuerte"

# _1 weather.cpp , 105
"Сильный ветер, недалеко шторм"
"Strong winds near the storm"
""
"Starke Winde in der Nähe von dem Sturm"
"Des vents forts près de la tempête"
"Los fuertes vientos cerca de la tormenta"

# _1 weather.cpp , 106
"Шторм"
"Storm"
""
"Sturm"
"Tempête"
"Tormenta"

# _1 weather.cpp , 107
"Сильный шторм"
"Heavy gale"
""
"Sturmwind"
"Gale lourd"
"Fuerte temporal"

# _1 weather.cpp , 108
"Буря"
"Storm"
""
"Sturm"
"Tempête"
"Tormenta"

# _1 weather.cpp , 109
"Очень сильный шторм"
"Very heavy storm"
""
"Sehr schweres Gewitter"
"Tempête très lourd"
"Tormenta muy pesada"

# _1 weather.cpp , 21
"южный"
"southern"
""
"Süd-"
"du sud"
"meridional"

# _1 weather.cpp , 21
"юго-западный"
"southwest"
""
"Südwesten"
"sud-ouest"
"suroeste"

# _1 weather.cpp , 21
"западный"
"western"
""
"westlich"
"occidental"
"occidental"

# _1 weather.cpp , 21
"юго-восточный"
"southeast"
""
"Südosten"
"au sud-est"
"sudeste"

# _1 weather.cpp , 21
"северо-западный"
"northwest"
""
"nordwestlich"
"nord-ouest"
"noroeste"

# _1 weather.cpp , 21
"северо-восточный"
"northeast"
""
"Nordosten"
"nord-est"
"nordeste"

# _1 weather.cpp , 21
"северный"
"northern"
""
"Nord-"
"nord"
"septentrional"

# _1 weather.cpp , 21
"восточный"
"east"
""
"Osten"
"est"
"este"

# _1 weather.cpp , 31
"Грозы с небольшим дождем"
"Thunderstorm with little rain"
""
"Gewitter mit wenig regen"
"Orage avec peu de pluie"
"Tormenta con poca lluvia"

# _1 weather.cpp , 32
"Грозы с дождем"
"Thunderstorm with rain"
""
"Gewitter mit regen"
"Orage avec pluie"
"Tormenta con lluvia"

# _1 weather.cpp , 33
"Грозы с проливным дождем"
"Thunderstorms with heavy rain"
""
"Gewitter mit schweren regen"
"Les orages accompagnés de fortes pluies"
"Tormentas con fuertes lluvias"

# _1 weather.cpp , 34
"Небольшие грозы"
"Light thunderstorm"
""
"Leicht bewölkt"
"Orage lumière"
"Tormenta Luz"

# _1 weather.cpp , 35
"Грозы"
"Thunderstorms"
""
"Gewitter"
"Orages"
"Tormentas"

# _1 weather.cpp , 36
"Сильные грозы"
"Severe thunderstorms"
""
"Schwere Gewitter"
"Les orages violents"
"Las tormentas eléctricas severas"

# _1 weather.cpp , 37
"Местами грозы"
"Partly thunderstorms"
""
"Teilweise bewölkt"
"Partiellement nuageux"
"Parcialmente nublado"

# _1 weather.cpp , 38
"Грозы с небольшой моросью"
"Thunderstorms with a small drizzle"
""
"Gewitter mit einem kleinen Sprühregen"
"Orages avec une petite bruine"
"Tormentas con una pequeña llovizna"

# _1 weather.cpp , 39
"Грозы с моросью"
"Thunderstorms with drizzle"
""
"Gewitter mit Regen"
"Orages avec de la bruine"
"Tormentas con llovizna"

# _1 weather.cpp , 40
"Грозы с сильной моросью"
"Thunderstorm with heavy drizzle"
""
"Gewitter mit starkem Regen"
"Orage avec pluie lourde"
"Tormenta con llovizna pesada"

# _1 weather.cpp , 42
"Небольшая морось"
"A small drizzle"
""
"Ein kleiner Sprühregen"
"Une petite bruine"
"Una pequeña llovizna"

# _1 weather.cpp , 43
"Морось"
"Drizzle"
""
"Sprühregen"
"Bruine"
"Llovizna"

# _1 weather.cpp , 44
"Сильная морось"
"Strong drizzle"
""
"Starker Regen"
"Forte pluie"
"Fuerte llovizna"

# _1 weather.cpp , 45
"Небольшая морось, дождь"
"A small drizzle, rain"
""
"Ein kleiner Sprühregen , regen"
"Une petite bruine, la pluie"
"Una pequeña llovizna, lluvia"

# _1 weather.cpp , 46
"Морось, дождь"
"Drizzle, rain"
""
"Drizzle , regen"
"Bruine, la pluie"
"Llovizna , lluvia"

# _1 weather.cpp , 47
"Сильная морось, дождь"
"Strong drizzle, rain"
""
"Starker Regen , regen"
"Forte bruine, la pluie"
"Fuerte llovizna, lluvia"

# _1 weather.cpp , 48
"Ливни, морось"
"Heavy rains, drizzle"
""
"Duschen , Nieselregen"
"Douches , de la bruine"
"Duchas, llovizna"

# _1 weather.cpp , 49
"Сильные ливни, морось"
"Heavy rains, drizzle"
""
"Kräftige Schauer , Nieselregen"
"Les fortes averses , la bruine"
"Aguaceros , llovizna"

# _1 weather.cpp , 50
"Ливневая морось"
"Rain drizzle"
""
"regen Drizzle"
"Arroser pluie"
"Llovizna Lluvia"

# _1 weather.cpp , 52
"Слабый дождь"
"Light rain"
""
"Licht regen"
"Averses"
"lluvia ligera"

# _1 weather.cpp , 53
"Небольшой дождь"
"Light rain"
""
"Licht regen"
"Averses"
"Lluvia ligera"

# _1 weather.cpp , 54
"Сильный дождь"
"Heavy rain"
""
"Schwere regen"
"Pluie battante"
"Lluvia Pesada"

# _1 weather.cpp , 55
"Очень сильный дождь"
"Very heavy rain"
""
"Sehr schwere regen"
"Très fortes pluies"
"Lluvias fuertes"

# _1 weather.cpp , 56
"Экстремально сильный дождь"
"Extremely heavy rain"
""
"Extrem schwere regen"
"Extrêmement fortes pluies"
"Lluvia muy pesada"

# _1 weather.cpp , 57
"Ледяной дождь"
"Freezing rain"
""
"Einfrieren regen"
"La pluie verglaçante"
"Lluvia helada"

# _1 weather.cpp , 58
"Небольшой ливень"
"Small heavy rain"
""
"Kleine Dusche"
"Petite douche"
"Pequeño ducha"

# _1 weather.cpp , 59
"Ливень"
"Heavy rain"
""
"Dusche"
"Douche"
"Ducha"

# _1 weather.cpp , 60
"Сильный ливень"
"Cataract"
""
"Katarakt"
"Cataracte"
"Catarata"

# _1 weather.cpp , 61
"Местами ливни"
"Partly heavy rains"
""
"Leichter Regen"
"inégales douches"
"lluvias irregulares"

# _1 weather.cpp , 63
"Небольшой снег"
"Small snow"
""
"Leichter Schneefall"
"Neige faible"
"Nieve Luz"

# _1 weather.cpp , 64
"Снег"
"Snow"
""
"Schnee"
"Neige"
"Nieve"

# _1 weather.cpp , 65
"Сильный снег"
"Heavy snow"
""
"Starker Schneefall"
"Fortes chutes de neige"
"Las fuertes nevadas"

# _1 weather.cpp , 66
"Мокрый снег"
"Sleet"
""
"Schneeregen"
"Neige fondue"
"Aguanieve"

# _1 weather.cpp , 67
"Сильный мокрый снег"
"Strong sleet"
""
"Starke Schneeregen"
"Forte grésil"
"Fuerte aguanieve"

# _1 weather.cpp , 68
"Небольшой дождь и снег"
"Light rain and snow"
""
"Licht regen und Schnee"
"Averses de pluie et la neige"
"Lluvia ligera y nieve"

# _1 weather.cpp , 69
"Дождь и снег"
"Rain and snow"
""
"Regen und Schnee"
"La pluie et la neige"
"Lluvia y nieve"

# _1 weather.cpp , 70
"Небольшой  снегопад"
"Small snow"
""
"Kleine Schnee"
"Petite neige"
"Pequeño nieve"

# _1 weather.cpp , 71
"Снегопад"
"Snowfall"
""
"Schneefall"
"Chute de neige"
"Nevada"

# _1 weather.cpp , 72
"Сильный снегопад"
"Heavy snow"
""
"Starker Schneefall"
"Fortes chutes de neige"
"Las fuertes nevadas"

# _1 weather.cpp , 74
"Лекий туман"
"Lequiller fog"
""
"Lequiller Nebel"
"Lequiller brouillard"
"Lequiller niebla"

# _1 weather.cpp , 75
"Дым"
"Smoke"
""
"Rauch"
"Fumée"
"Humo"

# _1 weather.cpp , 76
"Дымка"
"Haze"
""
"Dunst"
"Brume"
"Neblina"

# _1 weather.cpp , 77
"Песок, пыль"
"Sand, dust"
""
"Sand, Staub"
"Sable, la poussière"
"Arena , polvo"

# _1 weather.cpp , 78
"Туман"
"Fog"
""
"Es Beschlägt"
"Il Y A De La Brume"
"Se Empaña"

# _1 weather.cpp , 79
"Песок"
"Sand"
""
"Sand"
"Sable"
"Arena"

# _1 weather.cpp , 80
"Пыль"
"Dust"
""
"Staub"
"Poussière"
"Polvo"

# _1 weather.cpp , 81
"Вулканический пепел"
"Volcanic ash"
""
"Vulkanische Asche"
"Les cendres volcaniques"
"La ceniza volcánica"

# _1 weather.cpp , 82
"Шквальный ветер"
"Heavy wind"
""
"Schwere Wind"
"Vent lourd"
"Fuerte viento"

# _1 weather.cpp , 83
"Торнадо"
"Tornado"
""
"Tornado"
"tornade"
"tornado"

# _1 weather.cpp , 85
"Ясно"
"Clear"
"Цэлмэг"
"Löschen"
"Effacer"
"Borrar"

# _1 weather.cpp , 86
"Малооблачно"
"Partly cloudy"
""
"teilweise bewölkt"
"partiellement nuageux"
"parcialmente nublado"

# _1 weather.cpp , 87
"Рассеянные облака"
"Scattered clouds"
""
"Vereinzelt Wolken"
"Nuages ​​épars"
"Nubes dispersas"

# _1 weather.cpp , 88
"Облачно с прояснениями"
"Partly cloudy"
""
"Teilweise bewölkt"
"Partiellement nuageux"
"Parcialmente nublado"

# _1 weather.cpp , 89
"Пасмурно"
"Overcast"
""
"Bedeckt"
"Couvert"
"Nublado"

# _1 weather.cpp , 92
"Тропический шторм"
"Tropical storm"
""
"Tropical Storm"
"Tempête tropicale"
"Tormenta tropical"

# _1 weather.cpp , 93
"Ураган"
"Hurricane"
""
"Hurrikan"
"Ouragan"
"Huracán"

# _1 weather.cpp , 94
"Холодно"
"It'S Cold"
""
"Es Ist Kalt"
"Il Fait Froid"
"Hace Frío"

# _1 weather.cpp , 95
"Горячо"
"It is Hot"
""
"Ist Es Heiß"
"Est-Ce Que C'est Chaud"
"Hace Calor"

# _1 weather.cpp , 96
"Ветрено"
"It'S Windy"
""
"Es Ist Windig"
"il Y A Du Vent"
"Hace Viento"

# _1 weather.cpp , 97
"Град"
"Hail"
""
"Hagel"
"Grêle"
"Hail"

# _1 weather.cpp , 99
"Штиль"
"Calm"
""
"Ruhe"
"Calme"
"Calma"

# _1 wlayer.cpp , 695
"Ожидание загрузки тайла x=%d,y=%d,level=%d слой=%s. Время: %g сек"
"Waiting for the tile x=%d,y=%d,level=%d layer =%s. time : %g s"
""
"Warten auf fliesen x=%d,y=%d,level=%d layer =%s. Zeit: %g s"
"En attendant tuile x=%d,y=%d,level=%d layer =%s. temps: %g s"
"Esperando para el azulejo x=%d,y=%d,level=%d capa =%s. Tiempo: %g s"

# _1 wms.cpp , 168
"Ошибка загрузки"
"Loading error"
""
"Fehler beim laden"
"Erreur lors du chargement"
"Error al cargar"

# _1 wms.cpp , 82
"Неизвестная лексема \"%hs\" в файле"
"Unknown token \"%hs\" the file"
""
"Unbekanntes Token \"%hs\" die Datei"
"Jeton inconnu \"%hs\" le fichier"
"Símbolo Desconocido \"%hs\" el archivo"

# _1 wms.cpp , 85
"В файле \"%ls\" пропущены обязательные параметры"
"Required parameters is missed in the file \"%ls\" "
""
"Die Datei \"%ls\" fehlenden erforderlichen Parameter"
"le fichier \"%ls\" manquant paramètres requis"
"El archivo \"%ls\" falta parámetros requeridos"

# _1 xmenu.cpp , 165
"Система"
"System"
"Систем"
"System"
"Système"
"Sistema"

# _1 xmenu.cpp , 167
"Консоль"
"Console"
"Консоль"
"Konsole"
"Console"
"Consola"

# _1 xmenu.cpp , 168
"Обновить меню"
"Update menu"
"Цэс шинэчлэх"
"Aktualisieren Sie Menü"
"Menu à jour"
"Menú actualizar"

# _1 xmenu.cpp , 169
"Выбор языка"
"Select language"
"Хэлний сонголт"
"Sprachwahl"
"Sélection de la langue"
"Selección del idioma"

# _1 xroad.cpp , 1042
"Тесселяция дороги"
"Road tessellation"
""
""
""
""

# _1 xroad.cpp , 1223
"Создание объектов заборов"
"Creating fences"
""
"Erstellen von Objekten Zäune"
"Création d' objets clôtures"
"Creación de objetos cercas"

# _1 xroad.cpp , 157
"Удаление параллельной дороги"
"Deleting a parallel road"
""
"Löschen einer Parallelstraße"
"Suppression d'une route parallèle"
"Eliminación de una carretera paralela"

# _1 xroad.cpp , 752
"Найдено %d отрезков дорог"
"%d road segments are found"
""
" %d "
" %d "
" %d "

# asteroids.cpp , 498
"Комета"
"Comet"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 507
"Астероид"
"Asteroid"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 508
"Малая планета"
"Minor planet"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 511
"Координаты"
"Coordinates"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 514
"Расстояние до солнца: %.7g а.е"
"The distance to the Sun: %.7g a.u"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 515
"Расстояние до земли: %.7g а.е"
"The distance to the Earth: %.7g a.u"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 520
"Длина орбиты: %.7g а.е"
"Orbit length: %.7g au"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 521
"Сидерический год: ~%.7g лет"
"Sidereal year: ~%.7g years"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 525
"Скорость: %.5g км./сек"
"Speed: %.5g km/s"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 526
"Диаметр: от %.5g до %.5g км"
"Diameter: from %.5g to %.5g km"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 529
"Видимая звездная величина(c Земли"
"Apparent magnitude(from the Earth"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 539
"Перигелий: %g а.е"
"Perihelion: %g a.u"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 544
"Афелий: %g а.е"
"Aphelion: %g a.u"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 545
"Последний перигелий"
"Previous perihelion"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 550
"Следующий перигелий"
"Next perihelion"
""
""
""
""

# asteroids.cpp , 558
"Редактирование"
"Editing"
"Засвар хийх"
"Bearbeitung"
"Rédaction"
"Edición"

# atexorder.cpp , 1480
"Превышено время загрузки ресурсов. Загружено : %d+%d, затрачено =%g сек"
"The download time is exceeded. Loaded : %d+%d, spent =%g сек"
""
""
""
""

# atexorder.cpp , 748
"Завершение работы нитки загрузки локальных ресурсов. Время работы"
"Completion of the sequence of download of local resources. Working time"
""
""
""
""

# atexorder.cpp , 758
"Отметка [%d] %16s : %g сек., %g тыс. оп/сек"
"Mark [%d] %16s : %g sec., %g ths. op/sec"
""
""
""
""

# atexorder.cpp , 760
"Всего"
"Altogether"
""
""
""
""

# awingl.cpp , 262
"Доступно видеопамяти %d кб"
"%d Kb of video memory is available"
""
""
""
""

# command.cpp , 603
"Работа со звездными объектами"
"Work with stellar objects"
""
""
""
""

# command.cpp , 604
"Диалоги"
"Dialogs"
""
""
""
""

# commands.cpp , 1050
"Информация"
"Information"
"Мэдээлэл"
"Information"
"Informations"
"Información"

# commands.cpp , 131
"матрица камеры"
"matrix of camera"
""
""
""
""

# commands.cpp , 132
"Гелиоцентрическая матрица камеры"
"Heliocentric matrix of camera"
""
""
""
""

# commands.cpp , 139
"Состояние группы космических объектов"
"Status of group of space objects"
""
""
""
""

# commands.cpp , 170
"Фильтр звезд. 0-все,1-двойные,2-с планетами,3-с расстояниями,4-реальные позиции"
"Filter of stars 0-all,1-binary,2-with planets,3-with distances,4-real positions"
""
""
""
""

# commands.cpp , 174
"Режим показа реальных орбит"
"Mode of displaying real orbits"
""
""
""
""

# commands.cpp , 181
"Маска показа спутников"
"Mask of displaying of satellites"
""
""
""
""

# commands.cpp , 410
"Флаг 'снять выборку для астероидов, планет, спутников, самолетов, звезд, галактик, косм. объектов"
"Flag 'remove selection for asteroids, planets, satellites, planes, stars, galaxies, cosmic objects"
""
""
""
""

# commands.cpp , 462
"Фильтр звезд 0-все,1-двойные,2-с планетами,3-с расстояниями,4-реальные позиции"
"Filter of stars 0-all,1-binary,2-with planets,3-with distances,4-real positions"
""
""
""
""

# create_roads2.cpp , 9
"Пропущен параметр"
"Parameter is missed"
""
""
""
""

# create_roads2.cpp , 96
"Дублирование идентификатора %d описателя дороги"
"ID duplication of %d descriptor of road"
""
""
""
""

# create_roads2.cpp , 98
"Дублирование идентификатора %d описателя разметки"
"ID duplication of %d descriptor of road markings"
""
""
""
""

# dlgstat.cpp , 309
"Количество запросов за кадр"
"Number of requests per frame"
""
""
""
""

# dlgstat.cpp , 324
"Координатная система"
""
""
""
""
""

# dlgstat.cpp , 326
"Расстояние : %f км"
""
""
""
""
""

# inet.cpp , 70
"Функция"
"Function"
""
""
""
""

# msg.cpp , 397
"Экваториальные  координаты"
"Equatorial coordinates"
""
""
""
""

# planets.cpp , 594
"Сидерический год: ~%.5g лет"
"Sidereal year ~%.5g years"
""
""
""
""

# planets.cpp , 595
"Диаметр: %g тыс. км"
"Diameter: %g ths km"
""
""
""
""

# planets.cpp , 596
"Сутки: %g земных суток"
"Day: %g earthly days"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1546
"Создание Дорог"
"Making of roads"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1563
"Контуры"
"Contour"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1570
"Типы дорог"
"Types of roads"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1571
"Вес"
"Weight"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1572
"Создать новую дорогу"
"Create new road"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1573
"Удалить дорогу"
"Delete road"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1574
"Получить параметры дороги"
""
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1575
"Задать параметры дороги"
"Set parameters of road"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1576
"Изменить направление"
"Change direction"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1577
"Сбросить измененную геометрию"
"Reset changed geometry"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1578
"Рассчитать поребрики"
"Calculate curbs"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1580
"Узел"
"Node"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1582
"Двигать узел"
"Move node"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1583
"Вставить узел"
"Add node"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1584
"Получить параметры узла"
"Get parameters of node"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1585
"Задать параметры узла"
"Set parameters of node"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1587
"Край дороги"
"Roadside"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1587
"Вставить вершину"
"Add vertex"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1588
"Двигать вершину"
"Move node"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1589
"Сгладить"
"Smooth"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1591
"Типы разметок"
"Types of road markings"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1596
"Отметить дорогу"
"Mark a road"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1597
"Отметить группу дорог"
"Mark group of roads"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1602
"Отменить последнюю операцию"
"Cancel last operation"
""
""
""
""

# roads2.cpp , 1603
"Завершить работу"
"Finish work"
""
""
""
""

# sat.cpp , 661
"Расстояние до наблюдателя: %8.2f тыс. км"
"Distance from the observer: %8.2f ths. km"
""
""
""
""

# sat.cpp , 680
"Изменить изображение"
"Change image"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 1624
"Пауза/Возобновить"
"Pause/Resume"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 1625
"Время с которого начнется проигрывание сценария в сек"
"The time at which scenario begins in seconds"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 1866
"Буфер обмена"
"Clipboard"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 1876
"Выбор файла"
"File selection"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 1910
"Проиграть"
"Play"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2030
"Ключевой кадр (%f сек"
"Keyframe (%f sec"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2043
"Редактирование объекта"
"Editing object"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2043
"Редактируемый объект"
"Editable object"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2060
"Отладка сценария"
"Tuning of scenario"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2069
"Файл сценария"
"The scenario file"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2076
"Проиграть до следующего кадра"
"Play to the next frame"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2079
"Множественный выбор"
"Multiple selection"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2079
"Вкл false=Выкл"
"On false=Off"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2080
"Нет}, 1 {Двигать объект}, 2 {Выбрать объект}' group='Редактирование объекта"
"No}, 1 {Move object}, 2 {Select object}' group='Editing object"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2081
"Отменить действие"
"Cancel"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2083
"Единицы измерения скорости"
"Speed units"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2083
"м/с}, 1 {км/c}, 2 {орбитальная скорость}' group='Расчет равноускоренного движения"
"m/sec}, 1 {km/sec}, 2 {orbital speed}' group='Calculation of uniformly accelerated motion"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2084
"Результирующая скорость"
"The resulting speed"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2084
"Расчет равноускоренного движения"
"Calculation of uniformly accelerated motion"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2085
"Количество кадров"
"Number of frames"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2088
"Копировать координаты"
"Copy coordinates"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2092
"Файл для копирования координат"
"File for copying the coordinates"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2095
"Информация о текущем кадре"
"Information about current frame"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 2096
"Перезагрузить"
"Reload"
""
""
""
""

# scenaries.cpp , 532
"Центробежное ускорение : %6.4f м/с"
"Centrifugal acceleration : %6.4f m/sec"
""
""
""
""

# so.cpp , 1675
"Расстояние: %2f св. лет"
"Distance: %2f ly"
""
""
""
""

# so.cpp , 955
"Тип галактики"
"Type of galaxy"
""
""
""
""

# so.cpp , 960
"Фотография"
"Photography"
""
""
""
""

# so.cpp , 970
"Длина"
"Length"
""
""
""
""

# so.cpp , 984
"Отменить изменения"
"Сancel changes"
""
""
""
""

# so.cpp , 985
"Восстановить параметры по умолчанию"
"Set default"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 1039
"Межзвездная Дымка"
"Interstellar Haze"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 1082
"Детальность"
"Minuteness"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 1085
"Сила освещения"
"Strength of lighting"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 1086
"Цвет освещения"
"Color of lighting"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 1087
"Цвет фона"
"Color of background"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 196
"Растровые форматы(*.bmp;*.jpg;*.gif;*.tga;*.png;*.dds)\0*.bmp;*.jpg;*.gif;*.tga;*.png;*.dds\0Все файлы"
"Raster formats(*.bmp;*.jpg;*.gif;*.tga;*.png;*.dds)\0*.bmp;*.jpg;*.gif;*.tga;*.png;*.dds\0All files"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 197
"Выбор растрового изображения"
"Select raster image"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 603
"Редактирование изображения"
"Editing of image"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 620
"Редактируется"
"Edit"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 620
"Газ true=Пыль"
"Gas true=Dust"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 626
"Размер шрифта"
"Font size"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 627
"Цвет подписи"
"Color of "
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 629
"Видимость"
"Visibility"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 630
"Выкл false=Вкл"
"Off false=On"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 634
"Параметры Туманности"
"Parameters of nebula"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 634
"Плотность"
"Density"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 640
"Вкл false=Выкл group='Альфа канал"
"On false=Off group='Alpha channel"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 641
"Альфа канал"
"Alpha channel"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 641
"Веса"
"Weights"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 642
"Рассчитать альфа канал"
"Calculate the alpha channel"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 645
"Диапазон значений"
"Range"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 646
"Вкл false=Выкл group='Фон"
"On false=Off group='Background"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 646
"Отсечение фона"
"Excision of background"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 648
"Анализ зерен"
"Analysis of grains"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 648
"Макс. размер зерна"
"Max. size of grain"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 649
"Число шагов"
"Number of steps"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 650
"Размер капли"
"Droplet size"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 651
"Алгоритм водораздела"
"Watershed algorithm"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 652
"Очистить от зерен"
"Сlear from grains"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 653
"Вкл false=Выкл group='Анализ зерен"
"On false=Off group='Analysis of grains"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 653
"Удаление зерен"
"Deletion of grains"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 654
"Размер кисти"
"Size of brush"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 655
"Инструмент Кисть"
"Tool Brush"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 658
"Перезагрузить изображени"
"Reload image"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 659
"Сохранить изображени"
"Save image"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 662
"Преобразовать в объект 'Туманность"
"Convert to object 'Nebula"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 667
"Выберите участок неба для установки изображения"
"Select the portion of the sky for the installation of image"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 668
"или найдите уже установленное изображение"
"or find an already set image"
""
""
""
""

# so_edit.cpp , 997
"Космопривязка космических снимков"
"Cosmoreferencing of satellite images"
""
""
""
""

# stars.cpp , 1077
"Скорость относительно центра галактики: %.2f км/сек"
"Speed around the galactic center: %.2f km/sec"
""
""
""
""

# stars.cpp , 1078
"Расстояние до наблюдателя:  %8.2f тыс. км"
"Distance from the observer:  %8.2f ths. km"
""
""
""
""

# stars.cpp , 1079
"Число планет"
"Number of the planets"
""
""
""
""

# stars.cpp , 1348
"Альтернативные имена"
"Alternate names"
""
""
""
""

# stars.cpp , 1386
"Планетная система"
"Planetary system"
""
""
""
""

# stars.cpp , 1391
"Космопривязка снимка"
"Cosmoreferencing of imagery"
""
""
""
""

# stars.cpp , 2611
"Экзопланета"
"Exoplanet"
""
""
""
""

# stars.cpp , 2615
"Масса: %g масс Юпитера"
"Mass: %g masses of Jupiter"
""
""
""
""

# stars.cpp , 2616
"Радиус: %g радиусов Юпитера"
"Radius: %g radii of Jupiter"
""
""
""
""

# stars.cpp , 2617
"Орбитальный период: %g дней"
"Orbital period: %g days"
""
""
""
""

# stars.cpp , 2618
"Радиус орбиты: %g а.е"
"Radius of orbit: %g au"
""
""
""
""

# stars.cpp , 2619
"Открыта в: %d году"
"Discovered in: %d"
""
""
""
""

# stars.cpp , 2620
"Радиус звезды: %g радиусов солнца"
"Radius of star: %g solar radii"
""
""
""
""

# stars.cpp , 2621
"Возраст звезды: %g млрд. лет"
"Age of star: %g bn years"
""
""
""
""

# stars.cpp , 2622
"Молекулы"
"Molecules"
""
""
""
""

# stars.cpp , 502
"Супергигант"
"Supergiant"
""
""
""
""

# stars.cpp , 502
"Гигант"
"Giant"
""
""
""
""

# stars.cpp , 502
"Субгигант"
"Subgiant"
""
""
""
""

# stars.cpp , 502
"Яркий гигант"
"Bright giant"
""
""
""
""

# stars.cpp , 502
"Главная последовательность"
"Main sequence"
""
""
""
""

# toolwin.cpp , 345
"тыс. км"
"ths km"
""
""
""
""

# toolwin.cpp , 346
"млн. км"
"m. km"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 1114
"Редактирование свойств"
"Editing of properties"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 1120
"Выбор нового изображения"
"Selection of new image"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 1121
"Изображение"
"Image"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 1122
"Параметр cмешивания цвета"
"Parameter of color mixing"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 1123
"Амплитуда деформации"
"Amplitude of deformation"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 1124
"Частота деформации"
"Frequency of deformation"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 1125
"Величина неровностей"
"Magnitude of the irregularities"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 278
"Только двойные"
"Only binary"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 279
"Только с открытыми планетными системами"
"Only with discovered planetary systems"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 280
"Только гиганты и карлики"
"Only giants and dwarfs"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 281
"Только с известными расстояниями"
"Only with known distances"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 282
"Реальные положения звезд"
"Real locations of stars"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 287
"минута/сек"
"minutes/sec"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 288
"минут/сек"
"minutes/sec"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 289
"час/сек"
"hour/sec"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 290
"день/сек"
"day/sec"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 291
"неделя/сек"
"week/sec"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 292
"месяц/сек"
"month/sec"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 293
"год/сек"
"year/sec"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 294
"лет/сек"
"years/sec"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 299
"млн. лет/сек"
"m. years/sec"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 318
"Год"
"Year"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 319
"Месяц"
"Month"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 320
"День"
"Day"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 321
"Час"
"Hour"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 322
"Установить Текущее время"
"Set current time"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 324
"Ускорение времени"
"Acceleration of time"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 324
"Масштаб"
"Scale"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 325
"Ускорение времени' true=Вкл false=Выкл"
"Acceleration of time' true=On false=Off"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 325
"Реальные орбиты"
"Real orbites"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 326
"Обратное течение времени"
"The reverse flow of time"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 328
"Фильтр звезд"
"Filter of stars"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 336
"Каталог звезд"
"Star catalog"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 340
"Млечный путь, Облако Оорта"
"Milky Way, Oort Cloud"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 340
"Космические объекты' true=Вкл false=Выкл"
"Space objects' true=On false=Off"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 341
"Каталог Мессье"
"Messier objects"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 342
"Траектории движения звезд"
"The trajectories of stars"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 343
"Исследовательские зонды"
"Research probes"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 344
"Полет кометы Каталина"
"Flight of Catalina comet"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 352
"Орбиты Спутников' true=Вкл false=Выкл"
"Orbites of satellites' true=On false=Off"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 355
"Индекс производительности"
"Productivity index"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 362
"Космические объекты"
"Space objects"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 363
"Орбиты Спутников"
"Orbites of satellites"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 441
"Астероиды и кометы"
"Asteroids and comets"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 443
"Звезды"
"Stars"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 445
"Галактики"
"Galaxies"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 446
"Планеты и их спутники"
"Planets and satellites"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 530
"Поиск объекта"
"Search of object"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 535
"Искать"
"Search"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 536
"Подлететь true=Посмотреть"
"Fly up true=Watch"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 726
"Звездная величина"
"Magnitude"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 728
"Освещенная часть"
"Illuminated fraction"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 731
"Восход"
"Uprise"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 732
"Закат"
"Set"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 733
"Зенит"
"Zenith"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 809
"Дата и Время"
"Date and time"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 810
"Долгота"
"Longitude"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 811
"Широта"
"Latitude"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 815
"Установить координаты"
"Set coordinates"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 832
"закат через"
"set in"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 845
"восход через"
"uprise in"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 850
"Симуляция"
"Simulation"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 852
"Выключить траектории"
"Switch off trajectories"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 882
"Расписание"
"Schedule"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 910
"Выбор файла каталога"
"Selection of catalog file"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 990
"Импорт звездного каталога"
"Import star catalog"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 995
"Имя каталога"
"Name of catalog"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 996
"Файлы каталогов"
"Files of catalogs"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 996
"Добавить файл каталога"
"Add file of catalog"
""
""
""
""

# tw_settings.cpp , 998
"Тип каталога"
"Type of catalog"
""
""
""
""
